Лёгкое пёрышко. Как шёпот времени

Мара Вульф, 2018

Элизе никак не понять: как всё это могло с ней пройзойти? Сперва прекрасные, но бессердечные эльфы заманили её в свой магический мир, чтобы она нашла способ вернуть им утерянный снежный шар… А теперь изгнали её из эльфийского царства раз и навсегда! Но ведь её сердце безвозвратно отдано Кассиану, и без него она умрет от тоски. Вряд ли это взаимно: эльф холоден с ней, словно безжизненная скала. Девушка не желает мириться со своей жестокой участью и готова на всё, чтобы вновь вернуться в Лейлин. Когда тролль Квирин, её любимый защитник, просит Элизу выяснить, что стало с Эльфийской королевой, та, не раздумывая, соглашается отправиться в Вечный лес. Это путешествие должно стать ещё более опасным и рискованным. Ведь как предсказывала её бабушка, «это ещё далеко не конец»…

Оглавление

Из серии: Young Adult. Немецкие фэнтези-бестселлеры Мары Вульф

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лёгкое пёрышко. Как шёпот времени предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Я плюхнулась на сочный мох. Мои ноги превратились в желе, а я ненавидела желе. Если бы Скай была здесь, она бы разработала план, который смог бы вытащить нас из этой запутанной ситуации за считаные секунды. Мне придется самой напрягать свое серое вещество. Лучше всего будет выйти на опушку леса. Я должна задействовать все свои силы, чтобы покинуть это жуткое место до наступления темноты. К оракулу я смогла бы обратиться и в другой день, желательно с боевым отрядом в тылу. Хоть солнце и висело довольно низко, я все еще могла его разглядеть. О том, что солнце садилось на западе, знала даже я. Значит, напротив был восток. Понятно. Мне просто нужно вспомнить, где находилось солнце, когда я отправилась в путь. Как бы я ни напрягалась, вспомнить этого не могла. Я безысходно откусила кусок шоколадного батончика. Если я не выйду отсюда до наступления темноты, мне придется карабкаться на одно из этих гигантских деревьев. От этой мысли мне сразу же поплохело. Я не говорила, что у меня часто случались головокружения?

Из моих размышлений меня вырвал какой-то шорох. Я надеялась, что это белка. Может быть, зверек смилостивился бы и показал мне обратный путь. Раздался низкий рык, пробиравший до костей. Будучи твердо убежденной в том, что даже в волшебном лесу белки не умели рычать, я схватила рюкзак и побежала прочь. Мне было все равно, что ветки царапали мое лицо, а паутина путалась в моих волосах. Я знала лишь одно: что бы там ни рычало, это мне не нравилось.

Если я хоть когда-нибудь встречу на своем пути Квирина, я его убью. Гнев окрылял меня. Мой побег остановили лишь непроходимые заросли ежевики. Шипы рассекли мне руки, когда я на полной скорости вбежала в зелень. Я с огромным трудом высвободилась из колючих щупалец. Мои руки и ноги были усеяны крошечными каплями крови. Но мне было не до слез. Я, казалось, с трудом сдержала рык, все-таки здесь было нечто, похожее на тропинку, хоть ей и не было видно конца. Вдалеке раздался тихий грохот. Я с беспокойством посмотрела на небо. Деревья качались на ветру, и я заметила, что облачный покров окрасился в темно-серый цвет. Свет между деревьями угасал, а темные тени падали на поросшую папоротниками лесную почву.

Мне нужно найти место, где я смогла бы укрыться от грозы. Я побежала вперед, чуть не упустив крутой склон. Я вовремя успела затормозить, чтобы не кувыркнуться вниз. Я не верила своим глазам.

Подо мной в овраге простиралась поляна, на которой росла сочная зеленая трава и паслись не меньше двадцати белоснежных единорогов. Животные выглядели прекрасно: их рога мерцали в свете заходящего солнца. Между единорогами бродили кентавры с копьями в руках. Их мех был черным, как самая темная ночь. Я задавалась вопросом, сторожили ли они единорогов или же держали тех в плену. Грохот надо мной стал громче. Кентавры что-то выкрикнули, но со своего места я не смогла разобрать их слов. Единороги поскакали к деревянным конюшням, стоявшим на краю поляны. На меня упали первые крупные капли дождя, и уже через несколько секунд я промокла насквозь. Над поляной промелькнула яркая белая молния. Нервное ржание единорогов почти потонуло в грохоте грозы. Я навострила уши, когда над поляной пронесся каскад из молний и грома. Я выпрямила спину, стараясь не поскользнуться на лесной почве, превращенной дождем в грязь. Позади меня молния ударила в огромный дуб, и я в ужасе обернулась. Дерево раскололось на две части. Одна сторона, будто в замедленной съемке, падала в мою сторону. Я отшатнулась, чтобы увернуться от нее, но потеряла равновесие. Взмахнула руками, но это мне не помогло. Я с криком покатилась вниз по склону. Отчаянно пыталась удержаться хоть за что-нибудь, но кустарники и травинки отказывали мне в помощи.

