Большинство людей полагают, что время – это река, которая всегда течёт в одном направлении. Но я видел истинное лицо времени, и я могу уверить вас, что они ошибаются. Время – это бушующий океан. Вы можете спросить – кто я такой и почему говорю это. Присядьте, и я расскажу вам историю, подобную которой вы ещё не слышали.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Цикл историй. Книга вторая: Истекающее время предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Акт 1: Живым или мёртвым
Глава 1: Мешок с костями
Тёмные видения мёртвых друзей и павших героев накрыли меня с головой. Чёрное, как смоль дерево, среди красного неба выедала мой разум.
Мужчина лет сорока, имеющий синие волосы, чёрную щетину на лице и одетый в наряд мага, волочился по песочной дороге, будучи привязанным к странной лошади. Также к его ноге была привязана большая греческая ваза, которая изредка билась об камни, слегка приподнимаясь. Пыль от песка поднималась вверх, оставляя характерный след в воздухе. Солнце неистово пекло, из-за чего герой и открыл глаза. Что-то неторопливо двигалось вперёд, неся за собой Мерлина. Подняв голову и осмотревшись, герой заметил, что его привязали к самой настоящей мёртвой, но всё ещё стоящей на ногах, лошади и куда-то тащат. Приглядевшись лучше, он обнаружил, что находится в какой-то неизвестной ему пустыне.
— Эй. Куда ты меня везёшь?! — Крикнул Мерлин неизвестному.
Всадник, которого не смог рассмотреть герой, дернул поводья, крикнув от испуга. Остановив лошадь, неизвестный спрыгнул и с опаской посмотрел на Мерлина. Мерлин посмотрел в ответ, после чего, уже оба закричали. Перед творцом был самый настоящий скелет с запыленными волосами, облаченный в пыльный бежевый плащ, брюки, сапоги и рубашку. На его голове была шляпа, а на поясе, заполненным пулями, были прикреплены две кобуры с огромными револьверами. За его спиной висела позолоченная винтовка, переливающаяся на солнце.
— Какого хрена ты живой, если должен быть мёртвым?! — Крикнул незнакомец, достав из кобуры револьвер и наведя его на лицо героя.
— А, ты вообще, что такое? Где я, чёрт возьми? — Перебил своими вопросами Мерлин.
— Ты в Колорадо… У тебя такая странная одежда…
— Колорадо? Я только что был в Англии! Я никогда слышал о такой стране — Колорадо.
— Англии? У меня появилась причина не убивать тебя Томми. — Сказал незнакомец, убрав палец со спускового крючка. — Колорадо — это штат, а не страна идиот.
— Я не враг тебе. Я был в своей реальности, сражался с силами тьмы. Я маг! Умею создавать что угодно. — Нервно пытался спасти свою жизнь Мерлин.
Руки героя не были связаны, поскольку всадник не думал о том, что герой может быть жив.
— Смотри. — Сказал Мерлин и попытался взять из себя страницу.
Проводя раз за разом по руке, у него ничего не выходило.
— Я не понимаю…
— Как бы то ни было, у нас — такие как ты не должны говорить. А ты ещё и видимо с ума выжал. Думаю, такого как ты смогут купить за добрые сто долларов. — Присел к герою ковбой.
Мерлин почувствовал сильную боль в районе груди. Привстав, он разорвал одежду в середине и увидел огромную чёрную полосу на теле. От неё импульсом исходила раздражающая боль, а по краям можно было заметить небольшие чёрные линии, словно это не рана, а трещина.
— Это тёмная магия не даёт мне использовать силы. Если я найду способ излечиться, то точно смогу доказать всё…
Удар прикладом ружья по голове, прервал речь, вырубив Мерлина.
— Всё в этом дьявольском месте неправильно… — Наклонив свою шляпу, сказал ковбой, после чего всё же достал веревку из сумки, висящей на лошади. На ней же висела и наплечная сумка Мерлина, в которой лежала запечатанная чёрная книга и множество страниц.
— Нельзя, чтобы ты умер по дороге от сточенных до мяса ног. Придётся всё же делить с тобой седло.
