Приключения Макса и его верных друзей в Японии

Марина Голомидова

«Приключения Макса в Японии» – вторая книга о мальчике и его пушистых друзьях. Книга соединяет традицию классики детской литературы – отстаивание безусловной ценности добра, дружбы, верности, всех тех качеств, которым не страшны никакие опасности и испытания – с увлекательным рассказом об обычаях и культуре страны, в которой с героями происходит множество захватывающих приключений.

Оглавление

Глава первая. МИСС МЭРИ

После свадьбы Эдвард стал жить вместе с Джейн и остальными обитателями излингтонского дома. Макс и котики очень горевали из-за потери Вулфи, но Эдвард постоянно придумывал для них веселые и интересные затеи, так что времени для уныния особо не оставалось. Чем только они ни занимались: ходили в походы, играли в бадминтон, рисовали море и пиратов и даже сочиняли песни! Больше всего Максу понравилось собирать из деревянных деталей макет парусника. Для этого требовалось немало времени и усердия, но процесс был невероятно увлекателен, и Макс готов был заниматься своим фрегатом день и ночь. Хантер и Том помогали клеить крошечные мачты, перекладины и перильца; Матильда и Сиенна сшили паруса, а тётя Джейн вышила на них инициалы — MF (Макс Форман).

Парусник получился великолепным, и Макс поставил его на широкую мраморную полку над камином рядом с грозным самураем — куклой, которую прислала для Макса мисс Мэри, школьная подруга тети Джейн.

Джейн часто рассказывала Максу о своей необыкновенной однокласснице, он знал, что мисс Мэри с детства отличалась многими талантами: пела, рисовала, играла в школьных спектаклях и даже сама сочиняла пьесы. Сразу после школы она неожиданно для всех уехала в Японию. Там она закончила университет и осталась работать фотографом. Мисс Мэри разъезжала по японским островам, снимала природу и людей и публиковала свои очерки с фотографиями в географических журналах. Тётя Джейн дала прочитать Максу несколько ее статей, и ему сразу же захотелось побывать в чудесной стране, где всё было совсем не так, как в Англии.

В последнее время мисс Мэри часто давала о себе знать: посылала письма и открытки, маленькие и большие посылки. Самурая она отправила Максу прошлой весной. В письме, сопровождающем куклу, она рассказала, что в Японии пятого мая отмечают день мальчиков. Он называется Днем детей, но на самом деле главные герои праздника — мальчишки, которым в этот день родители и бабушки с дедушками дарят кукол, изображающих храбрецов, героев и богатырей из японской истории и сказок. Самурая, присланного мисс Мэри, звали Ёсицунэ, это был знаменитый полководец, очень благородный и отважный. Ёсицунэ выиграл все сражения, в которых участвовал, но потом сам погиб от руки своего брата, поверившего злым людям, оговорившим храброго воина. История была очень красивая и печальная, и Макс часто просил Джейн и Эдварда ее пересказывать.

Еще одна кукла стояла у тетушки в спальне. Она была сделана из дерева и выглядела довольно странно: телом куклы было отполированное поленце с непонятными знаками — иероглифами, которое венчала круглая голова с крошечными глазками и малюсеньким ртом. Называлась кукла кокэси.

Джейн очень дорожила куклой и, взяв ее в руки, часто вздыхала: «Ах, дорогая моя Мэри, как мне тебя не хватает!»

Иногда Джейн зачитывала Максу отрывки из писем своей подруги, а также передавала ему хорошенькие вещицы: ластики, пахнущие экзотическими фруктами; восхитительные фломастеры, которыми можно было рисовать с двух сторон — тонким и толстым концом; крошечные шоколадные шарики с хрустящими вафельками внутри. Максу очень нравились стереоскопические открытки, особенно одна, на которой был изображен красный горбатый мостик на фоне прекрасной горы Фудзи. При наклоне открытки на мостике вдруг появлялась необыкновенная девушка с совершенно белым лицом и красным зонтиком. Девушка была одета в яркое кимоно — так называется японская одежда. Выглядело это очень необычно, и не очень-то верилось, что где-то такую одежду носят на самом деле. Разве удобно перепоясывать халат широченным поясом, да еще и с огромным бантом сзади?

Вообще-то больше всего Максу хотелось получить от Мэри игрушечную японскую машинку, но, к сожалению, она не догадалась её прислать. Макс давно уже понял: женщины как-то по-другому думают — их интересует совсем не то, что мужчин. Бантики, которые так любила Сиенна, и дорогие сердцу тётушки Джейн цветы в саду — это всё симпатично, разумеется, но разве можно уделять украшениям и растениям столько времени? То ли дело собрать из деревянного конструктора дом или запустить поезд по игрушечной железной дороге!