Когда я оказалась на дне оврага, у меня болело все тело. Я почувствовала гремящий стук копыт своим телом. Надо вставать и уходить отсюда. Я отчаянно пыталась подняться на ноги, но грязь и моя несоответствующая погоде обувь помешали. Я снова рухнула и, словно беспомощный жук, лежала на спине. Вблизи моего уха что-то засвистело, и в болотистую землю около головы вонзилось копье. Я, защищаясь, закрыла лицо руками и зажмурилась. Пожалуйста, пусть это будет просто сон!

Меня схватили чьи-то руки. Одним рывком меня подняли в воздух и усадили на лошадиную спину. По крайней мере, я думала, что это лошадиная спина, пока мои руки не обхватили стальной пресс на чьем-то животе. После непродолжительной поездки меня стряхнули, словно надоедливую муху, и я упала в сухую солому между белых ног единорога. На меня уставились дикие черные глаза.

— Что ты здесь делаешь? — прогремел голос, звучавший еще более зловеще, чем гром.

Я убрала с лица мокрые волосы, пытаясь отдышаться. Голубые глаза единорога смотрели на меня с любопытством — это хорошая новость. Плохой новостью были сердитые взгляды стоявших вокруг меня кентавров. Я встала и, хоть мои ноги дрожали, почувствовала себя значительно лучше. Правда, долго я так продержаться не смогу. Меня охватила бесконечная усталость, и я изо всех сил пыталась держать глаза открытыми. Наверное, мне нужен тайм-аут. Один из единорогов подтолкнул меня, и я благодарно прижалась к его теплой шкуре.

— Еще раз спрашиваю: что ты здесь делаешь? — Кентавр, задавший этот вопрос, был моложе и стройнее остальных. И тем не менее, видимо, он был здесь главным. Узкая золотая цепочка болталась на его загорелой груди. Он единственный из всех заплел темные вьющиеся волосы в косу. Его тонким чертам лица и высоким скулам в моем мире позавидовали бы многие девушки.

— Пусть она сначала отдохнет, Перикл. Ты же видишь, она совсем утомилась, — сказал мягким голосом единорог рядом со мной.

— Ты умеешь говорить! — прошептала я.

Единорог тихо рассмеялся.

— Ты тоже.

— Но я ведь…

Перикл прервал меня фырканьем:

— Человек, и мы не должны забывать об этом.

— Разожгите костер и дайте ей поесть, тогда можно будет задать вопросы, — сказал кентаврам единорог. Его теплый голос мягкий, но уверенный. Никто не осмелился отказать ему в просьбе. Так что вопрос нахождения защитника и тюремщика, видимо, решился. Единорог опустился на солому.

— Садись ко мне. Я согрею тебя, пока костер не разожгли.

Я благодарно прижалась к животному, дрожа, словно осиновый лист. Мои зубы больно стучали друг о друга.

— Я Кадир, король единорогов. Не злись на Перикла, он очень серьезно относится к своей обязанности защищать нас. Он еще молод и не может заглянуть в твое сердце.

— А ты можешь? — с трудом выдавила я.

Кадир кивнул.

— Естественно, и я вижу, что ты чиста сердцем.

— Я этому рада. — Мои вещи начали дымиться от жара, который источало тело единорога.

Кентавры проводили остальных единорогов в другие укрытия и расчистили место, где вскоре разожгли костер. Они соорудили стойку, на которую повесили горшок. Буквально через мгновение в нем уже бурлил ароматный суп. Мой желудок урчал так громко, что Перикл окинул меня строгим взглядом.

— Извини, — пробормотала я. — Я голодна как волк!

— Сначала я хочу получить несколько ответов, — накинулся на меня он.

— Ты еще грубее эльфов, — фыркнула я в ответ.

Он внезапно застыл.

— Ты что, сравнила меня с эльфом? — Сердитый блеск в его глазах заставил меня испугаться.

— Не тебя, а твою грубость! — сказала я.

Кадир нахмурился.

— Тут она, конечно, права.

— Извини, — пробормотал Перикл, склонив голову перед Кадиром.

