Приключения Макса и его верных друзей в Японии

Марина Голомидова

«Приключения Макса в Японии» – вторая книга о мальчике и его пушистых друзьях. Книга соединяет традицию классики детской литературы – отстаивание безусловной ценности добра, дружбы, верности, всех тех качеств, которым не страшны никакие опасности и испытания – с увлекательным рассказом об обычаях и культуре страны, в которой с героями происходит множество захватывающих приключений.

Оглавление

Глава вторая.

РОЖДЕСТВО

Раздалось робкое потявкивание: это пришло семейство лис.

— Что ж, все в сборе! Прошу к рождественскому столу, — радостно воскликнула Джейн, — Мэри, ты сядешь между мной и Максом, мы так ждали тебя и предвкушаем твои рассказы о прекрасной Японии.

— С удовольствием, — ответила, улыбаясь, Мэри и добавила с лукавой улыбкой — А я предвкушаю твои угощения! Ты, конечно же, как всегда, наготовила вкусностей, да? Я права?

Подруги засмеялись, и вся компания дружно направилась в столовую.

В центре празднично накрытого стола красовалась огромная индейка, запеченная с яблоками и черносливом и обложенная золотистым картофелем; в хрустальных салатниках пестрели свежие овощи; на блюдах румянились крошечные пирожки. Лисы и котики облизнулись при виде толстых ломтей ветчины, сыра и копченой рыбы, а Сиенна углядела красивую розетку со сливками, украшенными сверху серебристой и золотой крошкой. Если бы Сиенна умела читать, она обрадовалась бы еще больше: узоры из крошки были буквами, обозначающими её имя.

За столом было не до разговоров о Японии: всё внимание было отдано еде. Гости ели угощения с огромным удовольствием: Хантер не забывал после перемены каждого блюда поблагодарить хозяйку, Матильда жмурила свои прекрасные глаза, Том тихонько урчал, Сиенна мурлыкала. Мама-лиса все время одергивала Кея и Джуну, которые не могли сдержать свой аппетит и старались запихнуть в рот сразу же побольше разной еды: «Не спешите, вы не в лесу. Ведите себя сдержанно и прилично, иначе будете выглядеть смешно!» Но никто и не думал смеяться над нетерпеливыми лисятами. Джейн была очень довольна, что всем нравится её еда, и радостно улыбалась, подкладывая всё новые и новые куски своим дорогим гостям.

Насытившись, Макс не удержался и тихонько спросил у тёти, потрогав её за руку:

— А когда мы будем разбирать подарки?

Джейн понимающе на него посмотрела, поднялась и торжественно объявила:

— Приглашаю к ёлке за подарками. Санта Клаус не зря трудился всю ночь, набивая конфетами наши рождественские носки! Наверное, он уже давно сидит в кустах под окном, ждёт — не дождётся, когда же можно будет подсмотреть, как мы разворачиваем подарки!

Говорила она очень серьезно, но Макс понял, что тётя Джейн шутит: разве может Санта сидеть и ждать под чьими-то окнами, когда у него сегодня столько дел! Макс часто думал о Санте и очень хотел быть на него похожим, ведь это так здорово — дарить подарки и угадывать желания! Он уже знал, что иногда дарить приятней, чем получать, и весь декабрь рисовал картинки и клеил бумажные фигурки в подарок друзьям. А чтобы никого не забыть, он сделал список и ставил аккуратную галочку около каждого имени, когда подарок был готов. Но сейчас ему ужасно хотелось поскорее узнать, что же привезла мисс Мэри, и, соскочив со стула, он побежал в гостиную к ёлке.

О сколько же радости было в этот рождественский вечер! Как и положено на настоящем празднике, подарков было невероятно много. Все получили то, о чём давно мечтали, и то, о чём и мечтать не могли. Перечислять подарки было бы слишком долго, остановлюсь лишь на самых главных: Максу подарили полное собрание сочинений Майн Рида, набор из сорока восьми цветных карандашей и маленькую, но совершенно как настоящую, машинку, точь-в точь такую, о которой он так долго мечтал. Хантер получил набор инструментов «Сам себе мастер», а также черепаховую оправу для очков;

Матильда — элегантную шляпку с вуалью и фарфоровую мисочку; Том — песочные часы и заводную мышку; Сиенна — роскошный атласный бант, расшитый жемчужинами, и изящную расчёску; лисы — папа и мама — обзавелись тёплыми пледами, коробкой куриных консервов и набором разноцветных свечей; Кей — настоящим биноклем, а Джуна — кожаными перчатками на все четыре лапки.

Тётя Джейн достала из бархатной коробочки и тотчас примерила чудесные янтарные бусы, Эдвард надел на руку часы с компасом, Мэри закуталась в тончайшую фиолетовую шаль. И это далеко не всё: хлопушки, игрушки, мишура и серпантин, шоколадки и леденцы из рождественских носков, открытки, рисунки и поделки — все были завалены подарками с ног до головы, и не было конца радости и веселью.

Наконец все подарки были развёрнуты и осмотрены, а их счастливые обладатели уселись посреди разноцветных бумажных обёрток — кто на кресла, кто на диван, кто на пол. И тут Мэри попросила внимания:

— А теперь, дорогие мои друзья, я хочу подарить каждому из вас скромные, но особенные подарки. Это омамори — японские талисманы, которые оберегают своих владельцев и приносят удачу.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я