С ней будут проблемы. Это первое, что я подумал, когда Лаура Хэдфенгер впервые вошла в мой кабинет. С ней. Будут. Проблемы. Я знал это с самого начала, и тем не менее выбрал ее. Домашнюю девочку, которую так просто сделать своей. Девушку, лишенную пламени, на которую мой дракон отзывается как на пару. С ней будут проблемы. Эта мысль до сих пор не дает мне покоя. Равно как и мысль о том, почему я позволил ей подойти так близко. Почему позволил ей оказаться по ту сторону льда. История Торна Ландерстерга. События развиваются параллельно с историей «Парящая для дракона. Прыжок в бездну» (цикл «Ледяное сердце Ферверна»).
Приведённый ознакомительный фрагмент книги По ту сторону льда предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Эта резиденция — одно сплошное напоминание. Напоминание о семье, а теперь вот еще и о Лауре Хэдфенгер, которая… которая. Я перевожу взгляд на идущую рядом женщину: для нее ничего не изменилось, словно во флайсе между нами ничего не было. Это мне нравится еще больше. Да, она идеальна.
Солливер Ригхарн — просто находка.
Чувствуя мой взгляд, она поворачивается и награждает меня долгим глубоким взглядом в ответ.
— Даже не спросишь, зачем мы здесь?
— А ты расскажешь?
Я останавливаюсь, открываю дверь.
Верраж подрос: он занимает уже гораздо больше места, чем несколько недель назад. Драконенок вскидывает голову, но сейчас меня интересует не он. Солливер смотрит на него, потом на меня.
— Это тот самый дракончик?
Тот самый. Ради которого я отключал щиты.
Хотя кому я лгу, я отключал щиты ради Лауры Хэдфенгер. Как сейчас вижу ее, в коктейльном платье, опускающуюся рядом с ним на колени, и тянущуюся к ней морду с распахнутыми во всю ширину глазами.
Временами мне казалось, что я тянулся к ней точно так же.
Расчетливая лживая тварь.
— Да.
Ответ получается более чем резким, и Верраж подскакивает, ощутив удар пламени. Солливер обхватывает плечи руками:
— Прохладно тут у тебя. Так мы зайдем?
Это не тот случай, когда женщину надо пропускать вперед, поэтому я захожу первым. Верраж втягивает носом воздух, чувствуя ее присутствие, выворачивает шею так, чтобы видеть незнакомого человека.
— Ты разве не должен его отпустить? — Солливер останавливается рядом со мной, ни шагом дальше, ни шагом ближе.
— Нет. Пока он не выживет. Как только сможет за себя постоять и определится, он уйдет сам.
— Вот как.
Она все-таки делает шаг вперед, но я преграждаю ей путь.
— Что скажешь, Солливер?
— А что я должна сказать? Милый маленький дракон, не менее опасный для меня, чем большой, я полагаю.
В ней нет к нему никаких чувств, я это понимаю, равно как это понимает Верраж. Он садится, кончик хвоста чуть подрагивает, не сводит с нее настороженных глаз: пытается понять, что от нее ожидать. Мне хочется усмехнуться — сегодня весь вечер я занимался примерно тем же, и то, что я вижу, меня устраивает.
Что нельзя сказать про него.
— Я думаю, вы подружитесь.
— Ты в это веришь, Торн?
— Да. Со временем.
— Не представляю, сколько времени должно пройти.
— Зависит от того, сколько времени ты готова ему уделять.
— Для него я всего лишь человек, и ты сам это знаешь.
— Пока.
— Что значит — пока? — В голосе Солливер звучит искренний интерес.
— Что ты знаешь о харргалахт?
Она вопросительно смотрит на меня.
— Отведите его на прогулку, — последнее относится к мергхандарам, дежурящим у двери Верража.
Теперь я пропускаю Солливер вперед.
— Продолжим в моем кабинете.
В моем драконовом кабинете о ней напоминает даже стол. Надо будет его сменить, пока его не постигла участь тренажерного зала.
— Харргалахт — метка принадлежности женщины иртхану.
— Или мужчины иртханессе?
Я только что помог ей сесть, но сейчас останавливаюсь, рука по-прежнему на спинке ее кресла.
— Что? — усмехается Солливер. — Или иртханессам не позволено будет выбирать в мужья людей? Согласись, тогда реформа будет не полной.
Я все-таки обхожу стол и сажусь.
— Об этом речи пока не идет. Сейчас реформа на стадии формирования, и, скажем так, мне нужно ее закрепить удачным политическим союзом. Харргалахт дает защиту от пламени. Теоретически иртханы способны удерживать пламя во время секса, но для создания более сильного потомства это полезно. Не говоря уже о том, что пламя само по себе часть нас, и для обычной женщины это может привести к нежелательным последствиям — привыканию и зацикленности. Чтобы этого избежать, была разработана харргалахт, в ней содержится частица пламени иртхана.