Завязав руки, ковбой перекинул героя через лошадь, всё также оставив вазу волочиться по песку. Они проехали три мили, пока не достигли приятного городка. Деревянные дома, колодец, салуны и бордели — неотъемлемая часть культуры Дикого Запада. Это место было особенно приятным, поскольку вся территория города была священна. И не потому, что какой-то священник освятил её. Всё из-за того, что городок славился публичными домами и являлся прибежищем любого путника, который мог надеяться на тёплый приём и доброе отношение к себе. Убийство тут произошло лишь год назад, когда лошадь испугалась выстрела и раздавила череп старика. Войдя на лошади в тёплый Фаунтин-Колони, его поприветствовали такие же граждане скелеты, облаченные в свою обыденную одежду и занимающиеся типичными делами. По улицам ходили также бригады мужчин в комбинезонах и больших шляпах, с лопатами в руках.
— Муэртэ кого-то нашёл! Это живой! — Крикнул маленький мёртвый ребёнок, указав на спящего Мерлина костлявым пальцем.
— А я думала, что у нас закончились живые. Интересно, сколько за него дадут? — Спросила вслух дама в платье, подметая порог борделя, убрав с лица волосы.
— Не меньше сотни. — Поправляя круглые очки, ответил скелет в жилетке, качающийся в деревянном кресле.
— Сотни? Ты с ума сошел? Да его и за десять долларов не примут.
— Северный батальон и южный не собираются безрассудно атаковать друг друга. Так что новых живых мы увидим ещё очень нескоро. По крайней мере, пока вопрос со всем этим не будет решен. — Парировал мужчина, указав рукой на небо.
— Только безумец решит расхлёбывать это. — Выдохнула дама, вытерев свой лоб по старой памяти.
Ковбой дошел до небольшого двухэтажного здания в центре города, над которым красовалась надпись офиса шерифа. Сам шериф, узнать которого можно было по пятиконечной металлической звезде, спал стоя, оперевшись на стену. Шляпа была опущена на глаза, руки скрещены, а изо рта исходило сонливое вздыхание.
Спустившись с лошади, он привязал её к деревянной опоре. Перекинув на своё плечо живого, ковбой Муэртэ подошел к шерифу, после чего слегка ударил по шляпе снизу вверх, тем самым разбудив старика.
— Сукин сын я.… а, Муэртэ. — Вздохнул шериф, придя в себя.
— Я принёс тебе живого. Нашел в паре миль отсюда.
— В паре миль? Неси его внутрь, сейчас разберемся. — Сказал шериф, показав, чтобы ковбой заходил внутрь.
Муэртэ приоткрыл двери офиса, и поспешно вошел, после чего положил тело на деревянную стойку. Отвязав вазу от ноги, ковбой поставил её рядом со стойкой.
— Это что ещё за хрень? — Указал на греческую вазу шериф.
— Нашел рядом с ним. Думаю, кто-нибудь захочет купить — всё же антиквариат.
— И как она к чертям не разбилась об камни… Ладно. Неважно.
Шериф подошел к телу и начал осматривать. Что-то странно бросилось ему в глаза, но он не мог понять что. Через пару секунд, он всё же заметил, как израненная грудь живого — движется. С удивлением, шериф наклонился прямо к ней.
— У него бьётся сердце!
Шериф достал револьвер и навёл на спящего Мерлина, при этом смотря на Муэртэ.
— Где ты его нашёл?! Почему он дышит?
— Успокойся. Я и сам не знаю. Думал, ты поможешь разобраться. — Приподнял руки Муэртэ.
— Так чего сразу не сказал?
— А это сейчас важно? Да — он мёртвый.
— Но при этом на нём есть плоть…
Шериф убрал револьвер обратно в кобуру, отойдя от тела.
— Я не знаю, что следует с ним сделать. Думаю, в Денвере найдутся знающие люди. Этот парень — живой и мёртвый одновременно. Точнее — он живой в старом понимании этого слова. Дышит, как человек и спит как человек. Он может стать ключом к возвращению наших тел.
— Снова вернуть себе кожу?