— Ты должен извиняться не передо мной, а перед девушкой. Как тебя зовут, дитя мое?

— Элиза.

— Уникальная, — перевел он. — Имя тебе подходит.

Я почувствовала, что краснею. Такого комплимента мне никто еще не делал.

— На самом-то деле это означает «семь».

— Неужели Ларимар выбрала тебя именно поэтому?

Я кивнула.

— Она всегда была особо глупым существом.

Я не смогла сдержать смеха.

— Ты ее знаешь?

— К сожалению, — ответил Перикл вместо Кадира.

— Ты та девушка, что вернула ауреолу, — заметил Кадир.

— У меня были помощники. Мое участие скорее… ну, незначительное.

Перикл протянул мне деревянную миску с супом и кусок хлеба. Я понюхала суп: он источал фантастический запах мяса, тимьяна и еще каких-то штук, которые я не могла идентифицировать.

— Ешь! — потребовал Кадир.

— Я не уверена, — призналась я. — На самом деле я не хотела ничего есть в Вечном лесу.

Перикл нахмурился.

— Мы не травим наших гостей.

— Может, и не травите, но вдруг вы превратите меня во что-нибудь? В белку, например.

— Скорее, в жука.

Я с округлившимися глазами посмотрела на него.

— Ты это умеешь?

Кадир тихо рассмеялся.

— Перикл, где твои манеры? Конечно, мы не станем тебя ни в кого превращать, — обратился он ко мне. — Нас тебе бояться не стоит.

От меня не ускользнул факт того, что акцент в его словах был на маленьком слове «нас».

В принципе, у меня не было выбора. Я не хотела прослыть невежливой, а мой живот теперь урчал совсем громко. Мне потребовались бы нечеловеческие усилия, чтобы отказаться от супа и хлеба. Кадир заставил меня поесть, прежде чем задать следующий вопрос.

(Кстати, я ни в кого не превратилась, хотя внимательно следила за своими пальцами, чтобы проверить, не выросли ли у меня волосы или когти.)

— Что ты делаешь в Вечном лесу? Мы слышали, ты нарушила эльфийское правило номер один. Кто вернул тебя?

— Тролль, — ответила я, жуя. — Этот хлеб, — обратилась я к Периклу, — вы сами печете? Это просто безумие. Можете дать мне рецепт?

Перикл недоверчиво посмотрел на меня.

— Разумеется, нет.

— Какой тролль? — спросил Кадир, и я почувствовала, как он напрягся.

— Его зовут Квирин. Я должна задать вопрос оракулу Виборе. Джейд хочет знать, что случилось с Элизьен.

При упоминании имени Джейд Перикл поежился. Я вопросительно подняла бровь, и он задумался, а затем отвернулся.

Кадир позади меня снова расслабился. Квирин казался ему неопасным.

— Тогда что ты здесь делаешь? Оракул находится в другой стороне леса.

— Мне кажется, я заблудилась. Неудивительно, ведь ваши тропинки здесь такие… э-э… изменчивые.

Перикл посмотрел на меня. Я заметила, что его глаза вовсе не черные, а темно-синие.

— Значит, ты сбилась с пути.

— Возможно, я сделала крошечный шаг в сторону, — призналась я. — Там был ведьмин круг, и я подумала, что смогу вызвать Кассиана, если покружусь в нем. Это, к сожалению, не сработало.

Перикл посмотрел на меня так, будто усомнился в моем уме.

Я становилась все злее.

— Что? — крикнула я. — Это могло сработать!

— Ведьмин круг так не работает, дитя мое, — поучительно сказал Кадир. — Он не выполняет твоих просьб, а лишь ведет тебя к погибели. Никогда больше не входи в такой круг. Ни в этом мире, ни в твоем. Если бы ты нас не нашла, умерла бы в лесу этой ночью.

Несмотря на то что мои вещи были сухими, я вздрогнула от холода, услышав эти слова.

— Перикл вернет тебя к правильной тропе завтра. Будет лучше, если ты поспишь, — король единорогов сказал это тоном, не допускающим возражений, и сложил голову на передние ноги.

— Я первый сторожу, — объявил Перикл, шагая под проливной дождь. Остальные кентавры расположились в укрытии.

Я хотела еще некоторое время держать глаза открытыми, но не смогла. Волнение и усталость сделали свое дело. Крепко прижавшись к Кадиру, я уснула.

Последним, о чем я подумала, был Квирин. Он наверняка беспокоился обо мне, но так ему и надо. Зачем он поставил меня в такую неловкую ситуацию?

