Трагедия Мортхира

Майкл Бранд

Последствия поступков героев предрешили древнее пророчество, только и ждавшее своего часа. Однако, суждено ли ему затронуть их мир? Разрозненный на отдельные королевства, он объединится вновь перед лицом огромной опасности, вышедшей из-под контроля тех, кто все время держал её в узде…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Трагедия Мортхира предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Раннее утро застало Крофорда дремавшим у полузатухшего костра. Оставшись приглядывать за ним в течение всей ночи, капитан несколько не рассчитал своих сил — и усталость от трехдневного похода сморила его раньше многих из его отряда.

Однако сейчас, проснувшись с первым лучом солнца, он с довольной улыбкой осмотрелся вокруг. Сержант Рей, расположившийся чуть поодаль от него, сонно распластался по земле и громко храпел. Но стоило Крофорду подняться со своего места, как Рей устало перевернулся и, приоткрыв глаз, еле слышно произнёс:

— Выступаем, капитан?

Крофорд отрицательно покачал головой и мельком осмотрел свой отряд. Расположившись вокруг нескольких костров, солдаты мирно спали, расслабленные теплотой вечернего огня и хорошего ужина. Переглянувшись с Реем, Крофорд присел рядом с ним и тихо заметил:

— У нас есть еще немного времени. Через полчаса поднимай солдат, хорошо?

Сержант пригладил усы, потянулся, борясь с последними остатками сна, и одобрительно кивнул. Крофорд тем временем осторожно поднялся в полный рост и подошел к своим вещам, аккуратно сложенным в нескольких шагах от костра. Среди них, воткнутое в землю, стояло крылатое копье, на рукояти которого игриво переливались отблески солнечных лучей.

Зачарованно наблюдая за этим явлением, капитан не услышал странный звон, заставивший его резко обернуться. К нему уверенной поступью шел воин, лицо которого затемняла черная воронка за его спиной.

Крофорд схватился за копье, но сразу же облегченно выдохнул — воин скинул капюшон, и капитан признал в нем своего старого знакомого.

— Гелар! — воскликнул он возбужденно, стараясь скрыть свой испуг, — Как же я рад тебя видеть!

Парень подошел к Крофорду и после крепкого рукопожатия с улыбкой заметил:

— Вижу, твой отряд прибыл первее остальных. Не теряешь хватку, — несколько помедлив, он оглядел спящее войско и прибавил, — Я хотел передать вести от Мириама.

Капитан кивнул и, расположившись у своих вещей, предложил Гелару присесть рядом. Однако юный Жнец лишь отрицательно покачал головой.

— Я должен скорее вернуться к Мириаму. Дело идет куда сложнее, чем мы могли предполагать…

— Только не говори мне, что мы опоздали… — разочарованно перебил его Крофорд, но, встретив недовольный взгляд собеседника, произнёс, — Прости. Что от меня требуется?

Гелар указал рукой в сторону едва заметных крон деревьев, спрятавшихся за горизонтом.

— В получасе пути отсюда вы наконец дойдете до лесной границы. Мириам просил передать, что эльфийская стража и сенаторы пропустят вас и укажут, где расположиться, пока он сам не вернется в город.

— И где же он сейчас? — тяжело вздохнув, развел руками Крофорд, — Ситуация с фанатиками итак крайне нестабильна…

— Он работает над этим вопросом, — решительно отрезал парень, — Сейчас идут переговоры в их новой столице — Каддериле. Пока все идет мирно, но я знаю, чем они всегда заканчиваются…

Зажав в руке амулет своего наставника, Гелар открыл в нескольких шагах от себя черную воронку и, накинув капюшон, напоследок прибавил:

— Ожидайте нас в Кэнвиле. Уверен, что все эти приготовления были не зря…

Через мгновение он уже исчез в портале, оставив Крофорда в тревожной растерянности. Однако, критично обдумав все его слова, он решительно поднялся со своего места и, откашлявшись, громко скомандовал:

— Вставайте, друзья мои! Кэнвил ждет нас!

* * *

Тем временем Гелар вернулся в Каддерил, оказавшись в одном из его центральных переулков. Настороженно осмотревшись вокруг, он спрятал слегка выступавшее лезвие своей косы и, оправив плащ, направился в сторону городского дворца.

Парень почти бежал по улицам — оставив Мириама на заседании эльфийского Совета в компании всего двух сенаторов и зная настрой настоящих переговоров, он спешил вернуться к нему. И вскоре, опираясь на собственную память, он нашел путь обратно — посеребренная крыша дворца, чуть выступавшая из-за ближайших домов, уже светилась на солнце.

