Приключения юного сыщика Хола продолжаются! Совсем недавно он вернулся из увлекательного путешествия по железным дорогам Великобритании, в котором виртуозно распутал дело о таинственном ограблении в экспрессе «Шотландский сокол». В этот раз вместе со своим дядей Нэтом Хол отправляется в поездку по Америке, и снова на поезде. Будет скучно? А вот и нет! При загадочных обстоятельствах прямо из поезда похитили его юную попутчицу. И Хол, конечно, как самый настоящий сыщик приступает к расследованию…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Похищение в «Калифорнийской комете» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5
Секретное послание
Джин доел свой обед, бросил на стол салфетку и потащил Райана за собой. Бедный ребёнок едва одолел и половину бургера.
— Ну вот, мы нашли себе новых друзей, — саркастически сказал дядя, когда эта парочка удалилась.
Хол промолчал, продолжая бороться со своим бургером. После обеда он намеревался прогуляться по поезду, хотел посмотреть, как ездят люди в Америке. Дядя отказался составить ему компанию:
— Знаешь, прогуляйся один. Мне надо подготовиться к пресс-конференции. Кажется, там будет интересно.
— Да?
Дядя понизил голос:
— Я кое-что успел увидеть на компьютере Огеста, когда Зола случайно включила экран. Она тоже уже видела. Там мелькнуло слово «ракета».
— Космическая?
— Не знаю. Но мне нужно проштудировать свои старые записи насчёт деятельности тех компаний, в которые инвестирует Реза.
— Ладно, я пройдусь по составу один, — сказал Хол, допил свою воду и вышел из-за стола. — Пойду поищу Мэйсона и Хэдли, а то я о них уже совсем забыл. Мы с ними познакомились на вокзале, прикольные ребята, они должны быть где-то здесь.
Первым делом Хол направился в вагон-кафетерий, о котором знал только то, что там на втором этаже имеется панорамное остекление, а все кресла непривычно большие и вращаются. Однако в одном углу обнаружилось ещё и несколько столиков. Остальные были внизу, где находилась стойка буфета и стояли различные торговые автоматы. Внизу Хол не стал задерживаться, а нашёл свободное место наверху.
Поезд проезжал через маленький городок, мелькали пёстрые магазинчики, маленькие чистенькие домики, подстриженные зелёные лужайки. Вдруг раздался длинный гудок тепловоза, и колёса бешено застучали. Это был железнодорожный переезд. Перед шлагбаумом собралась вереница фермерских пикапов. Из окна самой первой машины высовывался ребёнок и махал поезду рукой. Хол машинально поднял руку, но поезд уже рассекал жёлтые поля, в которых работали комбайны.
Кто-то случайно задел его за плечо, быстро проходя через весь вагон. Хол обернулся и увидел невысокого человека в длинном сером пальто, бейсболке, чёрных очках и толстом шерстяном шарфе, обмотанном вокруг шеи. Человек почти бежал по проходу, мотаясь из стороны в сторону, потому что вагон на этом перегоне довольно сильно качало.
И тут Хол увидел Мэйсона. Тот тоже увидел его и поднял руку:
— Эй, Хол, давай к нам!
Мэйсон и Хэдли сидели за столиком неподалёку. Хол перебрался к ним.
— Ты кого-то ждёшь? — спросил Мэйсон, когда Хол в очередной раз посмотрел на дверь тамбура.
— Да нет, — ответил Хол. — Просто один тип толкнул меня в плечо и не извинился. Странный тип.
— Что ты называешь странным? — спросила Хэдли. — Невоспитанный ещё не значит, что странный. Вот заглянул бы в казино, тогда бы увидел по-настоящему странных людей.
— Он был в пальто, бейсболке и чёрных очках. И ещё этот шарф. Всё как-то не по погоде.
— В наших поездах много чудиков. Я рада, что мы снова встретились.
— Я тоже рад, — улыбнулся Хол.
— Когда мы в прошлый раз ехали на поезде, а мы ехали в общем вагоне, то рядом со мной сидел чемпион мира по поеданию хот-догов. От него, знаешь, жуть как воняло. — Хэдли сморщила нос.
— А что такое — общий вагон?
— Это где только сидячие места, как в электричке, вернее, как в самолёте. Хотя попросторнее. Кстати, все следующие вагоны по ходу поезда общие и есть.
