Рыцарь леди Элеоноры

Мелисса Оливер, 2020

Леди Элеонора, вдовствующая владелица замка Таллани, знает, что ее народ разорен налогами короля Иоанна, а потому приходит в ярость, когда получает приказ выйти замуж за верного ему рыцаря Хью де Вильерса. Да, он красив, но ее сердце, израненное жестокостью покойного мужа, не вынесет испытаний новым вынужденным браком! Со временем Хью удается залечить раны Элеоноры, нанесенные первым мужем, и пробудить в ней страсть, но она решительно настроена сохранить свою тайну, ведь она – изменница и самая разыскиваемая преступница королевства!..

Оглавление

Из серии: Исторический роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рыцарь леди Элеоноры предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Лязг железа заполнил все пространство вокруг. Хью вовремя удалось отскочить в сторону и отбить удар. Он оглядел лужайку перед замком, с наслаждением вдохнул чистый воздух, наполненный ароматами трав и земли.

В отдалении он заметил несколько групп любопытных крестьян, собравшихся поглазеть на тренировку его людей. Здесь одни упражнялись в боях на мечах и посохах, другие в поражении цели на скаку.

Хью вскинул боевой посох и метнулся влево, готовясь атаковать. Со лба сползла на щеку очередная капля пота. Это хорошо, очень хорошо. Усиленные физические нагрузки полезны для тела, а для души стали настоящим бальзамом. Последнее время он был слишком напряжен, потому радовался удачному способу избавиться от ненужных эмоций и отключиться от мыслей.

Их игра в шахматы с Элеонорой продолжалась из вечера в вечер уже две недели. Он был ошеломлен тем, с каким усердием и интересом она погружалась в нее, с удовольствием наблюдал за острым взглядом, каким она окидывала фигуры, буквально чувствовал, как работает ее мозг. Она с азартом и быстро училась, давая понять, что готова стать достойным противником.

Их вечера теперь проходили почти благостно в коротких словесных перепалках с легким подшучиванием друг над другом. Все чаще ему открывалась настоящая Элеонора, и он с нетерпением ждал большего.

Стоило приостановить игру, как она удалялась и скрывалась за плотным балдахином. Хью был опечален, что она не оставила желания держаться от него на расстоянии, погружалась в личину отстраненности, особенно разительна эта перемена была теперь, когда за игральной доской он видел ее совсем другой.

Хью заключил, что подобное поведение все же связано с влиянием Ричарда Милле. Она ничего не рассказывала о первом браке, оставалось только догадываться, через что этот мерзавец заставил ее пройти. Хью хорошо помнил и никогда не сможет забыть то выражение лица, с которым она встретила его в спальне в первую брачную ночь.

Он успел оставить на сердце ужасные шрамы…

Одна мысль о том, что Милле издевался над женой, вместо того чтобы, как должно супругу, заботиться и оберегать, вызывала желание выкопать его из могилы и разорвать на части.

Теперь, когда Хью знал, какую боль она пыталась скрыть от него под маской высокомерия в минуты их первой встречи, он не мог не восхищаться силой и стойкостью этой женщины. Шрамы стали ее доспехами, которые помогали защитить себя.

Хью считал себя обязанным доказать Элеоноре, что совсем не похож на Ричарда Милле и достоин ее.

Но это было легче сказать, чем сделать…

Элеонора еще многое скрывала, вела себя с ним настороженно и отстраненно, соблюдала определенные границы, хоть и была дружелюбна. Святые угодники, так можно сойти с ума. Он каждую ночь оставался в одной с ней комнате, слышал дыхание и бормотание во сне. И все это за плотной занавеской. Господи, помоги!

Оставался один способ расположить ее — начать ухаживать. А это нелегко для мужчины, не имевшего богатого опыта в подобных делах, к тому же привыкшего, что женщины сами падали к его ногам.

— Ты немногословен, дорогой друг, и это удивляет. Я здесь уже много дней, а мы перебросились всего несколькими фразами.

