Секреты фальшивого жениха

Яра Сен-Джон, 2020

Очаровательная Морган Янг знакомится на свадьбе брата с его деловым партнером. Джаред Робинсон претендует на пост главы семейной компании, однако с его репутацией плейбоя и повесы он рискует получить отказ. Джаред предлагает девушке сделку: Морган должна притвориться его невестой – так она получит престижную работу и возможность войти в высшее общество, а он – желанный пост. Морган легко дается эта роль— с каждым днем она все больше влюбляется в своего «жениха», но что произойдет, когда их контракт подойдет к концу?..

Оглавление

Из серии: Harlequin. Kiss

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Секреты фальшивого жениха предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Yahrah St. John

Secrets of a Fake Fiancée

* * *

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. Α.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением.

Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав.

Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя.

Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.

Secrets of a Fake Fiancée

© 2020 by Yahrah Yisrael

«Секреты фальшивого жениха»

© «Центрполиграф», 2022

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2022

Глава 1

Морган Янг не представляла себе другого столь же идеального места для свадьбы, как пляж Ла-Хойя этим весенним вечером. Она была тронута искренними клятвами, которыми ее босс, Дэйн Стюарт, только что обменялся со своей новобрачной Айрис. Пара поклялась также в вечной преданности своему сыну Джейдену, стоявшему рядом с отцом. Свадьба была особенно счастливым событием, учитывая, что Джейден боролся с редкой формой острого лимфолейкоза, и, соединившись с отцом, которого раньше не знал, он получил жизненно необходимое ему лечение. Джейден нуждался в пересадке костного мозга, и стволовые клетки Дэйна стали, по мнению доктора, спасением. А Морган сыграла важную роль в соединении родителей мальчика.

Дэйн, однако, понятия не имел о происхождении Морган.

А между тем она была его младшей сестрой.

Работая ассистентом Дэйна в течение последнего года, она скрывала это. На смертном одре ее мать, Кристал Янг, призналась Морган, что ее отец — Генри Стюарт. У Кристал был с ним роман много лет назад. Морган хотела познакомиться с ним поближе, но прежде узнала о его предыдущих изменах и отказе от еще одного ее брата, Эйдена.

Морган задавалась вопросом: задумывался ли когда-нибудь Генри о последствиях своих действий?

Она собиралась выяснить это сегодня вечером.

— Виски, пожалуйста! — обратилась Морган к бармену с того места, где сидела, наблюдая, как Дэйн и Айрис разрезают торт и готовятся к первому танцу.

— Не слишком ли крепкий напиток? — произнес глубокий мужской голос у нее за плечом.

Морган повернула голову, и у нее перехватило дыхание. Голос принадлежал самому красивому мужчине, которого она когда-либо видела. У него была смуглая, потрясающе гладкая кожа, черные миндалевидные глаза под густыми бровями и чувственный рот. Волосы были коротко подстрижены, а смокинг идеально облегал его высокую статную фигуру.

— Я справлюсь.

— Вы уверены? — Морган не ответила, и он посмотрел на бармена. — Я буду то же, что и леди.

— Извините, сейчас подойду.

— Итак, что привело вас сюда? — спросил незнакомец, поворачиваясь к Морган. — Вы знакомая невесты или жениха?

— И то и другое. — Морган отхлебнула виски.

— В самом деле? Я удивлен, что Дэйн не увлекся такой красивой женщиной, как вы.

Морган усмехнулась:

— У нас с Дэйном отношения скорее как у брата и сестры. — Незнакомец и предположить не мог, насколько правдиво это утверждение. — И к тому же он выбрал прекрасную жену. Айрис — удивительная. То, как она справляется с состоянием Джейдена, — не что иное, как героизм. Мальчику очень повезло, что у него такая мать.

Подошел бармен со стаканом виски для собеседника Морган. Тот сделал большой глоток.

— Звучит так, как будто вы основываетесь на личном опыте.

Морган взглянула на Генри Стюарта, который танцевал со своей дочерью Фэллон, сестрой Дэйна. В груди Морган возникла хорошо знакомая боль. Она допила остатки виски и поставила стакан на стойку.

— Извините, но мне нужно заняться кое-какими срочными делами.

Пришло время ей наконец сказать Генри, что она его дочь. Теперь у нее был шанс.

Джаред Робинсон, потягивая виски, смотрел вслед сногсшибательной красавице.

Кто она такая? Утверждает, что знакома с Дэйном и Айрис, но он никогда не видел ее раньше. Конечно, в последний раз он виделся с Дэйном на гонках в прошлом году. Он намекнул, что встретил кого-то, но не вдавался в подробности. Джареду не пришлось долго ждать, чтобы узнать все о личной жизни Дэйна, кинозвезды и самого сексуального мужчины Америки. Пресса пронюхала, что Дэйн стал отцом ребенка в результате донорства спермы. Кто мог предположить, что бывший приятель Джареда так быстро и горячо влюбится в мать своего ребенка? Но так и случилось.

