Побереги силы

Мелинда Ли, 2019

Возлюбленная главы детективного агентства Линкольна Шарпа, Оливия Круз, бесследно исчезает. Шарп опасается худшего, ведь малочисленные улики указывают на то, что ее похитили. Однако у полиции связаны руки. Морган Дейн и Ланс Крюгер готовятся к свадьбе, но Шарп подключает их к поискам пропавшей журналистки. Втроем они пытаются воссоздать последние часы Оливии до исчезновения. Они должны найти ее, пока не стало слишком поздно. Чем больше детективы углубляются в жизнь Оливии, тем мрачнее становится картина. Как связаны два хладнокровных убийства и новое расследование журналистки? При чем здесь самоубийство одного из клиентов Морган? И самый главный вопрос: смогут ли они найти Оливию живой? Время почти на исходе, и когда опасность подкрадывается к Морган и Крюгеру, они понимают, что могут стать следующими жертвами.

Оглавление

Из серии: Хит Amazon. Триллеры Мелинды Ли

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Побереги силы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава шестая

Морган проводила глазами эвакуатор, увезший на своей безбортовой платформе автомобиль миссис Оландер. От тротуара отделилась патрульная машина и последовала за ним.

Морган перевела взгляд на опустевшее место, где еще недавно был припаркован минивэн. Порыв ветра подхватил несколько опавших листьев, и они, кувыркаясь, слетели в водосточную канаву. На улице не осталось никаких признаков того, что несколько часов назад на ней свела счеты с жизнью несчастная женщина.

Я в этом не виновата!!!

Морган осознавала, что будет нелегко стереть из памяти отчаяние и удрученность миссис Оландер. Но найти Оливию стало сейчас приоритетной задачей, и Морган испытала облегчение, заперев кабинет и выйдя из здания. Через несколько минут она уже подъехала к бунгало Оливии Круз. Шарп открыл ей входную дверь, Морган прошла за ним на кухню.

Ланс пересек комнату и чмокнул ее в щеку.

— Что по больницам? — он не стал ее спрашивать про морги, хотя знал, что Морган и их обзвонила.

— Ничего, — ответила она. — Я проверила все больницы в радиусе ста милей отсюда. Никаких следов ни Оливии, ни любой другой неизвестной женщины, по описанию похожей на нее.

— Пойду осмотрю дом снаружи, — Ланс вышел на улицу.

Шарп кружил по кухне, как загнанный в ловушку зверь. Сердце глядевшей на него Морган обливалось кровью. Шарп мало кого допускал в свой маленький мирок, но в Оливию он влюбился сильно, по-настоящему, хоть и не хотел в этом признаваться даже себе самому.

Подъехала Стелла. Морган пустила сестру в дом и провела на кухню.

— У вас есть ключ? — спросила Стелла Шарпа.

— Да, — кивнул тот. — И коды системы охранной сигнализации. Спасибо, что приехали. Следователи обычно не входят в число специалистов оперативного реагирования.

На вызов обычно приезжал полицейский на патрулировании. И он же составлял первичный рапорт. Следователя на место происшествия вызывали, как правило, только в том случае, если патрульный находил доказательства умышленных действий.

Шарп проводил Стеллу в прачечную, показал ей сломанный ноготь и рассказал о звонке матери Оливии. Потом показал Стелле сережки в гараже. Всегда держащий себя в руках, сейчас он вел себя крайне взбудораженно. Его движения были резкими, порывистыми, нервными, а голос предательски подрагивал, когда он описывал крошечные и, казалось бы, случайные улики.

Стелла записала все его слова в свой блокнот.

— Значит, когда вы приехали, дом был заперт, а сигнализация включена? — уточнила она.

— Да, — ответил Шарп. — Сигнализация была отключена и снова активирована в 2:13 ночи.

— Оливия должна была также встретиться с нами в офисе, сегодня после обеда, — добавила Морган.

Стелла прошлась по дому. Проверила двери, окна и вернулась на кухню.

— Я не вижу никаких признаков взлома или борьбы. Наверное, Оливия уехала на встречу с кем-то. Возможно, в связи с книгой, над которой она в настоящее время работает. Это наиболее вероятное объяснение.

— Дженни Крюгер уже отследила ее мобильник. Сигнала нет. Последний раз Оливия разговаривала по телефону со мной, в одиннадцать вечера. Но я не проверял стационарный телефон, — Шарп потянулся к трубке и проверил журнал звонков на внешнем экране. — Два пропущенных звонка из фирмы по маркетинговому исследованию рынка. Оба за сегодня. Ночью звонков не поступало.

Стелла положила руку на бедро; ее лоб нахмурился в раздумьях.

— Я составлю рапорт, — вопреки расхожему мнению, человек не должен был отсутствовать энное время, чтобы его признали пропавшим без вести. Улики имеют свойство исчезать, и полиция ценила, когда люди обращались к ним по горячим следам. Но масштабы и качество расследования зависели от особых обстоятельств.