— Иначе быть не может… — Кивнул шериф. — Должна же оставаться надежда.
— Он говорил о том, что прибыл из Англии. Что-то про борьбу с тьмой и то, что является магом.
Шериф широко открыл рот от удивления, после чего подошел к Муэртэ и начал трясти его за плечи.
— Он говорил с тобой? Что он ещё сказал?!
— Что может создать что угодно, но рана на теле мешает его магии.
— Магии? Как в старых сказках? — Переспросил шериф, остановив тряску.
— Скорее всего, да.
Шериф вновь подошел к Мерлину, посмотрев на его грудь.
— Ещё никогда не видел, чтобы рана была настолько чёрной. Хотя нет. Похоже на гангрену. Если не отдать его нужному врачу — она доберется до сердца и тогда не видать нам спасения.
— С чего ты взял, что он точно вернёт нам тела? Да и если его поразила гангрена — то его уже не спасти
Шериф опустил голову, опиревшись руками на стойку, томно вздохнув.
— Его можно спасти, если пойти на риск. Я просто надеюсь, что этот необычный человек, который не стал ходячими костями, попав к нам — хоть как-то поможет с решением общей проблемы.
— И что ты предлагаешь?
— Вместе с ним вы должны отправиться в Денвер. Там есть мой старый друг Джеронимо. Он из племени краснокожих, которые знают, как излечить любую болезнь. Передай ему, что ты от меня и попроси помощи. — Сказал шериф, достав из-за стойки мешочек с монетами, передав его Муэртэ. — Не подведи.
Ковбой сильно удивился такому заданию. Но раз шериф положился на него и заплатил — нельзя было отказываться.
— Сделаю всё, что в моих силах. — Кивнул Муэртэ, вновь перекинув героя через плечо, собравшись уходить. — А где конкретно мне его искать? — Резко спросил ковбой.
— Спроси у Бетси, что работает в салуне “ Шпора». Он частенько с ней спал до того самого дня…
— Будет исполнено. — Наклонил уважительно шляпу ковбой, после чего вышел из офиса шерифа.
Положив героя на лошадь, он отвязал и сел на неё. Пришпорив полуразложившуюся кобылу, Муэртэ устремился по песчаной дороге навстречу палящему солнцу.
Глава 2: Путь в Денвер
На очередном камне лошадь приподнялась, из-за чего Мерлин подскочил вверх, тут же проснувшись. Он скакал и очень быстро. Бросив взгляд на ковбоя, он понял, что произошедшее вчера — вовсе не дурной сон. Мерлин всё же попал в неизвестный ему мир, полностью лишившись сил. Вокруг были лишь песчаные степи, с редкой травой и горами вдали.
— А можно всё-таки узнать, кто ты и куда мы направляемся?
Ковбой слегка дернулся, вспомнив о своем «грузе».
— Меня зовут Муэртэ. Мы направляется в Денвер. Там должен быть индеец, который знает, как излечить твою рану.
— Правда? Это же замечательно. — Приободрился связанный. — Я Мерлин.
Муэртэ усмехнулся.
— Прямо как волшебника? Мне мама в детстве читала книжку о короле Артуре…
— Артуре? — Переспросил задумчиво Мерлин.
После этих слов, в голове творца в течении нескольких секунд, промелькнули воспоминания о произошедшем в склепе. Огромный красный портал среди тьмы. И Артур, которого забирает бездна…
— Да. Рыцари круглого стола, Артур, Мерлин, Моргана, Утер, Экскалибур — и прочее.
— ДА! ДА! ДА! — Резко крикнул творец. — Всё это — моих рук дело. Я великий Мерлин, который и создал Камелот. У меня даже где-то были записи…
Бывший маг вспомнил, что все его черновики были использованы для создания того параллельного мира. Где-то сейчас, в Англии, существовал совершенно безлюдный, покинутый творцом Камелот. Он так и не успел затянуть его в вазу…
— Вазу… ВАЗА! Где мой сосуд? — Дергая ногой, спрашивал Мерлин.
— Ты чего так кричишь? Ты о той огромной греческой вазе? Я вроде как оставил её в офисе шерифа.