— То есть это прививка?
— Можно сказать и так. Частица моего пламени позволит тебе приближаться к Верражу, и он перестанет видеть в тебе человека.
— Какая занимательная штука, эта харргалахт. — Солливер закусывает губу, потом опирается на подлокотник. — И у нее нет никаких побочных эффектов, Торн? У всех прививок есть побочные эффекты.
Я сцепляю пальцы, чувствуя обычной рукой неровность чешуи под перчаткой.
— Родство пламени. Иртханы выбирают себе пару, ориентируясь на совпадение огней. Есть огни, которые сочетаются — таких комбинаций может быть бесчисленное множество, и в такой паре кровь иртхана может быть усилена в потомстве, но если огни иртхана и иртханессы совпадают — это идеальная пара. После совпадения огней обычно происходит слияние. Во время секса. Впоследствии по желанию такие супруги могут образовать пару.
Я сделал паузу, а после продолжил:
— Когда я отдаю тебе частицу своего пламени, это не просто совпадение. Это идеальное совпадение, или родство пламени, поэтому да, Солливер. Побочный эффект есть. На других мужчин с моим харргалахт ты больше не посмотришь.
— Серьезное заявление.
— Такова природа харргалахт.
Солливер вздыхает:
— Как же с тобой сложно, Торн Ландерстерг. Куда ни посмотри, одни сплошные ограничения и обязательства.
— Без этого в моей жизни никуда. Хорошо, что ты это понимаешь.
Солливер поднимается, и в какой-то момент я ловлю себя на мысли, что хочу, чтобы она вышла за дверь и закрыла ее. Эта мысль никак не вяжется с тем, что мне нужно, но она приходит — мимолетная, скользящая и незначительная, как поток воздуха под крылом, чтобы тут же смениться штилем.
Она обходит стол, скользя кончиками пальцев по его поверхности, и это скользящее движение продолжается на моей перчатке.
— Значит, харргалахт, — произносит она, устраиваясь на столе и чуть наклоняясь ко мне.
Такая же мимолетная мысль о том, чтобы стянуть ее с этого стола — рывком, сильно — уже больше похожа на удар штормового ветра, поэтому я кладу ладонь на ее колено.
На этот раз мою руку перехватывает она.
— Ты собираешься поставить ее мне между ног?
То, как она говорит об этом, не оставляет ни малейшего сомнения: ей плевать, даже если так. Она просто откинется назад и разведет бедра.
— Харргалахт наносится над сердцем, чтобы была прямая связь моего пламени и твоей сути.
Солливер смеется.
— Ну в таком случае предлагаю переместить твою руку туда, где она будет наиболее функциональна.
Вместо ответа я стягиваю перчатку. Мне не надо смотреть ей в глаза, чтобы почувствовать реакцию тела: Солливер напрягается. Лаура даже не дернулась, а Солливер напрягается ощутимо. Настолько, что кожу начинает покалывать иглами животного страха. Недолго, но достаточно для того, чтобы позволить ей эту слабость и теперь уже посмотреть ей в глаза.
Что у нас там еще помимо страха?
— Что это? — спрашивает она.
— Последствия удара пламени.
— Но ты… разве такое возможно?
Помимо страха там еще интерес. Толика любопытства, но больше — такой ключевой исследовательский интерес, который ассоциируется у меня с ней гораздо больше, чем она думает. Почувствуй я хоть на миг отвращение или неприязнь, или что-то в том же ключе — Солливер оказалась бы за дверью раньше, чем успела это понять.
Поэтому сейчас я почти касаюсь покрытыми чешуей пальцами ее губ.
— Как видишь. Это секретная информация, Солливер, цени.
Ответа не дожидаюсь, киваю:
— Снимай платье.
Она поднимается и поворачивается ко мне спиной. Шуршит пояс, ткань обтекает ее тело, обнажая идеально чистую кожу, покатые плечи. Полоску белья.
Талию.
На талии оно и остается, Солливер подхватывает его и поворачивается ко мне лицом.
— Будет больно, — предупреждаю я. — И, возможно, ты не сразу его примешь.
— Что значит — не сразу?
— Может быть жар. В ближайшие сутки придется пить много воды.
— Я пью каждый час, — хмыкает она, а потом скользит пальчиком от ключицы к кромке белья. — Так что давай приступим.
— Вижу, ты любишь командовать.
— Никак не могу избавиться от этой пагубной привычки. Ты, судя по всему, тоже.
Я почти касаюсь ее плеча, змейка пламени стекает по воздуху за моей рукой. Солливер закусывает губу, глядя мне в глаза, а потом неожиданно обнимает меня за талию и подается вперед. Удар бедер о бедра получается слишком внезапным, равно как и прикосновение моих пальцев к ее груди. Первая искра пламени впивается в нежную кожу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги По ту сторону льда предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других