Пикантная сделка

Мерлин Лавлэйс, 2013

Сара была потрясена, когда к ней явился Девон Хантер, третий в списке самых сексуальных холостяков, составленном журналом, в котором она работала, и заявил, что ее сестра Джина обокрала его. Чтобы спасти Джину от тюрьмы, Сара соглашается сыграть роль невесты Девона и отправиться с ним в Париж, в город любви…

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пикантная сделка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Сидя у окна за столом, накрытым льняной скатертью, Дев смотрел на Сару Сен-Себастьян, вошедшую в ресторан. Высокая и стройная, она двигалась со сдержанным изяществом. Ни покачивания бедрами, ни широких шагов — просто плавная симметрия движений и достоинство.

Волосы ее были распущены. Ему понравилось, как темно-каштановые пряди обрамляют ее лицо, касаясь плеч, обтянутых жакетом бледно-фиолетового цвета. Его сестры, возможно, уточнили бы, что это сиреневый или цвет гелиотропа, а может, что-нибудь еще. Юбка была черной и доходила до сапог.

Хотя Дев рос с четырьмя сестрами, его отношение к моде можно было выразить несколькими словами. Женщина либо выглядит хорошо, либо нет. Эта женщина выглядела хорошо. Очень хорошо.

Не он один так думал. Пока метрдотель провожал ее к столику у окна, все головы повернулись ей вслед. Мужчины взирали на нее с открытым восхищением. Если же за столиками сидели дамы, их спутники смотрели на нее более спокойно, но с явным одобрением. Многие женщины также бросали на Сару косые взгляды, вроде бы безразличные, но подмечающие каждую деталь ее туалета: прическу, платье, драгоценности и обувь.

Поначалу он воспринял список десяти самых сексуальных холостяков как шутку. Он не мог иначе, имея сестер, их мужей, племянниц и племянников, постоянно твердивших об этом. Кроме того, нахождение в десятке самых красивых и привлекательных мужчин существенно повышало его самооценку.

Так было до того, как женщины начали останавливать его на улице, намекая, что желали бы познакомиться с ним поближе. До того, как официантки начали наперегонки бросаться к его столику, чтобы принять заказ и сказать то же самое. До того, как вечеринки с коктейлями, на которых он был вынужден присутствовать, превратились в сущий кошмар.

Дев старался не обращать на это внимания, но точно так же повела себя жена генерального директора французской компании; с этой компанией он пытался заключить многомиллионную сделку. Во время его последней поездки в Париж Элиза Жиро не давала ему прохода. Тогда он понял, что должен прекратить то, что поначалу воспринимал просто как досадную помеху.

Он считал, что нашел прекрасный выход в лице леди Юджинии Амалии Терезы Сен-Себастьян. Это была потрясающая блондинка — такая живая и фотогеничная, что стервятники-папарацци даже не взглянули бы в его сторону, будь она поблизости.

Тридцать минут, проведенные в компании Джины Сен-Себастьян, поколебали его уверенность. Несмотря на происхождение, она была настолько пуста, насколько и великолепна. Затем она стащила византийский медальон, и его план игры изменился. Все к лучшему, решил Дев, поднимаясь, когда к столу в сопровождении метрдотеля подошла стройная брюнетка.

Вздернутый подбородок, прямые плечи. Сара Сен-Себастьян держала себя, как и положено королевской особе. Или бывшей королевской особе. За сорок лет многое изменилось, и княжество, которым правила семья Сен-Себастьян, исчезло с географической карты.

К несчастью для Шарлотты и ее внучек. К счастью для Дева, ибо леди Сара еще не знает, но она поможет ему выбраться из ситуации, в которой он оказался, благодаря их журналу.

— Добрый вечер, мистер Хантер.

Голос ее звучал холодно, так же холодно блестели зеленые глаза.

— Добрый вечер, мисс Сен-Себастьян.

Дев терпеливо стоял и ждал, пока метрдотель помогал ей сесть. Мгновенно материализовался официант:

— Коктейль или бокал вина перед ужином, мадам?

— Нет, спасибо, я не буду ужинать. — Сара отодвинула меню и скрестила взгляд своих зеленых, как листва деревьев в лесу, глаз со взглядом Дева. — Я пробуду здесь всего несколько минут. Мистер Хантер будет наслаждаться ужином в одиночестве.

Официант отошел, и Дев сел на стул.

— Вы уверены, что не хотите поужинать?