— В офисе? Что такое офис и кто такой шериф?
— Томми, не задавай глупых вопросов. Береги энергию лучше. Скоро остановимся для привала. — Прервал его ковбой — Нам ещё минимум день до Денвера. Придётся ночевать в пустыне. Так что обо всём успею рассказать.
— Это, конечно всё хорошо, но можно мне сесть на лошадь по-человечески для начала?
Муэртэ остановил лошадь, после чего поставил Мерлина на землю. Развязав веревку на руках, он засунул её в сумку, после чего сел обратно. Писатель сел за ковбоем, после чего облегченно выдохнул. Герои вновь устремились на встречу ветру.
— Скажи мне, пожалуйста, а как вы…
— Оставь вопросы до привала. Лучше наслаждайся видом прерий.
Мерлин повернул голову в сторону, пытаясь разглядеть в этой пустыне что-то привлекательное, но никак не мог. Единственное, что он почувствовал — дикую жажду.
— У тебя есть вода?
— Да. Возьми её из сумки слева.
Мерлин наклонился и достал бурдюк с водой, после чего сделал несколько больших глотков. Муэртэ протянул руку в сторону, явно намекая, что он будет пить тоже. Писатель с интересом протянул его, слегка выглянув из-за спины, дабы посмотреть, как вода прольётся через его тело. Но как только вода полилась в рот ковбою, то тут же начала исчезать в его глотке, словно у него и вправду было тело. Мерлин медленно протянул палец к ребрам Муэртэ, ткнув в пространство между костями. К удивлению, он упёрся во что-то твёрдое, как будто под рубашкой находилась плоть.
— Эй! Что ты творишь?
— Прости. Мне было просто интересно. — Извинился Мерлин, убрав руку обратно.
Вскоре, они и вправду остановились на небольшой возвышенности, в тени скалы. Сев на песок, Муэртэ начал отвечать на возникшие вопросы Мерлина.
— Сначала, расскажи о том, как ты стал таким?
— О. Давай оставлю его на потом — история долгая и покрыта мистикой. — Сразу отмахнулся ковбой.
— Хорошо. Тогда ответь, почему вода не стекала вниз, когда ты пил?
— Потому что у нас всех в штате есть тела, но они не видимы глазу. Нам также нужна вода, еда, сон. Как и всем животным, включая мою кобылу.
Мерлин перевёл взгляд на гнилую лошадь, от которой почему-то не исходил трупный запах.
— А что с ней?
— Она — такое же исключение, как и ты. Я нашел её в лесах вблизи места катастрофы. У нас в Колорадо — ты или имеешь плоть, будучи мёртвым, или не имеешь её — но живешь. Она же застряла посередине. Я иногда зову её Гиеной.
— Хорошо. Мир полон загадок. А где конкретно находится ваше Колорадо?
— Америка! «Новый Свет».
— Америка? Не слышал о такой.
— Ты из какого века друг? — Усмехнулся ковбой.
— В последний раз, когда я пребывал в Англии — был шестнадцатый… — Призадумался Мерлин.
Муэртэ удивился такому раскладу.
— Ого. Да ты ещё страннее, чем я думал. На дворе 15 марта 1862 года. Промышленная революция, война Севера с Югом, «Золотая лихорадка», Кольт, железные дороги.
— Я не знаю, о чём идёт речь, уж прости. — Виновато признался Мерлин. — Всё это ничего мне не говорит.
— Да уж. Действительно гость из прошлого. Необычно, однако, но даже к этому можно привыкнуть. — Поправив шляпу, вздохнул Муэртэ. — Тогда начну сначала…
И ковбой поведал удивительную историю освоения Америки, войны за независимость и разделение граждан на Северян и Южан. Показал свои револьверы, рассказав о том, как они работают и даже дал пару раз выстрелить. Мерлин взял в руку револьвер и навёл его в сторону пустыни, после чего совершил выстрел, который слегка отдал ему в руку.