Быстро проскакивая между беспечными жителями города, зачарованно смотревшими ему вслед, Гелар спешно поднялся по высоким каменным ступеням и, едва не столкнувшись с компанией эльфов, шедших к нему навстречу, побежал в сторону дворца.

Через несколько минут парень, тяжело дыша, уже стоял на его пороге, терпеливо ожидая пока слуги впустят его на заседание. Однако время ожидания затянулось — и он, устало облокотившись о колонну, услышал торопливой эльфийской речи, доносившуюся из единственного огромного зала дворца. И, хоть Гелар не понимал ни слова, он почувствовал неладное.

Отойдя от колонны, он внимательно осмотрелся вокруг. С первого взгляда дворец казался неприступным, но пытливый взгляд парня разглядел нужную лазейку — кто-то из советников беспечно оставил окно на втором этаже раскрытым. Слегка усмехнувшись, Гелар обнажил косу и осторожно вытащил цепь из сумки за своей спиной.

Не обращая внимания на проходящих мимо горожан, он ловко раскрутил цепь и метнул лезвие своей косы. Послышался резкий треск, и Гелар, проверив прочность крепления, поспешил завершить свою затею.

В этот момент один из жителей, прогуливавшихся рядом, обратил на ползущего по цепи парня и окликнул его, но он не обратил на это внимание. Проворно забравшись наверх, он отцепил косу, поднял цепь и, взглянув на растерянного эльфа, с усмешкой произнес:

— Дела государственной важности…

Однако эльф не понял его и побежал прочь. Гелар лишь пожал плечами и, спрятав свое оружие, поспешил к Мириаму. На удивление, маленькая комната, в которой он оказался, была незаперта — и, чуть подтолкнув дверь, парень вышел в основной зал. Остановившись у каменных перил, он внимательным взглядом окинул эльфов внизу, сидевших за большим круглым столом, и через несколько секунд поисков признал среди них Мириама.

Разглядев на его лице еле сдерживаемый гнев, Гелар попытался вслушаться в речь его оппонентов, но, не понимая ни слова, решил ждать подходящего момента. И вскоре он дождался его — сменив выступавшего эльфа, сенатор решительно поднялся с места и глухо заявил:

— Os ydych yn gadael y rhain cŵn yn gadael i chi yn amau ein ffydd, pam y dylem ni wneud yr un peth?

Гелар криво усмехнулся, увидев недовольство на лицах слушателей Мириама, и краем глаза увидел странное движение у колонн на входе в основной зал дворца. Задержав свой взгляд на ней, он разглядел странный силуэт, таинственно наблюдавший за советниками из-за своего укрытия. И, когда он наконец обнажил кинжал, парень с облегчением выдохнул, разгадав его намерения.

В этот момент дипломатический разговор за столом переговоров разросся в бурные обсуждения, и никто из эльфов по-прежнему не замечал надвигавшейся угрозы — но Гелар, вытащив лезвие косы, терпеливо выжидал следующих действий незнакомца. Силуэт резко дернулся и, когда он переместился к следующему укрытию, парень с легкостью запрыгнул на перила и, ловко удержав равновесие, опустил взгляд на Мириама.

Терпение эльфов подходило к концу, и один из них, не сдержавшись, выступил против речи сенатора Кэнвила. Вновь завязался спор, который явно играл на руку незнакомцу — он почти приблизился к столу переговоров, находясь в двух шагах от Мириама. И в эту секунду Гелар, критично осмотревшись вокруг, резко оттолкнулся от перил и прыгнул вниз.

Его падение, раздробившее круглый стол на несколько неровных кусков, спутало планы всем присутствующим — и, едва они успели опомниться от неожиданности, как Гелар резко спрятал Мириама за собой и в одно мгновение парировал удар незнакомца, наконец вышедшего из своего укрытия.

Резкий звон металла раздался в зале дворца, и Гелар, встретив удивление в лице неудавшегося убийцы, криво усмехнулся и оттолкнул его резким пинком. Влетев в колонну, незнакомец явил свой эльфийский лик, и парень, вытащив свою косу, бесцеремонно усадил его напротив испуганных собратьев.

— Мириам, переведите им, — произнес Гелар с хищной усмешкой на лице и приставил к горлу эльфа острое лезвие косы, — Тени никогда не получить ни чистоту света, ни благословения тьмы…

И, едва Мириам успел сказать хоть слово, парень толчком насадил эльфа на косу — и, едва она соприкоснулась с его горлом, жаждя свежей крови, Гелар рывком выдернул ее, заставляя переговорщиков лицезреть представление своих слов. Кровь обильно захлестала из раны несчастного, постепенно заливая его тело и ближайшие стулья вместе с обломками стола переговоров.