— Уверена. Мы встретились не для того, чтобы обмениваться любезностями, мистер Хантер.

Дев откинулся на спинку стула и вытянул длинные ноги под столом. Его взгляд был устремлен на Сару. Ее лицо, обрамленное темными, блестящими волосами, очаровало его. Высокие скулы, прямой нос — все выдавало в ней аристократку. С ними контрастировали полные чувственные губы. Она могла бы служить моделью для какого-нибудь скульптора пятнадцатого или шестнадцатого века.

— Вы правы, — согласился он, все еще разглядывая ее. — Вы поговорили с сестрой?

Руки Сары напряглись. Совсем немного, но этот жест выдал ее.

— Я не смогла с ней связаться.

— Я тоже. Что вы предлагаете?

— Я предлагаю вам подождать. — Сара перевела дыхание и заставила себя слегка улыбнуться. — Дайте мне побольше времени, чтобы я могла связаться с Джиной до того, как вы сообщите об исчезновении медальона или… или…

— О краже?

Улыбка исчезла.

— Джина не крала медальон, мистер Хантер. Да, похоже, она взяла его… по какой-то причине. Но я уверена. я знаю, что она его вернет. Рано или поздно.

Дев повертел в руках бокал со скотчем.

— Чем дольше я жду, мисс Сен-Себастьян, тем больше вопросов возникнет у моей страховой компании. Отсрочка объявления о пропаже может стоить мне страховки.

— Дайте мне еще двадцать четыре часа, мистер Хантер. Пожалуйста.

Саре не нравилось, что приходится просить. Она сцепила руки так, что побелели косточки пальцев.

— Хорошо, мисс Сен-Себастьян. Двадцать четыре часа. Но если ваша сестра не вернет медальон к тому времени, я.

— Она вернет. Я уверена, что вернет.

— А если нет?

Сара сделала глубокий вдох:

— Я возмещу вам ущерб.

— Как?

Ее подбородок вздернулся.

— Это потребует времени, — призналась она. — Нам придется составить график платежей.

Дев поставил бокал и наклонился к ней:

— Давайте кое-что проясним, мисс Сен-Себастьян. Мои люди проверили биографию вашей пустоголовой сестры, а заодно и вашу. Мне известно, что вы вызволяете Джину из ситуаций, в которые она попадает. Мне известно, что в настоящее время вы единственная опора бабушки. Также мне известно, что вы едва-едва можете оплачивать счета за ее лечение.

Все краски сошли с ее лица, но во взгляде засверкала гордость. До того как она успела послать его подальше, Дев расставил ловушку.

— У меня есть к вам альтернативное предложение, мисс Сен-Себастьян.

Она нахмурила брови.

— Что за предложение?

— Мне нужна невеста.

Сара лишилась дара речи. Она наградила его недоверчивым взглядом:

— Простите?

— Мне нужна невеста, — повторил Дев. — Я рассматривал в этом качестве Джину, но тридцать минут, проведенные в ее компании, остановили меня. Обручиться с ней — значит себя не любить, — протянул он.

Девон Хантер поверг ее в шок своим предложением, но это не помешало ей броситься на защиту сестры. Дев подозревал, что для Сары это было так же естественно, как дышать.

— Моя сестра, мистер Хантер, — теплая, открытая и щедрая душа и…

— И она исчезла, — бросил Дев. — Вы же доступны. И вы моя должница.

— Должница?

— Вы и ваш журнал. — Несмотря на усилия Дева, раздражение все-таки просочилось в его голос. — Вы хоть представляете себе, сколько женщин приставали ко мне с тех пор, как вышла та чертова статья? Я даже не могу купить бутерброды с фрикадельками в своем любимом гастрономе. Ко мне постоянно подходят разные дамочки и пытаются засунуть в карман номер своего телефона, нацарапанный на салфетке.

Шок прошел, его место заняла насмешка. Сара откинулась на стуле и поджала губы в фальшивом сочувствии:

— Ах вы, бедный, бедный объект сексуальных домогательств.

— Вы, должно быть, думаете, что это смешно, — прорычал Дев. — Я же так не считаю. У меня на носу многомиллионная сделка.

Это согнало усмешку с ее лица.

— То, что вы вошли в список десяти самых сексуальных мужчин, мешает вашему бизнесу? Как? — Почти в ту же самую секунду Сару озарило. Она насмешливо воскликнула: — Постойте! Я поняла. К вам начали липнуть женщины, и это мешает вам сосредоточиться.