Джаред, однако, не собирался идти по пути супружеского блаженства. Они с Дэйном в юности считались неуправляемыми в своих семьях. Бесшабашные заводилы и нарушители общепринятых норм и правил, они постоянно попадали в неприятные истории. Клэй, отец Джареда, решил, что отправка сына в школу-интернат благотворно повлияет на его характер, но это только дало Джареду больше доступа к женщинам.

Джаред умел обходиться с дамами всех цветов кожи, форм и размеров. Так отчего бы не закрутить с незнакомкой, с которой он выпил вместе.

А она красотка! Прямые, черные как смоль волосы, волной падающие на спину. Дивная кожа, большие выразительные серо-ореховые глаза и чувственные губы, подкрашенные персиковым блеском, который Джаред был бы не прочь попробовать на вкус. На ней было алое платье с перекрещивающимися бретельками-спагетти, подчеркивающее ее стройную спину. Джаред хотел познакомиться с ней поближе, но она сбежала. Он непременно исправит ситуацию до того, как закончится ночь. Свадьба Дэйна стала для Джареда прекрасным поводом хорошо провести время, так зачем отказываться?

Морган была настроена решительно. Сегодня вечером она раскроет свою тайну Генри Стюарту. Морган понятия не имела, как он воспримет ее признание, но пришло время выяснить это.

Ей помешал организатор свадьбы, который теперь приглашал гостей пройти к парадной подъездной дорожке, чтобы проводить счастливую пару к классическому «роллс-ройсу», украшенному лентами. Морган подхватило потоком гостей, и теперь она стояла возле машины. Она видела, как Дэйн и Айрис целуют Джейдена и обнимают родных.

Глаза ее наполнились слезами. Она должна была стоять там, с ними. Ей не следовало так долго ждать, чтобы открыть Стюартам правду.

Может быть, тогда она не чувствовала бы себя чужой, находясь всего в нескольких футах от своих родных. Она уже собиралась протолкаться сквозь толпу к выходу, но к ней подошел Дэйн и, к удивлению, заключил в объятия.

— Благодаря тебе все это стало возможным, — прошептал он ей на ухо. — Ты помогла нам быть вместе. Спасибо.

Морган не смогла сдержать слез.

— Не за что.

Через несколько секунд Дэйн покинул ее, чтобы помочь Айрис сесть в «роллс-ройс». Морган смотрела, как ее единокровный брат отправляется в свое счастливое будущее. Она вздохнула, а затем подняла глаза и увидела, что остальные Стюарты наблюдают за отъезжающей машиной.

Сейчас настало ее время. Она должна воспользоваться подходящим моментом.

Разгладив руками платье, она направилась к ним.

Ноги Морган дрожали, как у новорожденного жеребенка. Сестра Дэйна Фэллон и ее муж Гейдж гонялись за своим неугомонным сыном Диланом. Морган не видела, куда ушли Эйден и Майя, но Генри и его жена Нора все еще были там во всем своем великолепии. Генри — в смокинге, а Нора — в черном платье с одним открытым плечом. Ни один из них не заметил ее присутствия, пока Морган не прочистила горло.

— В чем дело? — спросила Нора, приподняв бровь.

Морган проигнорировала ее презрительный взгляд. Уитни, агент Дэйна, познакомила Морган с дизайнером, который одолжил ей шикарное платье для сегодняшнего события, Нора напрасно придирается.

— Я надеялась перекинуться парой слов с мистером Стюартом.

— Сегодняшний вечер — время для семьи, — отрезала Нора. — Если ты хочешь поговорить о делах…

— Все в порядке, Нора. — Генри улыбнулся жене. — Я могу быть великодушным. Ведь сегодня свадьба Дэйа.

Нора демонстративно вздохнула:

— Хорошо, но не задерживайся надолго.

Она подобрала подол своего платья и направилась к дому.

— Спасибо, — сказала Морган, когда они с Генри отошли от гостей и направились к пляжу. Когда они остановились, Морган позволила себе взглянуть на своего отца.

Прежде она видела его только на фотографиях, и, хотя изучала их с благоговением, пытаясь разглядеть в этом мужчине частички себя, было совсем другое — общаться с ним лично. В коротко подстриженных волосах Генри было больше соли, чем перца, а глаза такие же, как у нее, серо-карие.

— Итак, юная леди, слово за вами, — заявил Генри. — Что я могу для вас сделать?

Морган сглотнула. Во рту у нее пересохло.

— Да… я…

— Ну же? Смелее. Не тратьте время попусту.

Хотя она ждала этого момента всю свою жизнь, открыться было непросто.

