«Приключения Макса в Японии» – вторая книга о мальчике и его пушистых друзьях. Книга соединяет традицию классики детской литературы – отстаивание безусловной ценности добра, дружбы, верности, всех тех качеств, которым не страшны никакие опасности и испытания – с увлекательным рассказом об обычаях и культуре страны, в которой с героями происходит множество захватывающих приключений.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Макса и его верных друзей в Японии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава третья.
ПОДАРКИ МИСС МЭРИ
Мэри достала из мешочка крошечную вещицу.
— Джейн, у тебя было очень много бед в этом году, ты изрядно всех нас напугала. И я решила привезти тебе золотую черепашку: она защитит тебя от колдовства и невзгод. Черепахи долго живут, поэтому в Японии считается, что они даруют десять тысяч лет жизни и здоровья тем, кто ими обладает, а также отгоняют злые чары.
Джейн бережно приняла подарок и поцеловала его.
— Эдвард, — продолжила Мэри, — а вот и твоя черепашка — серебряная. Поскольку вы с Джейн муж и жена, черепашки у вас парные. Носите их всегда с собой, и всё будет хорошо. Кроме того, я хочу подарить вам обоим кое-что ещё. Я не смогла приехать к вам на свадьбу, но мой запоздалый подарок имеет к ней непосредственное отношение. — И она подмигнула Джейн, — Минуточку.
Мэри ушла к себе в комнату, принесла оттуда объёмистый пакет, развернула его и достала чудесное красное кимоно с длинными-предлинными рукавами, украшенное роскошной шёлковой вышивкой, — для Джейн, и чёрные широкие брюки, больше похожие на юбку, с тёмно-серой накидкой — для Эдварда.
— Это японские свадебные костюмы! — объявила Мэри.
Джейн всплеснула руками:
— Боже мой, какая красота! Спасибо тебе, милая моя, но где же мы будем это носить?
— Носить не обязательно, — засмеялась Мэри, — Пусть эта одежда останется просто свадебным сувениром. А кимоно можно повесить на стену, как украшение. Но сейчас вы могли бы и надеть, чтобы мы на вас полюбовались, правда? — Она вопросительно глянула на остальных, и все дружно закивали, — А ты, Макс, может быть, нарисуешь Джейн и Эдварда в кимоно и пришлешь мне в Японию рисунок? Мне было бы очень приятно.
Макс обрадовался, он любил рисовать:
— Конечно, нарисую! Я очень постараюсь!
Джейн и Эдвард отправились переодеваться, а мисс Мэри тем временем достала следующий подарок. Это оказался странный красный яйцеобразный предмет с нарисованным лицом.
— Макс, тебе я хочу подарить Даруму. Японцы очень любят этот талисман и обычно покупают его на новый год. Нужно закрасить ему один глаз и загадать заветное желание. Когда оно исполнится, следует закрасить и второй глаз.
— Зачем?
— Эта фигурка изображает святого, который очень хотел познать истину и просидел для этого восемь лет в пещере без движения и еды. Он достиг просветления, но ослеп, а его руки и ноги приросли к телу. Когда ему закрашивают зрачок, как будто дают прозреть на один глаз. А потом, когда мечта сбылась, закрашивают и второй.
— То есть он как бы благодарит за то, что ему дали прозреть! Вот это да! И я могу загадать что угодно?
— Нет, Макс, твое желание должно касаться прежде всего тебя самого. Дарума помогает тем, кто проявляет стойкость и верит в то, что его желание сбудется.
Макс взял в руки красную фигурку и задумался, что же ему загадать: получить еще одну машинку, найти тысячу фунтов или стать известным пианистом? Но тут же устыдился и сказал себе решительно: «Я хочу найти и вернуть домой Вулфи. Это и есть мое самое главное желание».
Мэри внимательно посмотрела на Макса и, покопавшись в сумке, достала ещё одну вещицу — что-то маленькое и мягкое. Это был игрушечный зверек с большими круглыми глазами, похожий одновременно на собаку, лисицу и хорька. На его голове была соломенная шляпа, в лапке — кувшинчик.
— Кто это? — удивился Макс, — Какой он милый и смешной!
— Это тануки. В Японии везде можно встретить забавные статуэтки, изображающие тануки. Тануки любят вкусно поесть и выпить, считается, что они приносят счастье и богатство, поэтому их изображения есть почти у каждого ресторана. Конечно, настоящие тануки — те, которые водятся в лесах, — выглядят несколько иначе, но разве это имеет какое-то значение? Я всегда носила эту игрушку с собой, а сейчас хочу подарить тебе.