— Частично вы правы. Но дело не в том, что я не могу сосредоточиться. Скорее, не хочу рисковать сделкой, посоветовав жене человека, с которым я веду переговоры, держать руки при себе.

— То есть вместо того, чтобы сказать ей об этом прямо, вы хотите прикрыться невестой.

В ее голосе звучало презрение. Дева это задело. Он отвел глаза и увидел высокую, стройную рыжеволосую женщину, которую провели к пустому столику рядом с ними. Она поймала взгляд Дева, изогнула тонкую бровь и остановилась.

— Я вас знаю, — заявила женщина. Она наклонила голову и приложила палец к подбородку. — Напомните, где мы встречались?

— Мы незнакомы, — ответил Дев, внутренне собравшись.

— Вы уверены? Я никогда не забываю лицо. Или, — добавила она, и ее губы растянулись в коварной улыбке, — по-настоящему великолепную задницу.

Гримаса, исказившая лицо Хантера, доставила Саре удовольствие. «Так ему и надо, — с радостью подумала она. — Пусть покрутится. Он заслужил это».

Разве что…

Он не заслужил. Нет, не заслужил. Сара нехотя признала, что Хантер поступил благородно, не подав заявление в полицию сразу.

Но она не желает его спасать. Однако…

— Прошу прощения, — высокомерно заговорила Сара, копируя манеры Шарлотты. — Мой жених уже сказал, что не знает вас. Теперь, если вы не возражаете, мы хотели бы продолжить разговор.

Лицо женщины стало пунцовым.

— Да, конечно. Извините.

Она поспешила к своему столику. Хантер смотрел ей вслед. Сара неторопливо пригубила бокал с водой.

— Вот так. — Дев повернулся к ней, на его лице было написано одобрение. — Именно то, что мне от вас нужно.

Ух ты! Сара сжала бокал. Она могла противостоять его холодности, но противостоять улыбке было труднее.

Улыбка преобразила его лицо так же, как и одежда, которая была на нем сегодня вечером. Хантер был в пиджаке, но расстался с галстуком, а его бледноголубая рубашка была расстегнута на несколько пуговиц. На щеках и подбородке выступила щетина, придававшая ему вид испорченного мальчишки, который пытается выглядеть как идеал мужчины по версии «Бигайл», но ему это не удается.

То, что Сара узнала о Хантере, тоже показывало его в другом свете. Ей пришлось здорово постараться, чтобы добыть информацию о нем. Хантер был известен тем, что рьяно защищал свою личную жизнь. Вот почему «Бигайл» предоставил читательницам поверхностную информацию, а не полновесное интервью, которое хотела добыть Алексис. Именно поэтому он остался недоволен статьей. Саре стало немного стыдно.

Детали, которые ей удалось найти, сложились в интригующую картину. Раньше ей было известно, что Девон Хантер записался в военно-воздушные силы сразу после окончания школы. Но она не знала, что во время военной службы он получил степени бакалавра и магистра и при этом совершал полеты в места боевых действий или в зоны бедствий.

В одном из полетов его самолет попал под интенсивный огонь противника. Хантеру удалось исправить полученное повреждение, что позволило принять на борт сотни сомалийских беженцев, пытающихся избежать смерти. Спустя некоторое время он уволился и запатентовал какое-то свое изобретение. Насколько поняла Сара, сейчас это приспособление использовалось военными и гражданскими самолетами во всем мире.

Это позволило Хантеру заработать свой первый миллион. Саре не удалось найти информацию о его доходах, но, должно быть, он неплохо зарабатывал, если мог позволить себе покупать раритеты, стоящие сотни тысяч фунтов. Это напомнило ей о проблеме.

— Послушайте, мистер Хантер, эта ситуация…

— Дев, — перебил он Сару, улыбка не сходила с его лица. — Теперь, когда мы обручены, формальности можно опустить. Я знаю, что у вас с полдюжины имен. Как вы предпочитаете, чтобы вас называли? Сара, Элизабет или Мари-Адель?

— Сара, — сказала молодая женщина, — но мы не обручены.

— Рыжеволосая дама думает иначе.

— Меня не волнует, что она думает.

— Меня тоже. — Взгляд его голубых глаз стал серьезным. — Вот почему я предложил вам выбор. Позвольте мне огласить основные правила, чтобы не возникло непонимания. Вы соглашаетесь на обручение максимум на шесть месяцев. Срок может быть сокращен, если мне удастся завершить сделку, над которой я сейчас работаю, раньше. В обмен я удаляю запись и не сообщаю о пропаже.