— Но сейчас вы не там?
— Нет, сейчас мы едем с комфортом. Сейчас здорово, просто класс. — Хэдли весело поиграла плечами. — Мы взяли семейное купе.
— Папе в казино сейчас хорошо платят, — пояснил Мэйсон и на немой вопрос Хола добавил: — Он выступает. Развлекает публику.
Хол кивнул, а потом посмотрел на карты, которые были разложены на столе:
— Вы играете? Или это пасьянс?
— Ни то ни другое, — ответила Хэдли, собирая карты в колоду. — Карточные фокусы. Когда-нибудь ты будешь гордиться, что встречался с самой великой женщиной-иллюзионистом Америки. Может быть, — улыбнулась она.
— Покажи что-нибудь, — попросил Хол.
— Назови карту.
— Мм… король крестей.
Хэдли быстро перетасовала колоду, раскинула карты веером, картинками вниз, внимательно пробежала по ним взглядом, потом перевернула одну. Это был король крестей.
— Ух ты! — воскликнул Хол. — Как ты это делаешь?
— Карты, они ведь живые, — подавшись вперёд, таинственным шёпотом произнесла Хэдли. — И я умею с ними разговаривать. Но только великие фокусники умеют это делать.
Хол сделал такое лицо, что брат и сестра невольно рассмеялись. Мэйсон хохотал очень громко.
Вскоре Хэдли захотела пить и сказала, что сходит вниз, в буфет, за водой. Вылезая из-за столика, она за что-то зацепилась и чуть не упала, преградив путь мужчине, который в это время двигался по проходу со стороны общего вагона. Реакция мужчины оказалась непредсказуемой. Нет бы, как джентльмен, подхватить падающую девушку, он, напротив, так резко отпрянул в сторону, что даже выронил дипломат, который держал в руке.
— Осторожней нельзя?! — тонко вскрикнул он и, бросившись поднимать дипломат, ещё и боднул Хэдли в живот головой. Та даже отлетела.
— Эй, вы! — грозно встал Мэйсон.
— Возьмите, — сказал Хол, поднимая с пола дипломат. Тот был потёртый, кожаный, с поцарапанной медной планочкой, а на ней вензель «Сеймур Харт».
— Отдай! — взвизгнул Сеймур Харт и выхватил дипломат. Прижав его к груди, он злобно взглянул поверх очков на Хэдли, вынудив её посторониться, и прошёл в самый конец вагона, где сел за столик и уставился в окно.
Остальные пассажиры с любопытством наблюдали всю эту сцену.
Хол узнал этого человека. Он уже рисовал его в вагоне-ресторане. Сильная худоба, жидкие русые волосы, очень короткая шея, полное отсутствие подбородка, нервное выражение лица…
— Он из Балтимора, — вдруг сказал Мэйсон.
— Откуда ты знаешь? — удивился Хол.
— Акцент.
— Урод, — всё ещё не могла успокоиться Хэдли, прикладывая ладони к разгорячённым щекам. — Я пошла за водой. Вам чего-нибудь принести?
— Мне колу, — сказал Мэйсон, а Хол не захотел ничего, сославшись на внутреннее беспокойство организма, вероятно, из-за смены часовых поясов.
Но беспокойство он чувствовал и просто оттого, что находился в этом поезде.
— Мне кажется, здесь происходит что-то странное, — поделился он своими мыслями с Мэйсоном.
— Да ладно тебе, дави спокуху. Подумаешь, какой-то урод с дипломатом. Мало ли вокруг психов?
— Но это не только из-за него. — Хол вздохнул. — Не могу объяснить, но у меня такое чувство… У тебя бывает, как будто что-то чешется в голове, ты хочешь почесать и не можешь?
— У меня в детстве были вши, — сказал Мэйсон.
— Я не об этом, — улыбнулся Хол.
— И часто у тебя такое?
— Что?
— С головой. В детстве обо что-нибудь ударялся?
— Нет, — рассмеялся Хол. — Но у меня будто снова какое-то предчувствие.
— Снова? А что предчувствовал в первый раз?
— Кражу. В поезде орудовал вор.
— Ни фига себе! — присвистнул Мэйсон. — И что?
— А ничего. Я нашёл преступника и вернул украденное.