— Я ваша дочь.

Глаза Генри расширились от удивления.

— Прошу прощения?

— Вы слышали меня, — ответила Морган. — Я ваша дочь.

— Какого черта! — возмутился он. — Я не знаю, что за игру вы затеяли, юная леди, но вы ошибаетесь. Моя дочь Фэллон, — он указал через лужайку, — стоит вон там.

— У вас есть еще одна дочь, — заявила Морган. — От Кристал Янг. Вы познакомились с ней в Лас-Вегасе, когда она выступала в качестве танцовщицы в «Тропикане». Провели вместе одну ночь, и я — результат.

— Нет, нет! — Генри яростно замотал головой и громко воскликнул: — Вы ошибаетесь! — Заметив, что люди оборачиваются в их сторону, он понизил голос. — Я никогда не изменял своей жене.

Морган разозлилась.

— Признайтесь, Генри, Нора была не первой женой, которой вы изменили.

— Так вы провели расследование? — Генри фыркнул. — Это ничего не значит. Мой первый брак с Лилиан — достояние общественности.

Морган заметила, что они привлекают все больше внимания и Нора с Фэллон направляются к ним. — Так вы отрицаете, что провели ночь с моей матерью в «Тропикане»?

Генри взглянул на Нору, которая была всего в нескольких футах от него.

— Да. Я не знаю, о ком вы говорите. Вы ошибаетесь.

— Я не ошибаюсь! — воскликнула Морган. — Вы мой отец!

Воцарилась тишина, внезапно даже музыка на приеме смолкла. Все взгляды были прикованы к ним двоим. На лице Норы застыло выражение крайнего шока, в то время как у Фэллон было больше недоверия.

Генри направился к своей жене.

— Нора! — Но она отмахнулась и быстро ушла. Он повернулся к дочери: — Фэллон?

Та лишь покачала головой:

— Я не хочу ничего слышать, папа. Не сейчас. Я иду за мамой.

Через несколько секунд Морган осталась наедине со своим отцом.

Генри в ярости повернулся к ней:

— Ты сделала это! В один из самых счастливых для нашей семьи дней, явилась сюда, чтобы сеять раздор. Я не знаю, да и не желаю знать, кто ты такая, но утверждаю, что ты не моя дочь. И сейчас тебе лучше уйти.

Не говоря больше ни слова, он поспешил следом за Норой.

Морган подняла глаза и увидела, что все присутствующие на приеме наблюдают за ней. Ждут, что она сделает дальше? Поставит себя в еще более неловкое положение? Что ж, их ждало разочарование.

Спектакль закончился. Опустив голову, Морган зашагала прочь, направляясь к бару. Все расступились, как будто она была переносчицей чумы. Морган была рада, что, по крайней мере, дождалась отъезда Дэйна и Айрис, прежде чем встретиться с Генри.

Неужели она надеялась, что ее примут с распростертыми объятиями? Конечно нет. Но также не ожидала и безоговорочного отказа.

Добравшись до бара, она посмотрела на бармена и одними губами произнесла «виски». Он понял и сразу же подошел с бутылкой. Когда он наполнил стакан на стандартные два пальца, Морган жестом велела продолжать, пока стакан полностью не наполнился.

Она сделала быстрый глоток. Жидкость приятно обжигала, опускаясь вниз, хотя она сомневалась, что сумеет смыть пятно унижения, но это было только начало.

— Не получили той реакции, на которую рассчитывали?

Морган взглянула на незнакомца, которого видела раньше. Их разговор, казалось, состоялся целую вечность назад, хотя прошло чуть больше получаса с тех пор, как они выпили вместе. Она настороженно посмотрела на него, отметив, что он снял галстук и расстегнул несколько пуговиц на рубашке.

— Я не в настроении выслушивать какие-либо комментарии.

— Возможно, тебе следовало выпить немного раньше, — ответил он, отбросив официальный тон. — Ты выбрала паршивое время для откровения.

Морган сделала еще один щедрый глоток.

— Никогда не было подходящего времени. Я ждала достаточно долго.

— Очевидно, недостаточно.

— Тебе обязательно именно сейчас доставать меня?

Он улыбнулся:

— Конечно нет. Мне жаль. Как насчет того, чтобы начать все сначала? Меня зовут Джаред.

— Джаред… — Она повернулась к нему лицом. Трудно было злиться на такого красивого мужчину, как он. Морган наклонилась, чтобы чокнуться, и увидела, что его стакан пуст. Она подозвала бармена. — Принеси Джареду еще выпить.

— Мы начинаем узнавать друг друга лучше.

Джаред оказался тем самым отвлекающим фактором, который был ей так нужен, чтобы помочь забыть эту ужасную ночь.

Оглавление

Из серии: Harlequin. Kiss

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Секреты фальшивого жениха предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я