В начале декабря, утром воскресного дня жители излингтонского дома были разбужены громким радостным криком Джейн: «Ура! Мэри едет в Лондон!» Макс и котики кубарем слетели по лестнице вниз и увидели в прихожей тётушку, победно размахивающую письмом. Эдвард стоял рядом и улыбался.

— Дорогие мои, скоро вы увидите самую замечательную Мэри на свете! Она приедет в Лондон к нам на Рождество! Какое счастье! Эдвард, Макс, мы должны хорошенько подготовиться. Устроим настоящий праздник — с подарками и угощениями! Я так хочу, чтобы моя милая Мэри вспомнила настоящее английское Рождество!

— Ну конечно! Я Мэри, а ты, разумеется, Макс! Здравствуй, дорогой мой!

Она радостно улыбнулась, зашла в прихожую и обняла мальчика.

— Ах, как долго я здесь не была!

Мэри раскинула руки в стороны и закружилась, как в танце. Том с удивлением посмотрел на весёлую гостью и тоже решил покружиться. Но у него почему-то получилось не очень ловко, и он с размаху сел на бок. Мэри рассмеялась, подняла его и прижала к груди:

— Я знаю, кто ты! Том, верно?

Макс поразился: она говорила на кошачьем языке.

Том очень обрадовался неожиданной известности и подтвердил:

— Да, я Том, а моих друзей зовут Хантер, Матильда, Сиенна и Вулфи, — тут он запнулся и тихо добавил, — Только Вулфи теперь с нами нет.

— Я знаю, знаю всех вас. Джейн мне писала о ваших приключениях! Но где же остальные?

Котики не заставили себя ждать: они уже были здесь! Всем хотелось поскорее познакомиться с Мэри, которая оказалась такой живой, веселой и к тому же умела говорить по-кошачьи.

— Мисс Мэри, здрравствуйте! Меня зовут Хантерр. Добрро пожаловать в наше скрромное жилище. Чувствуйте себя как дома, — сняв шляпу, поклонился Хантер. — Позвольте взять ваш саквояж. Я отнесу его в вашу комнату.

Мэри подала руку Хантеру, и он её поцеловал. Макс расхохотался: никогда еще он не видел Хантера таким любезным и, тем более, целующим руку даме!

Но Мэри, похоже, была очень довольна и даже сделала реверанс в сторону Хантера.

— Я — Матильда, рада познакомиться.

— А я Сиенна, и у меня есть красивые бусы!

— Что ж, я с удовольствием погляжу на них. Ты же наденешь их к рождественскому ужину?

Тут в прихожую зашла тётя Джейн. Подруги обнялись и расцеловались.

— Раздевайся скорее и пойдём в гостиную, дорогая.

Мисс Мэри сняла шубку. На ней было длинное чёрное платье, плечи прикрывала чудесная шелковая шаль зеленого цвета с бирюзовыми и голубыми оттенками. На обеих руках — множество браслетов из круглых камешков тех же цветов, что и оттенки шали. На груди у Мэри висели три странные подвески на кожаных ниточках: два камушка в виде коготка — фиолетовый и розовый, а также маленькая деревянная дощечка с иероглифами.

У Мэри были довольно длинные, немного вьющиеся тёмно-русые волосы, серые глаза, весёлые ямочки на щеках и маленькая родинка над переносицей. Максу мисс Мэри очень-очень понравилась, и он тотчас решил, что непременно женится на ней, когда вырастет. Тут он неожиданно заметил на её голове две небольшие пряди седых волос и удивился, откуда у такой молоденькой девушки может быть седина. Впрочем, она же одного возраста с тётей Джейн, а Джейн уже совсем не молодая — почти сорок лет. Значит, и мисс Мэри тоже почти сорок лет! Но у тёти Джейн нет седых волос, значит, Мэри старше её? Однако выглядит она гораздо моложе. Макс совсем запутался и решил позже уточнить у тёти относительно возраста её прекрасной подруги.

Тем временем гостья села у камина, открыла свою сумку и принялась доставать из неё множество пакетов и пакетиков. На каждом свёрточке имелся ярлычок с именем, и Макс догадался, что это рождественские подарки. Самые маленькие из них Мэри убрала обратно в сумку, а остальные разложила под ёлкой, где уже громоздилась куча коробочек, пакетов, мешочков, конвертов, свёртков в разноцветной бумаге, перевязанных ленточками, украшенных блёстками и искусственными цветами.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я