— Это просто удивительно! Разить противника за мгновение! Стрелы помещаются в карманы, и можно стрелять, не прикладывая особых сил. Правда, довольно шумно…
— Не стрелы, а пули. Пусть это и удобно, вот только доступно почти что каждому. Как говорил один мой друг: «Бог создал людей сильными и слабыми, а Сэмюэль Кольт уравнял их в правах».
— У каждого есть такое оружие?
— Верно. Но мы здесь не палим в каждого встречного. Всё более или менее, держится на нормах морали. Убийства всё же случаются. Пуля, попадая в тело, ранит или убивает мгновенно. При этом, к человеку начинает возвращаться видимость плоти. Словно кровь в реке, она покрывает скелет, пока ты не вернёшь себе тело полностью. Затем, ты замолкаешь на веки.
— Поэтому ты удивился моему появлению?
— Именно. Ты имеешь плоть, но при этом живёшь, как бы странно это не звучало.
— Но почему всё так перевернулось? — Недоумевал Мерлин.
— Всё же придётся рассказать тебе эту историю. — Вздохнул Муэртэ. — Но для начала лучше будет нам поужинать. — Сказал ковбой, встав и подойдя к своей лошади. Он достал из сумки половину хлеба и кусок сыра. Поделив их пополам, он отдал часть Мерлину, после чего вновь сел напротив него.
— К слову, что это за книга в сумке? У тебя ещё так много различных страниц. Ты писатель? — Неожиданно спросил ковбой.
— Можно и так сказать. Я их использую, чтобы творить свою магию. Но как уже говорил — из-за этой раны я стал бессилен. — Ответил Мерлин, укусив кукурузный хлеб.
— То есть, если тебя вылечат, то ты сможешь колдовать? Наверное, твой противник был не слабым…
— Да. Это — самое худшее создание, которое ты себе можешь представить. — Показал на рану Мерлин.
— Змея, которая пыталась укусить меня за член? — Рассмеялся Муэртэ.
— Нет. — Чуть не подавившись сыром, с улыбкой ответил Мерлин, из головы которого ушел весь мрачный тон. — Но, да. Когда темная рана залечится, я смогу вновь создавать.
— Местные индейцы арапахо не сильно любят нас. Точнее, они в любой момент готовы взяться за луки, дабы перестрелять нас захватчиков. Но всё же к некоторым они нейтральны или даже благосклонны. Наш шериф спас сына вождя их племени, за что арапахо ему очень благодарны. Вот только сынишка явно не ценит традиции племени.
— В каком смысле?
— Шериф направил меня в салун Денвера, где спасенный индеец частенько заливается «огненной водой» и развлекается с официанткой Бетси.
— А нам обязательно нужно к нему?
— Без него, нас, без предупреждения застрелят, когда мы пересечем границу их земель. Так что да — он нам нужен.
— Судьба всего мира лежит в руках пьяницы и блудника… — Грустно сказал Мерлин, откусывая очередной кусок.
— Как твоя рана? — Кивнул Муэртэ в сторону груди героя.
— Да вроде перестала болеть. Да и если честно это уже скорее шрам, а не рана. Так что, временем мы не ограничены. Хотя, конечно, хотелось бы закончить это всё скорее.
— Просто мы подумали, что у тебя гангрена. Но всё же, отдыхать нельзя. Ты, как-никак наша надежда и будет очень плохо, если эта надежда свалиться замертво на середине пути.
— Не могу не согласиться. — Помахал указательным пальцем Мерлин, доедая последний кусок.
— К слову, почему у тебя такие странные волосы и глаза. Они такие ярко-синие…
— Это дар египетского бога знаний Тота. Я могу создавать всё что угодно, а это его проявления внутри меня.
Муэртэ также доел, после чего привстал и опёрся руками на спину, с хрустом размяв её.
— Бог значит. Вот это нам повезло. Наколдуешь нам еды, золота… — Явно саркастично сказал ковбой, взяв в руки свой револьвер, начав высматривать что-то.
— Ты чего? — Спросил Мерлин, увидев, как его знакомый винтовкой проводит по линии горизонта.
— Вставай. У нас мало времени. — Ответил ему Муэртэ, кладя револьвер обратно, направившись к лошади.
— Почему?