Когда я проснулась, солнце сияло на безоблачном небе. Я лежала на толстом слое соломы, и кто-то накрыл меня моим спальным мешком. Я села, зевнув от души. Так хорошо я давно не спала. Я почувствовала себя отдохнувшей и полной сил. Снаружи на лугу паслись единороги. Перикла нигде не было видно. Я собрала свои вещи и выловила из кармана шоколадный батончик, от которого с наслаждением откусила кусок. Не хватало только кофе.

— Что ты там ешь? — Перикл зашел в укрытие.

— Шоколадный батончик. Хочешь? — Я схватила второй и протянула ему.

Он осторожно взял его и понюхал.

— Ты должен съесть его прямо сейчас, иначе он растает.

Перикл взял его в другую руку и слизнул шоколад с пальцев. Его черты лица смягчились, и он выглядел почти как ребенок, которым он, видимо, и был. Он не мог быть намного старше меня. Он осторожно откусывал от батончика и быстро его доел.

— Довольно вкусно, не так ли?

— Чертовски вкусно. У тебя есть еще?

— Целая куча. Моя подруга посоветовала мне ничего не есть в лесу, поэтому пришлось взять с собой провиант. Надеюсь, все в порядке. Я ничего не оставлю после себя, никакого мусора.

Он с недоумением посмотрел на меня, и мне пришло в голову, что он, вероятно, даже не знал, что такое мусор.

— Ну и ладно. Ты отведешь меня обратно к тропе? Тогда ты получишь еще один батончик, но в обмен на него я хочу кусок хлеба.

— Ты не в том положении, чтобы со мной торговаться.

— Значит, никакого шоколада, — ответила я.

— Ты готова? — Теперь он на меня обиделся. Я видела это по его лицу, когда он покосился на мой рюкзак.

— Могу ли я попрощаться с Кадиром?

— Я отведу тебя к нему.

Перикл протянул мне кусок хлеба. Он все такой же свежий, как и накануне.

— Твоя подруга права. Будет лучше, если ты не станешь есть ничего из того, что растет в лесу. Ты не сможешь распознать яд.

— Тогда я по крайней мере хоть что-то сделала правильно.

— Это да. — Кентавр помог мне забраться на его спину.

— Ничего, если я буду держаться за твою талию?

— Ну, за что-то же тебе надо держаться.

Я закатила глаза.

— Что ты имеешь против меня?

— Ты человек.

— Это действительно аргумент!

— Для меня этого достаточно. К тому же ты дружишь с эльфами, а эльфам доверять нельзя.

— Что ж, значит то, что нашему знакомству скоро придет конец, — только к лучшему.

— Я тоже так считаю.

Он рысью побежал вперед.

Кадир уже ждал нас.

— Ты долго спала. Перикл вернет тебя на твой путь. Ты должна поторопиться, чтобы добраться до оракула сегодня. Старайся не сходить с тропы. Второй раз тебе может не повезти. Покинь лес до наступления темноты и остерегайся эльфов.

Затем он обратился к Периклу:

— Дай ей флакон.

— Серьезно?

Строгого взгляда Кадира хватило, чтобы он протянул мне небольшой флакон, в котором мерцала пурпурная жидкость. Флакон висел на кожаном ремешке.

— Если тебе когда-нибудь потребуется наша помощь, разбей бутылку. Мы немедленно придем к тебе.

— Используй его мудро, — вмешался Перикл. — Защита короля единорогов предоставляется лишь однажды.

Я погладила Кадира по гладкой бархатистой шее.

— Я запомню это, спасибо вам за все. — Я осторожно спрятала флакон под своей майкой. — Не знаю, что бы я делала без вашей помощи. Наверное, замерзла бы.

— Наверное, на тебя бы напала мантикора, — Перикл прошептал это название, и мне показалось, будто его голос задрожал. Это странно, учитывая, что он был таким сильным. Я готова поклясться, что он ничего не боялся.

— Мантикора?

— Перикл! — прикрикнул на него Кадир. — Не волнуйся, — обратился он ко мне. — Она не сможет учуять тебя, а пока ты будешь под защитой деревьев… — он не закончил фразу.

— Ладно. Теперь я волнуюсь.

— Значит, нам следует поторопиться, — с этими словами Перикл рванул вперед, и я вцепилась в него. Это явно выглядело не очень-то элегантно, но я и не была жокеем.

— Может быть, ты мог бы скакать немного медленнее? — спросила я через некоторое время. — У меня все болит.

— У нас не так много времени, но ты бы перестала так крепко сжимать меня ногами, я почти не могу дышать. А о твоих руках вообще молчу.

— Но иначе я упаду! — возразила я.