— Но как же медальон? Вы сказали, что он стоит сотню тысяч фунтов или больше.

— Я приму ваши уверения в том, что Джина его вернет. Когда-нибудь. Тем временем… — Дев шутливо отсалютовал ей бокалом, — за нас, Сара.

Чувствуя, что она загнана в угол, Сара ухватилась за последнюю соломинку:

— Вы обещали мне еще двадцать четыре часа. Сделка не вступит в силу до тех пор. Согласны?

Дев заколебался, затем пожал плечами:

— Идет.

Конечно же Джина позвонит ей, и эта нелепая ситуация разрешится. По крайней мере, Сара надеялась на это. Она встала:

— До завтра, мистер Хантер.

— Дев, — снова поправил он ее и также встал.

— Нет необходимости меня провожать. Пожалуйста, наслаждайтесь ужином.

— Вообще-то я был голоден и перехватил на улице тако[1]. Забавно, — прокомментировал он, — я много раз бывал в Корее, но не помню, чтобы ел тако там.

Хантер галантно взял ее за локоть. Бабушка одобрила бы этот жест, весьма корректный и вежливый, а не собственнический. Тем не менее Саре стало неуютно. Шагая рядом с ним, она остро почувствовала, насколько он выше и сильнее ее.

Направляясь к двери, они прошли мимо столика, за которым сидела рыжеволосая женщина. Она подняла голову, увидела непроницаемый взгляд Сары и уткнула нос в меню.

— Я поймаю для вас такси, — сказал Хантер, когда они вышли из ресторана.

— До моего дома всего несколько кварталов.

— Уже темнеет. Я знаю, что вы выросли в этом городе, но буду чувствовать себя спокойнее, если усажу вас в такси.

Сара не стала спорить, главным образом потому, что на улице действительно начало темнеть, а в воздухе повеяло прохладой. Зажглись фонари в Центральном парке.

Взгляд Сары снова упал на рыжеволосую женщину. Эта картина не доставила ей удовольствия. Женщина смотрела им вслед, к ее уху был прижат телефон. Можно не сомневаться, что она распространяет новость о том, что у Номера Три из списка самых сексуальных мужчин появилась невеста. Саре стало плохо. В Нью-Йорке любят болтать о знаменитостях.

Она только что дала пищу для сплетен. Недовольная собой, Сара подавила ругательство, которое вызвало бы резкое неодобрение бабушки. Хантер проследил за ее взглядом и также заметил женщину у окна. Он разделил пессимизм Сары, но, в отличие от нее, не постеснялся выругаться вслух.

— Эта информация мигом появится в издании наподобие «Бигайл» или в какой-нибудь газетенке, верно?

Саре самой поначалу не нравились некоторые статьи, на публикации которых настаивала Алексис. Но это не значит, что она останется в стороне, если незнакомец примется хаять ее журнал.

— Не сравнивайте «какую-нибудь газетенку» с «Бигайл». Мы — одно из ведущих изданий для женщин как в Штатах, так и за границей.

— Ну, если вы так говорите…

— Я настаиваю на этом.

Сочувствие, которое Сара начала испытывать к нему, испарилось. Хантер повернулся к ней, усмешка исчезла с его лица.

— Мне кажется, нам все равно не избежать какой-нибудь статьи, так что давайте-ка добавим остроты нашей истории.

Сара предупреждающе подняла руку:

— Давайте-ка не будем спешить, мистер Хантер.

— Дев, — в который раз поправил он ее. — Скажите «Дев», Сара!

— Хорошо. Дев. Вы довольны?

— Не совсем.

Его рука легла ей на талию. Одно движение — и они оказались прижаты друг к другу, бедро к бедру. Его хватка была железной, но он дал ей секунду, может две, на протест.

Позднее Сара составила целый список причин, по которым ей не стоило допускать произошедшего. Ей не нравится этот мужчина. Он пошел на шантаж, чтобы добиться своего. Он слишком высокомерен и слишком хорош. Но в тот момент она заглянула в его предупреждающие об опасности голубые глаза и уступила терзавшему ее чувству вины, а также мужественности, исходившей от Девона Хантера.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пикантная сделка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Т а к о — пирожок из кукурузной лепешки с начинкой из рубленого мяса, томатов, сыра, листьев салата; подается с острым соусом; входит в меню многих ресторанов быстрого питания в США. (Примеч. пер.)

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я