— Вам предстоит выбрать, чего вы стоите, — с усмешкой произнес он и кивнул Мириаму, поспешившему перевести его слова, — Но не стоит подсылать к нам мальчишек, которых вы считаете лучшими в убийстве…

Советники смотрели на него с ужасом и ненавистью, но парень не выдавал своих эмоций. Он спрятал окровавленное оружие, и, едва Мириам успел поговорить его фразу, как в зале раздался грохот раскрывающихся ворот дворца. Встретив его настороженный взгляд, Гелар не раздумывая произнёс:

— Я разберусь с этим…

Однако Мириам подозвал к себе своих сенаторов и, отрицательно покачав головой, ответил:

— Нет. Мы уходим. И как можно скорее!

Во дворце раздались тяжелые шаги. Еще не видя всей опасности, Гелар хищно усмехнулся, вспомнив про того эльфа, что видел его сегодня. Он сжал в руке амулет своего наставника и, открыв черную воронку рядом со сплотившимися сенаторами, крикнул:

— Все в портал, живо!

Шаги приближались — и парень увидел несколько стражников, бегущих навстречу к нему. Однако, повернувшись к порталу, он увидел лишь ожидавшего его Мириама. Гелар отбросил свой плащ, обнажая лезвие косы, но старик лишь медленно покачал головой.

Стражу Каддерила отделяло от юного Жнеца всего пару шагов, пока он, недовольно выдохнув, не послушал Мириама. Пропустив его вперед, Гелар в прыжке запрыгнул в портал, и воронка мгновенно закрылась за ними, оставив всех присутствующих во дворце в таинственном молчании.

Переглянувшись с запыхавшейся стражей и своими коллегами, один из советников глухо произнёс:

— Felly, mae hyn yn rhyfel…

* * *

А отряд Крофорда уже давно прибыл к указанному Геларом месту. Остановившись у высоких деревьев, плотной стеной вставших у них на пути, капитан критично заметил, обратившись к сержанту:

— Кто-нибудь из наших знает эльфийский?

Рей отрицательно покачал головой.

— Сомневаюсь, мой ярл… — поймав недовольным взгляд Крофорда, он резко откашлялся и громко прибавил, — Если бы я только мог знать, капитан!

Крофорд разочарованно вздохнул, внимательно осмотрев деревья, и, воткнув крылатое копье в землю, решительно прокричал:

— Эльфы! Мириам ждет нас в Кэнвиле! Мириам…

Однако свист стрелы, прилетевшей прямо к его ногам, заставил капитана остановится. Солдаты его отряда напряглись, готовясь к атаке, но Крофорд жестом остановил их и, внимательно всмотревшись в лесную глушь за деревьями, громко произнёс:

— Мы не говорим на вашем языке. Но у нас нет злых намерений…

В этот момент раздался древесный скрип — и прямо из-за деревьев вышло двое эльфов. Держа луки наготове, они внимательно смотрели на отряд капитана, пока он сам, подхватив свое копье, не приблизился к ним.

— Капитан Крофорд? — ломано произнёс эльф и, увидев его молчаливый кивок, продолжил, — Произошла ошибка. Мы проведем вас к Кэнвилу…

Услышав эти слова, Крофорд отдал необходимые приказания отряду и сержанту Рею, и, слегка склонив голову перед эльфами, последовал вслед за ними.

На мгновение ему показалось, что деревья словно раздвинулись перед ними, показав путь дальше — и вскоре капитан уже шел по той же тропе, по которой в свое время шли Грегор и Каспар. Он зачарованно смотрел по сторонам, иногда оглядываясь на сержанта и собственный отряд, шедший за ним в колонне подвое воинов.

Но вскоре тропа закончилась, и эльфы остановились у нескольких огромных камней, служившими развалинами древнего портала. Пока один из них читал нужное заклинание, Крофорд, тяжело переступая с ноги на ногу, думал о предстоящей встрече с Мириамом, пока резкий грохот не оглушил его.

Отшатнувшись назад, он закрыл руками уши и зажмурился, и, когда открыл глаза, увидел перед собой открытый ярко-желтую воронку в собранной магией каменной арке. Удивленно переглянувшись с Реем, зачарованно смотревшим на портал, Крофорд обратился к эльфам:

— Он выдержит всех нас? Весь мой отряд?