— Правда? Как здорово, спасибо! Он мне ужасно понравился, и я тоже не буду с ним расставаться. Он будет спать со мной под подушкой.
Том почему-то разволновался:
— Но ты же не разлюбишь нас? И я смогу спать около твоей головы, как всегда?
Макс всплеснул руками:
— Том, как ты можешь такое говорить! Вы мои друзья, а это просто игрушечный зверёк. Если хочешь, это будет наш общий тануки. Ты тоже можешь с ним играть и спать рядом, если захочешь.
Том сразу успокоился и запрыгнул к мальчику на колени.
Мисс Мэри повернулась к Хантеру:
— Вы очень любезны и самоотверженны, дорогой Хантер! Ваша смелость может быть небезопасна для вас, и я хочу подарить вам особенный подарок, — она положила на ладонь крошечную золотую палочку на коротком кожаном шнурке, на который было нанизано несколько разноцветных бусин. — Это свисток, но свистеть в него можно только один раз — в самой тяжелой, безвыходной ситуации. И помощь обязательно придёт. Конечно, я надеюсь, что ничего плохого в вашей жизни не случится, но кто знает, что с нами может произойти в будущем? Не сомневаюсь, что именно вы, Хантер, способны правильно распорядиться свистком.
Хантер с поклоном принял дар и прикрепил свисток к своей тросточке, продев шнурок в сквозную дырку, словно специально прорезанную в набалдашнике.
— Том, тебе я дарю повязку на голову — хатимаки, — она развернула полотняную длинную тряпочку. — Как видишь, на ней изображен кот. Его называют Манэки нэко или «кот, приманивающий удачу». В одной японской легенде рассказывается о том, как такой кот спас самурая от гибели, позвав его лапкой к себе. Самурай подошел к котику, и в это время на место, где он только что находился, рухнуло дерево.
— Разве он кого-то зовёт? Ведь он прощается! — недоверчиво пробормотал Том.
Мэри рассмеялась:
— В Японии многие жесты имеют смысл, противоположный нашему. Если ты будешь кому-то на прощание махать лапкой, уходящий к тебе вернётся, потому что таким образом в Японии подзывают к себе, а не прощаются. Иди сюда, дружок, — и она стала по-японски махать рукой Тому. Тот спрыгнул с колен Макса и подошел к мисс Мэри.
Она свернула ткань в длину и повязала ему на голову. Картинка с Манэки нэко оказалась ровно посредине лба.
— Для вас, Матильда, я приготовила вот этот браслет, посмотрите: среди бусин есть одна, изображающая лягушку, — Мэри наклонилась к кошечке и протянула ей хрустальный браслетик.
— Покажи и мне, — бросилась к Матильде Сиенна. — Какой красивый! Мне бы тоже подошел!
— Сиенна, тебе я подарю подарок не хуже. Но прежде я хочу рассказать про лягушку. Она называется «будзи-ни каэру». Что бы ни случилось, вы всегда благополучно вернетесь домой. По-японски слово «каэру» — это «лягушка», но еще «каэру» означает «возвращаться домой». Поэтому амулеты в виде лягушки часто кладут в сумки, чтобы дорога домой была безопасной.
И Мэри аккуратно надела браслет на лапку Матильды.
— Что ж, Сиенна, теперь твоя очередь. Я знаю, что ты любишь наряжаться, поэтому привезла тебе веер — украшение любой модницы. Посмотри, как он открывается.
Сиенна не могла поверить своему счастью: теперь у нее будет самый настоящий прекрасный веер, да еще и японский!
Веер действительно был необыкновенно красив — с одной стороны светло-зелёный, с другой — фиолетовый, с перламутровым отливом. На зелёной стороне были нарисованы полевые цветы и травы. Сиенна схватила его, раскрыла и бросилась к зеркалу, но, спохватившись, вернулась к Мэри и обняла её за ноги.
— Спасибо! Это самый лучший веер на свете!
Мэри пощекотала Сиенну за ушком и взяла на руки.
— Я очень рада, моя милая, что тебе нравится.
Сиенна замурлыкала и потерлась своим носом о щеку мисс Мэри. В этот момент в комнату зашли Эдвард и Джейн в японских костюмах. Мэри опустила Сиенну и захлопала в ладоши:
— Дорогие мои, как вы прекрасны! — и тут ее осенило: — Я должна вас немедленно сфотографировать! Садитесь на диван, я сейчас принесу камеру.
Джейн и Эдвард сели в центре дивана. Макс и Том устроились справа, Хантер и Матильда слева. Сиенне с ее новым подарком — веером очень хотелось быть самой заметной, и она запрыгнула на колени к Джейн.