— Я также объявлю ее в розыск, — продолжила Стелла. Полицейский департамент Скарлет-Фоллз, помощники шерифа и полиция штата займутся поисками ее автомобиля. Обождите немного, я возьму набор для выявления следов крови.

Стелла достала из своей машины набор, потом сфотографировала пятно, взяла с него соскреб и убрала в полиэтиленовый пакетик вещественное доказательство — ноготь. А затем сняла отпечатки пальцев с дверных ручек, багетов и выключателей.

— Поиски будут более эффективными, если мы скоординируем наши усилия, — закончив свои манипуляции, произнесла Стелла.

— Конечно, — согласился Шарп. — Мы поговорим с ее семьей, друзьями и соседями. Морган уже обзвонила местные больницы.

— Держите меня в курсе, — закрыла чемоданчик со своими «инструментами» Стелла.

Ее напарник был в отпуске, и Стелле приходилось вести сразу несколько дел. А еще ей нужно было соблюдать законы конфиденциальности. В отличие от нее, Шарп, Ланс и Морган могли все бросить и всецело сосредоточиться на поисках Оливии. И Шарп мог (и порой так и делал) пренебречь этими законами и действовать по своему усмотрению.

Стелла записала приметы Оливии:

— Нет ли у нее характерных татуировок или родимых пятен?

— Нет, — помотал головою Шарп.

— А каких-либо хронических заболеваний? — спросила Стелла. — Ничего такого, о чем бы она мне рассказывала, — ответил детектив. — Но я справлюсь об этом у ее матери.

Мобильник Стеллы завибрировал. Не снимая телефон с ремня, она бросила взгляд на его экран. И, нахмурившись, поспешила нажать на «отбой».

Шарп потер лоб; его движения лишились обычной твердости. Отношения Шарпа с Оливией развивались по восходящей медленно, но верно.

— Вы не знаете, во что она была одета прошлой ночью? — поинтересовалась Стелла. — Вы общались по видео-чату?

— Нет, по телефону, — сказал Шарп. — Я не знаю, что на ней было надето. Но обычно в такой час она носит пижаму.

— А ее чемодан и косметичка на месте? Не пропали? — уточнила Стелла.

— Я еще не проверял, — провел рукой по голове Линкольн. — Да и не знаю, как они выглядят.

Вместе с Лансом и Стеллой детектив вернулись в спальню Оливии. Шарп распахнул дверцу гардеробной.

— Из одежды ничего не исчезло? — присоединилась к ним в гардеробной Морган. Стеллажи и полки были битком набиты одеждой и обувью. — Да, пожалуй, понять это невозможно.

— Вон чемодан, — указал Шарп на верхнюю полку. И вышел из гардеробной.

— А что с туалетными принадлежностями? Что она обычно берет с собой в поездку?

У Морган закрались опасения, что они вторгаются в частную жизнь Оливии, но она быстро отмела их и прошла в ванную. Оливия бы поняла.

Шарп заглянул внутрь через плечо девушки:

— Не знаю. Мы никогда не путешествовали вместе. Если она ночует у меня, то обычно приходит в полном сборе, как будто у нее поутру назначена встреча.

Домашняя аптечка была заполнена высококачественной, преимущественно натуральной косметикой. В узком бельевом шкафу за дверью Морган обнаружила дорожный набор туалетных принадлежностей и водонепроницаемую, соответствующую стандартам TSA сумку, а в ней — компактные флаконы с жидким содержимым.

— Не похоже, чтобы она куда-то уехала, — за набором туалетных принадлежностей Морган заметила ингалятор. Целостность его упаковки нарушена не была, а сигнатура датирована прошедшей зимой. — У Оливии проблемы с легкими?

— Нет, насколько мне известно, — Шарп пересек порог ванной, чтобы рассмотреть коробочку. — Я никогда не видел, чтобы она пользовалась ингалятором.

— Может, когда-то болела, — Морган вернула ингалятор на полку и следом за Шарпом вышла из ванной.

Стелла присела возле кровати; ее взгляд приковал какой-то предмет на бамбуковом полу:

— Похоже на кусочек резины.

Надев перчатки, она аккуратно подцепила за самый краешек бежевый квадратик резины шириной с дюйм.

— Что это? — нетерпеливо спросил Шарп.

— Пока не пойму.

Похлопав себя по карманам, Стелла извлекла из одного из них бумажный конверт для вещдоков.

— Пусть его изучат криминалисты, — выпрямилась она.

Они прошли в кабинет Оливии. Вдоль стен рядами тянулись книжные полки. Стелла подошла к рабочему столу Оливии и приподняла крышку ноутбука.

— Пока рано изымать ноутбук, чтобы ботаники в нем поковырялись, — окинув глазами стол, Стелла выдвинула ящики: — На первый взгляд, все в порядке.