Хью увернулся от очередного удара и посмотрел в веселые глаза своего друга сэра Уильяма Герайнта. Они приняли посвящение в рыцари в один день и были близки, как братья.

— А ты, Уилл, всегда любил поболтать, даже на поле боя. Тебе бы больше времени проводить в беседках с дамами.

— Ты прав, я ведь известен, как галантный кавалер.

— Вот как?

— Так утверждали многие достойные леди.

— Не говоря о недостойных.

— Ах, я слишком благороден, чтобы рассуждать о женских недостатках.

— При этом тебя не слишком заботит, какая из них окажется в твоей постели. — Хью едва устоял на ногах, поскользнувшись в грязи.

— Я придерживаюсь собственных стандартов, сэр Хью. — Уилл нарочито почтительно поклонился.

— Для тебя — лорд Хью де Вильерс из Таллани.

— Да уж, — ухмыльнулся Уилл. — Ты поднялся, приятель, повезло тебе.

— Битва при Бувине для многих была менее удачной.

— Верно, но хорошо, что хоть кому-то улыбнулось счастье. И не самому плохому человеку, замечу. Рад за тебя, Хью.

Они подняли посохи и принялись вновь нападать и защищаться, движения их были изящными и ловкими.

— Благодарю, дорогой друг, но не скажу, что все у меня складывается удачно.

— Как так?

Главным разочарованием был факт, что он так и не делил ложе с женой после трех недель брака.

— Во-первых, я так и не поймал бандитов с их главарем Ле Ренаром.

— Поймаешь, это лишь вопрос времени.

Похоже, действительно придется запастись терпением. Бандиты не давали о себе знать с самого дня свадьбы, возможно, они хорошо спрятались, а это значит, отыскать их будет нелегко. Хью был настолько занят личными проблемами, что уделял мало времени и сил делам.

Он вздохнул, вспомнив об Элеоноре. И в отношениях с ней тоже потребуется терпение. К счастью, он обладал им в достаточной мере, что всегда помогало найти решение в сложных ситуациях, например, в таких, какие неожиданно возникли в жизни сейчас.

Хью поспешил сосредоточиться на поединке с непростым соперником, иначе победа ускользнет от него и здесь.

— Надо заманить их в ловушку, Уилл, тогда я схвачу мерзавцев.

Он сделал выпад, но Уилл вовремя подставил посох. Они стояли друг напротив друга, почти лицом к лицу.

— Ле Ренар и его люди буквально растворились в лесу. Исчезли в ночи.

— Тогда надо их выкурить. Подсказку ты найдешь в привезенном мной послании короля.

Хью вскинул бровь и попытался нанести удар.

— Вот как?

— Да, Хью. Новые налоги. — Уилл перевел дыхание и ринулся в бой. — Налоги, в которых так нуждается наш король, и бандиты могут попытаться вновь украсть собранные монеты. Сундук с ними станет приманкой, той самой ловушкой, о которой ты думал. Что скажешь?

— Хорошая мысль.

Хью покрутил посохом, затем попытался поразить соперника железным наконечником в ногу, но Уилл вовремя подпрыгнул и увернулся.

— Новый способ выразить благодарность? Это низко даже для тебя, Хью.

— Я только хотел проверить, так ли хороша твоя реакция, как прежде, — усмехнулся тот.

— Полагаю, экзамен я выдержал. Теперь, когда подсказал тебе, как разобраться с бандитами, говори, что еще тебя беспокоит?

— Кажется, я не упоминал о других проблемах, — нахмурился Хью.

— Когда ты признался, что у тебя не все идет гладко, сказал: «Во-первых». Получается, есть что-то еще.

— Знаешь, Уилл, ты бываешь чертовски назойливым.

— И я имею на это право, не так ли? — Он приподнял бровь. — Давай же, я жду.

— Будешь ждать, пока ад не замерзнет.

— Дорогой мой, я-то надеялся, что брак с прекрасной и богатой наследницей смягчит тебя. Похоже, ошибся.