— Ладно, не цепляйся так сильно, а я поскачу помедленнее. Осталось немного.

— Разве ты не можешь отвезти меня прямо к оракулу?

— Тебе бы очень этого хотелось. — От смеха он запрокинул голову, и его длинная коса покачивалась из стороны в сторону. — Путь до оракула — часть задания. Вибора очень своеобразная. Она не станет отвечать на твой вопрос, если ты не пройдешь это испытание.

— Неужели у вас всегда должно быть так сложно? Бьюсь об заклад, эта Вибора еще и загадками говорит.

Перикл тихо рассмеялся.

— Можешь быть уверена.

Я застонала.

— Так и знала. А что, если я не разгадаю ее загадку?

— Тогда тебе не повезет.

— Ну супер. Тогда вся эта чертовщина окажется напрасной?

— Ты познакомилась с королем единорогов и со мной. Я бы не назвал твой путь напрасным.

Я засмеялась.

— А ты с юмором!

— Тебя это удивляет?

— Вчера я думала, что ты ходишь смеяться в подвал.

— Ты странная девушка.

— Восприму это как комплимент.

— Могу ли я тебя кое о чем спросить? — сказал он спустя некоторое время, замедляя шаг.

— Ты просишь у меня разрешения? Ты странный кентавр.

Перикл вновь начал смеяться, и я присоединилась к нему.

— Давай уже, что ты хочешь знать?

— Как там Джейд?

Это последний вопрос, на который я рассчитывала.

— Я думаю, с ней все в порядке, но прошло уже несколько месяцев с тех пор, как мы с ней виделись.

— Большое спасибо.

— Квирин заботится о ней, — попыталась я вывести его на разговор, но он продолжал молчать в ответ. Он вышел из леса, и мы оказались на перекрестке.

— Здесь я была вчера! — Увитые плющом вывески снова висели на дереве.

В этом лесу даже указатели заколдованы. Наверняка здесь не было никаких управляющих. Могли бы и предупредить об этом.

Я соскользнула со спины Перикла. Услышав шаги позади нас, повернулась. Мое сердце екнуло, когда я увидела, кто шел в нашу сторону.

Он был сердитым. Действительно сердитым. Я поняла это в тот момент, когда увидела Кассиана. Его лоб нахмурен, как небо во время дождя. Он энергично шел к нам, а его трость угрожающе раскачивалась взад-вперед. Я проигрывала в своей голове сотни вариантов нашего воссоединения, но сейчас я стояла и не знала ни что делать, ни что говорить.

Прямо перед нами он остановился и принюхался.

— Привет, Перикл, — сказал он, и мне снова пришлось восхищаться его талантом справляться со слепотой.

— Привет, Кассиан. Я вернул Элизу на ее путь. Вам следует лучше о ней заботиться.

— Спасибо, — выдавил он сквозь зубы. — Если бы я знал об идиотском плане Джейд и Квирина, ее бы здесь не было.

Несмотря на его гнев, я не могла не наглядеться вдоволь на него. Больше всего мне хотелось броситься в его объятия. Он выглядел даже лучше, чем в моей памяти. Мое сердце заколотилось где-то на уровне горла: он пришел спасти меня, что должно было значить, что он по мне скучал.

— Удачи, Элиза. Береги себя, — попрощался Перикл, протягивая мне руку. — Кстати, к Виборе ведет вот эта тропа. — Он указал на дорожку справа от меня.

— Туда она точно не пойдет. Она уйдет отсюда вместе со мной, — прорычал Кассиан.

— Она не похожа на человека, который позволит кому-то решать за себя, — заметил Перикл.

— Я уж как-нибудь с ней разберусь, — ответил Кассиан.

— Вообще-то она здесь! — поморщилась я.

Перикл доверительно склонился ко мне.

— Удачи! — Он подмигнул, а затем шепотом спросил: — Может, у тебя есть еще немного этого шоколада?

Я поджала губы, сдерживая смех, и достала два шоколадных батончика. Сунула их ему в руки, а бумажки от них спрятала в рюкзак.

— Приятного тебе аппетита и спасибо за все!

Перикл откусил кусок, прожевал его и облизнул губы. Он развернулся, а через несколько секунд исчез в ворохе спутанных между собой растений.

Я осталась одна. Наедине с Кассианом. Правда, Кассиан, стоявший на этом перекрестке, слишком сильно напоминал мне того воображалу, которого я встретила во время своего первого визита в Лейлин.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Young Adult. Немецкие фэнтези-бестселлеры Мары Вульф

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лёгкое пёрышко. Как шёпот времени предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я