Мисс Мэри принесла штатив, установила на него фотокамеру и, нажав какую-то кнопочку, поспешила к сидящим, чтобы успеть попасть в кадр. Она села рядом с Максом, взяв на руки Тома, который, по всей видимости, остался этим очень доволен.
После фотографирования мисс Мэри подозвала к себе лис и, погладив каждого по голове, раздала подарки.
Папа Лис получил тыкву горлянку — амулет для здоровья и богатства, а мама Лиса — вырезанный из дерева цветок лотоса, который помогает сберечь любовь и гармонию в семье. Джуне Мэри подарила оберег с фигуркой журавля, что приносит счастье; Кею — темно-зелёный тяжёлый медный колокольчик из храма Фусими инари.
Вручив колокольчик, Мэри рассказала про место, откуда она его привезла:
— В городе Киото, который долгое время был столицей Японии, есть древний храм Фусими инари тайся. Храм расположен на горе Инарияма, к вершине которой ведут длинные дорожки, больше похожие на галереи, потому что они вплотную заставлены красными воротами тории.
— Как это, ворота друг к другу? — удивился Макс. — А как же у этих ворот открываются двери?
— У тории нет дверей, это два бревна, соединенные сверху двумя перекладинами.
— Зачем тогда такие ворота?
— Тории — символ японской религии синто. Они похожи на насест для птиц: слово «тории», собственно, так и переводится. Есть легенда, которая рассказывает о том, как богиня солнца Аматэрасу — главная богиня в синто — обидевшись на весь белый свет, спряталась в пещеру, а петухи помогли её выманить оттуда. С тех пор петухи кукарекают каждое утро, когда солнце появляется на небе.
— То есть, получается, что эта Амарасу прячется в пещеру каждый день, поэтому и небо темнеет, раз солнышка нет? — догадался Эдвард.
— Совершенно верно. Только ты неправильно её назвал, богиню зовут Аматэрасу. Помимо неё, у японцев есть еще множество разных богов, само слово «синто» переводится как «путь богов»: считается, что в каждом камне, реке, животном, в каждом дереве и даже травинке есть бог. Верховные божества носят имена, одна из них — богиня плодородия Инари, которой посвящен храм, откуда я привезла колокольчик. Посмотрите на него: видите, здесь изображены две лисы. Лисы — слуги и охрана Инари. На территории храма огромное количество статуй лисиц. Интересно, кто из вас догадается, почему именно лисы стали божественными охранителями Инари?
— Потому что они смелые! — одновременно закричали Кей и Джуна.
— Потому что рыжие, — предположил Хантер.
— Я догадалась, но не скажу, — заявила Сиенна, и все рассмеялись.
— Может быть, потому что лисы хорошие охотники? — спросил папа Лис.
— Ты почти угадал. Японцы едят рис, и чтобы мышки и птицы не крали рис с полей, нужны те, кто на них охотится.
— Вообще-то мы тоже умеем ловить мышей! — воскликнул Том. — Почему не коты стали божественными?
— Хм, правда, почему? Наверное, потому, что коты появились в Японии гораздо позже. Но не огорчайся, японцы очень любят котов и считают их тоже особенными животными. Кстати, Манэки нэко, который нарисован на твоей повязке, — самый любимый японский талисман.
Том дотронулся до своей повязки и удовлетворенно замолчал. А Кей не удержался и спросил:
— Мисс Мэри, мой колокольчик тоже волшебный, как и у всех? Что он означает?
— Признаться, я не могу тебе точно сказать. Но если здесь нарисованы лисы, значит, они будут тебе в чем-то полезны, — и добавила, смеясь: — Наверное, уберегут тебя от мышей!
— Я не боюсь мышей, — обиделся Кей.
— Не обижайся, дружок, я пошутила. Японцы верят, что лисы помогают разбогатеть. Во всяком случае, в храм Фусими инари многие приезжают именно за тем, чтобы вымолить себе успешный бизнес и богатство.
— Значит, я разбогатею, — задумался Кей. — Хорошая новость.
— Кей, не забудь о нас, когда станешь миллионером, — засмеялась Джейн.
И лисёнок важно ответил:
— Вы мои самые лучшие друзья, так что будьте спокойны: я о вас позабочусь.
— Что ж, спасибо! Но сейчас позвольте мне позаботиться о всех вас: я приглашаю вас пить чай. Кей, ты ведь не откажешься от кусочка торта со сливочным кремом?
И праздник Рождества продолжился.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Макса и его верных друзей в Японии предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других