— Предупреждаю, Уилл, я не буду вести разговор на эту тему.

— Да? И почему же?

— Давай просто закончим, и все.

Внезапно пробежавшая по спине дрожь заставила Хью обернуться, и он увидел идущую по двору Элеонору в сопровождении служанки. Проходя мимо собравшихся крестьян, она доставала что-то из корзины и вручала каждому. Поймав взгляд Хью, она коротко кивнула, но не двинулась в его сторону.

Уилл впился взглядом в лицо друга и присвистнул.

— Не смей ничего говорить, — процедил Хью и ринулся в атаку.

Железный наконечник посоха ударился о деревянное древко посоха Уилла.

— А я ничего и не говорю. — Он оттолкнул Хью, и сам отошел назад. — Но если бы ты спросил…

— Уилл!

— Я бы мог дать тебе совет…

— Он мне не нужен, — выпалил Хью и тихо выругался.

— Но я осмелюсь предложить вновь, ведь мы друзья.

Хью рванул вперед и силой толкнул Уилла в грудь. Тот с глухим звуком повалился на землю, потер ушибленный затылок и удивленно посмотрел на друга Хью. Тот подошел и протянул ему руку, желая помочь встать.

— Это нечестно.

— Знаю, и приношу извинения. Прости, не сдержался.

— Вижу. — Уилл покосился на него с подозрением, затем перевел взгляд на Элеонору. — Я бы посоветовал тебе чаще находиться в ее обществе, Хью.

— Продолжим поединок? — спросил Хью, будто не слышал его слов.

Они подняли боевые посохи и заняли позиции.

— Хотя в таком браке, как твой, важнее не женщина, на которой женишься, а богатство и положение, которое приобретаешь благодаря ей. Но теперь я понимаю, почему и отношения с ней для тебя важны.

— Черт подери, Уилл, ты заткнешься?!

— Скажи, что тебя так тревожит? Поделись со мной.

— Я не знаю, как ухаживать за Элеонорой.

— Что, прости? — На лице появилась растерянная улыбка. — Ах, Хью, уж не думал, что доживу до того дня, когда увижу женщину, которая не упадет в твои объятия. — Уилл сделал несколько выпадов. — И все же, признайся, зачем тебе ухаживать за леди Элеонорой? Ты ведь уже на ней женат! — Он остановился, опустил посох и в задумчивости обхватил пальцами подбородок. — Кажется, я понял. На нее не действуют твои чары. — Он выбросил вперед посох, защищаясь от удара. — И ты решил завоевать сердце супруги?

— Нет же! Не в этом дело. Я хочу, чтобы она мне доверяла, хочу доказать, что не все мужчины такие, как ее первый муж-подонок.

И уложить ее в постель. Но в этом он не мог признаться даже близкому другу. Во-первых, это личное дело его и Элеоноры, во-вторых, их брак, по сути, является фиктивным, а значит, может быть расторгнут, а это нежелательно для обоих.

— Тебе повезло, что я приехал, — подмигнул Уилл.

— Помоги мне Всевышний…

— Ты должен дать ей время привыкнуть к тебе, твои речи должны быть сладкими как мед.

— Сладкими как мед? — насупился Хью.

— Еще лучше пригласить трубадура или менестреля, чтобы они восхваляли твои рыцарские качества. Или самому сочинить стихотворение и посвятить его прекрасной даме. В твоем случае не о любви, а о… доверии. — Уилл хихикнул. — Будет новая тема в поэзии.

— Ты зря относишься к моим стремлениям с таким презрением.

— Отнюдь, друг мой.

— Сладкими речами Элеонору не покорить.

— А как насчет подарка для леди?

— Подарок? Для богатой наследницы?

— Слушай, Хью, что с тобой такое? Все дамы любят получать подарки: украшения, драгоценные камни, всякие безделушки…

Хью подцепил железным кончиком посоха шнурок на шее друга.

— Например, такие? Напомни-ка, чей это подарок? Очередной любовницы?

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Исторический роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рыцарь леди Элеоноры предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я