Они незамедлительно кивнули, и капитан, тяжело вздохнув, отправился вперед первым. За ним последовал и весь его отряд, и лишь после него в воронку вошли эльфы. И, едва они успели исчезнуть из этого таинственного места, портал закрылся и в следующую секунду с грохотом разломал каменную арку на несколько огромных камней.

* * *

Каково же было удивление Крофорда, когда он, едва покинув портал, впервые оказался в Кэнвиле. Только он был отнюдь не рад этому — город, едва оправившийся от недавнего нападения фанатиков, давно и безвозвратно потерял свои эльфийские черты. И теперь капитан, устало присев на обломок каменной стены, ожидал появления всех своих солдат, тоскливо рассматривал остатки пепелища, которое все еще хотело стать красивым городом вновь.

И, пока его воины строились под командованием сержанта Рея, он меланхолично смотрел вдаль, на полуразрушенные дома, и невольно представлял себе тот день, изменивший судьбы многих местных эльфов раз и навсегда.

— Все в сборе, капитан!

Голос сержанта разбудил Крофорда от размышлений, и он, одобрительно кивнув, обернулся в сторону портала, из которого как раз вышли сопровождавшие их эльфы. Поравнявшись с капитаном, они жестом указали ему последовать за ними, и Крофорд, отдав необходимый приказ, поспешил выполнить их указания.

И вскоре, пройдя по основной улице Кэнвила, эльфы вывели его отряд к большой поляне близ Ратуши. И капитан удивился вновь — несколько сотен воинов расположились в этом месте, ожидая дальнейших приказаний. Крофорд с восхищением взглянул на них и разглядел вдали несколько знакомых силуэтов.

— Скорее всего, ждут только вас, капитан, — опередил его размышления Рей, — Идите. Я построю солдат, как подобается.

Крофорд отпустил эльфов и, благодарно кивнув ему, быстрым шагом направился к Ратуше Кэнвила. И вскоре, почти дойдя до нее, он смог различить Грегора и Каспара, стоявшего в компании короля. Встретившись с ними взглядом, он слегка улыбнулся и поспешил к ним.

— А вот и наш старый друг пришел! — восторженно заметил Сарем, приветствуя Крофорда, — Осталось теперь дождаться самого Мириама…

— Он скоро должен вернуться к нам, — тяжело дыша заметил капитан, — Тем более, вместе с ним отправился и Гелар…

Услышав знакомое имя, Грегор слегка усмехнулся и, подтолкнув Каспара, задумчиво смотревшего в сторону Ратуши, иронично заметил:

— Надеюсь, он не натворит ничего лишнего…

И в это мгновение рядом с Ратушей открылась черная воронка, из которой выбежали двое сенаторов. Взглянув на поляну, практически полностью заполненную людскими воинами, они зачарованно остановились, не в силах сказать и слова. А тем временем следом за ними из портала вышел сам Мириам и Гелар, с прежним недовольством оправлявший свой плащ.

— Нельзя было убивать его, Гелар… — произнёс старик, — Мы не должны уподобляться им…

Однако он не договорил. Увидев сотни воинов, пришедших к нему в час нужды, он слегка улыбнулся и, обойдя своих сенаторов, громко произнёс:

— Приветствую истинных сынов Хальмстада!

Сотни удивленных взглядов в одно мгновение собрались на нем, и в тот же момент поляна озарилась доброжелательным гулом воинов. Мириам растроганно улыбнулся и, дождавшись тишины, прибавил:

— Прошу военачальников на время оставить свои армии и подняться ко мне для переговоров в Ратушу!

Устало вздохнув, он перевел взгляд на отстраненно смотревшего вдаль Гелара. Подойдя к нему, старик по-отечески положил ему руку на плечо и тихо произнёс:

— Прости мне мои страхи, Гелар. Сделанного уже не воротишь, а от предписанного — никогда не уйдешь…

Парень понимающе кивнул и, увидев приближавшихся к ним наёмника и чародея в компании военачальников людских армий. Поравнявшись с ними, Гелар предоставил Мириаму слово — однако тот ограничился лишь приветствием и повел своих гостей в Ратушу. Все замолчали, и лишь Грегор, заметивший окровавленное лезвие косы у Гелара, указал ему на это взглядом и еле слышно произнёс:

— Это был правильный поступок…

— Но и безрассудный, — заметил Каспар, — Он может привести к войне…

И Мириам, тяжело откашлявшись, прибавил:

— Которой нам все равно было не избежать…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Трагедия Мортхира предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я