Ее мобильник снова завибрировал, и Стелла его отключила:

— Мне пора. Я дам ориентировку, как только окажусь в машине. А вещдоки я закину в лабораторию. Если вы что-нибудь выясните, дайте мне знать. Я тоже вам сообщу, если что, — Стелла пожала руку Шарпу. — Возможно Оливия к вечеру вернется. Держитесь!

Детектив кивнул и, присев в кресло Оливии, вперил взгляд в ее ноутбук.

Морган вышла с сестрой на улицу. У штакетника, окружавшего сад Оливии, высилась куча опавших листьев. Из-за угла дома вынырнул Ланс.

Стелла показала ему кусочек резины в бумажном конверте и поинтересовалась:

— Нашел что-нибудь?

— Ничего. Никаких следов снаружи дверей или окон. Никаких отпечатков ног. И в садовом сарае полный порядок, — лицо парня сковало разочарование. — А где Шарп?

— Внутри, — ответила Морган.

— Даже не знаю, что еще мы тут можем предпринять, — вернулся в дом Ланс.

Когда он скрылся за дверью, Морган попрощалась с сестрой и тоже поспешила внутрь. Ланса и Шарпа она нашла в кабинете Оливии. Своим образцовым порядком он походил на музей. На белой промокашке не было ни одного пятнышка от кофе.

Совершенно потерянный Шарп все еще сидел за рабочим столом Оливии. И барабанил пальцами по закрытой крышке ее ноутбука:

— Надо пообщаться с ее друзьями, родными, соседями. Если ничего не прояснится, тогда покопаемся в ее рабочих файлах.

— Звучит разумно. Давайте составим план действий на сегодняшний вечер, — примостилась Морган на край стола. — А завтра утром обновим его, если за ночь ничего не случится.

Если Оливия не вернется домой.

— Я хочу еще раз проехаться по ее маршруту до дома родителей. Может, я упустил что-то из виду во время нашей первой поездки, — потер руки Шарп. — И поговорю с родителями, — он проверил время на экране своего мобильника. — Почти пять часов. Пора в дорогу. Ее родители, наверное, уже с ума посходили от беспокойства.

— Кто-нибудь из нас может поехать вместе с вами, — предложила Морган.

Но Шарп помотал головой:

— Это ни к чему.

— Вы не можете искать машину Оливии и одновременно управлять своим автомобилем, — возразила Морган.

— Морган поедет, — оттолкнулся от стены Ланс. — Возможно, мать Оливии и ее сестра будут с ней более откровенны.

Шарп умел разговорить людей, но Морган согласилась с Лансом: ей не хотелось оставлять детектива одного. Да и садиться за руль в таком смятенном состоянии ему не стоило.

— Может, вы и правы, — сказал Шарп.

— А я пока побеседую с соседями Оливии, — предложил Ланс. — И проверю ее любимые места в городе. Вы можете составить список тех заведений, где она чаще всего бывает? Может, у нее есть любимый ресторанчик или кофейня?

— Я составлю список, — выдвинув верхний ящик стола, Шарп достал из него блокнот.

— А я пока позвоню дедушке и предупрежу своих, что мы вернемся домой только к ужину, если не к ночи, — Морган вышла из кабинета.

Ланс последовал за ней на кухню.

— Пожалуй, я успею обернуться до того, как они лягут спать, — взглянув на часы, сказал он. — Опрос соседей займет не больше часа. Или около того.

Кивнув, Морган набрала номер деда. И, когда он снял трубку, рассказала об исчезновении Оливии.

— Да, конечно, мы все понимаем, — сказал дед. — Не волнуйся за дочек. У нас с Джианной все под контролем.

И в сто тысячный раз Морган мысленно поблагодарила его и жившую в их доме няню. А в следующую секунду услышала в телефоне тоненький голосок:

— Это мама?

— С тобой хочет поговорить Эйва. Держи, — передал трубку дед семилетней дочери Морган.

— Мамочка, ты же обещала свозить сегодня вечером нас в магазин, за костюмами к Хэллоуину, — прозвучал в ней пронзительный голосок девочки.

Морган только открыла рот, чтобы извиниться, как Ланс похлопал ее по руке и прошептал:

— Я могу с ними сходить.

— Подожди минутку, дорогая, — Морган опустила мобильник и зажала микрофон рукой: — До Хэллоуина еще целых шесть недель. У нас полно времени.

— Но мы же обещали свозить их в магазин сегодня, — Ланс снова посмотрел на часы. — Я буду дома в половине седьмого. На покупку нарядов уйдет не больше часа. В восемь я их уже уложу в постель.

— Ты уверен? — Морган не сомневалась в его способности справиться с девочками. Но возбуждение, которое всегда вызывал Хэллоуин у детей, не уступало разве что восторгу в Рождество. Дочки будут сильно взбудоражены.

— Абсолютно, — кивнул Ланс. — Что тут такого?

Морган приложила телефон к уху:

— Ланс сказал, что отвезет вас сегодня.

— Ура! — завизжала Эйва. И ей эхом откликнулись сестры.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Побереги силы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я