— Ты что, детектив?
Хол слегка покраснел, а потом нагнулся к Мэйсону:
— Слушай. В тот раз там тоже творилось странное…
— Что, и сейчас ты это видишь?
Хол кивнул:
— Во время ланча напротив меня сидел один мальчик. Он явно хотел мне что-то сказать, но не мог, потому что боялся своего отца. Мне кажется, он в беде.
— Да ну! — вскинул брови Мэйсон, а потом нахмурился: — И что за беда? Он что-нибудь натворил?
— Он не мог чётко говорить, потому что ему исправляют прикус.
— Жуть. Я сам носил скобки на зубах. Удовольствие ещё то.
— Да. Но, когда я стал рисовать, он взял мой блокнот и начал в нём черкать. Не совсем черкать, но кое-что обводить, что я уже нарисовал. А потом стал делать знаки руками. Он хотел мне что-то сказать.
Хэдли вернулась с двумя стаканами кока-колы, в которых потрескивал лёд. В один она вставила соломинку и подтолкнула к Мэйсону, из второго принялась пить сама.
— Слушай, Хэдли, — тут же начал интриговать сестру Мэйсон, — а ты знаешь, что Хол у нас детектив? Он сейчас пытается расшифровать одно тайное послание от человека в беде.
— Что за послание? — Глаза Хэдли округлились.
— Ну, это… руками.
— Покажи!
— Он делал примерно так: дёргал волосы за ушами, потом водил ногтем по пальцам, а потом вдруг полоснул пальцем по горлу. И ещё он боялся, чтобы не увидел отец.
— Каким пальцем он это делал? — спросила Хэдли.
— Указательным, — показал плечами Хол. — Указательным.
— По скольким пальцам он водил?
— Не помню. — Он посмотрел на свою левую руку. — По четырём. Ты думаешь, он хотел показать цифру четыре?
— Вряд ли. Тогда бы он просто показал четыре пальца, — здраво рассудил Мэйсон.
Вдруг Хол замер и прошептал:
— Тсс! Они идут.
В вагон вошли Райан и Джин. Отец держал руку на плече сына, направляя его, словно тот был слепой. Хол схватил колоду и начал тасовать карты, низко пригнув голову. Хэдли и Мэйсон тоже пригнулись.
Когда отец и сын проходили мимо, Хол на миг скосился и поймал взгляд мальчика. Райан смотрел прямо на него. Во взгляде была мольба.
— Не повезло парню, — прошептал Мэйсон. — Теперь понятно, почему ему трудно говорить. Я насчёт этой штуки на лице.
Хол продолжал машинально тасовать карты. Да, Райан явно нуждался в помощи.
— А может, ты всё неправильно понял? — сказала вдруг Хэдли. — Может, в опасности именно ты? И он показал, что это тебе перережут глотку?
Хол вздрогнул. Да нет, ерунда. Нет, полная ерунда.
— Дай мне свой блокнот, — не унималась Хэдли. — Может, что-то он спрятал между страницами, а ты не и не заметил?
Хол достал свой блокнот. Потряс его, полистал. Внутри ничего не было. Он положил блокнот на середину стола и достал карандаш.
— Глядите, что он делал. Вот тут мой рисунок в вагоне-ресторане. Он взял мой карандаш и начал жирно прочерчивать некоторые линии. Причём без всякой логики с точки зрения композиции. Он выделял явно второстепенные детали.
— А может, он именно второстепенное и хотел подчеркнуть? — сказал Мэйсон.
— Допустим, — задумался Хол. — Но что?
— Я знаю. Смотри. Вот кто тут нарисован, а? Это же наш урод, да? Вот он сидит за столом, дипломат рядом… Стоп! А что он прячет в дипломате? Краденые драгоценности? Фальшивые доллары?
— Вряд ли, — подумал Хол. — Тут выделены ножки стола, а не сам дипломат.
— Ну, значит, этот тип наёмный убийца, — сделал вывод Мэйсон и для убедительности повторил жест пальцем по горлу. — И этот парень, Райан, хотел тебя об этом предупредить.
Хол поёжился, по спине пробежал неприятный холодок. Да нет, бред. Бред. И всё же его не покидало ощущение, что скоро в поезде случится что-то нехорошее.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Похищение в «Калифорнийской комете» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других