— Песчаная буря, возможно с Аризоны. Если отправимся сейчас, то, возможно, минуем её.
Ковбой забрался на лошадь, после чего протянул руку своему новому знакомому. Мерлин поспешно встал, после чего успешно забрался.
— Гиена! Пошла! — Пришпорил свою кобылицу Муэртэ.
Мерлин тем временем устремил свой взгляд на песчаную бурю, которая была далеко, но всё же быстро приближалась к ним.
— Сталкивался с ними раньше? — Спросил ковбой, пока его лошадь мчалась через прерии.
— Да. Я родом из Каира. У нас это обыденная вещь.
— Тебе повезло Мерлин, что я знаю одну хорошую пещеру. До Денвера от Фаунтин-Колони восемьдесят миль. Она сможет за два часа преодолеть где-то тридцать семь. Это сильно измотает Гиену, но думаю, за ночь она наберётся сил.
— А буря не настигнет нас раньше?
— Надеюсь, что нет.
— Но мы ведь уже проскакали прилично. — Подметил Мерлин.
— Если так, то точно успеем друг. — Оптимистично сказал Муэртэ, поправив свою шляпу.
Через час герои всё же добрались до заветной пещеры, что находилась внутри небольшой горы. Проход был столь широким и глубоким, что хватило места всем, включая лошадь. Герои успели даже собрать немного веток, дабы не замёрзнуть ночью. Рассевшись вновь, напротив друг друга, герои приготовили костёр, а Мерлин даже постелил под себя одеяло, которое ему дал Муэртэ. Достав из своей сумки страницы, писатель принялся их перечитывать, попутно отвлекаясь на свои рассуждения.
— Что ты сделаешь, когда вернёшь себе силы? — Неожиданно прервал его мысли ковбой, поглаживая свою лошадь.
— Даже не знаю, ведь я толком не осознал, куда же меня перенесло. Совсем недавно был в другом времени, со своими правилами и порядками. Управлял всем, следил, чтобы ничто не мешало моему плану.
— А теперь ты вновь стал смертным. — Отшутился Муэртэ.
— Да… это так непривычно, спустя столько лет вновь почувствовать, что ты обычный человек.
— Ничего, я помогу тебе вернуться на Олимп. Или откуда ты у нас свалился…
— Я родился в Каире…
Мерлин попытался вкратце описать своё очень долгое путешествие, опуская неприятные подробности. С каждым поворотом, челюсть Муэртэ опускалась всё ниже. К концу разговора, ковбой и вовсе вжался в стену, в лёгком страхе от своего попутчика.
— И когда Моргана ударила меня клинком, наши энергии соединились, после чего сзади меня открылся портал, куда я и упал. Моргана была убита, а я приложился головой к камню…
— Либо ты писатель с очень хорошим воображением, либо я должен кланяться спасителю миров.
— Не стоит. Просто помоги мне излечиться от тьмы, и я отплачу тебе, чем смогу. — Смущенно ответил на комплименты Мерлин.
Песчаная буря всё же нагрянула, как стадо диких буйволов, проносясь прямо над головами героев, огибая гору.
— Утром выдвинемся и уже к обеду будем в Денвере. — Обрадовал героя ковбой, доставая из сумки карту. — Там же найдем этого Джеронимо и отправимся к поселению арапахо на восток.
— Это карта? — С интересом спросил Мерлин, подсев к ковбою
— Да. Карта Колорадо.
— Можно её срисовать? Для личной нужды.
— Да бери. — Без лишних вопросов передал карту Муэртэ.
— Спасибо.
Взяв большой белый пергамент, что завалялся у него в сумке, Мерлин стал перерисовывать карту. Закончив, он вернул оригинал Муэртэ, после чего положил копию к себе в сумку.
Глава 3: Тёплый приём
Днём следующего дня, герои пересекли черту огромного, пыльного и шумного города, вызывая удивление прохожих. Всех привлекал живой незнакомец, который был покрыт плотью, но при этом дышал. То и делом на него показывали пальцем, тихо что-то говоря.
— Когда найдем Джеронимо — нужно будет купить тебе нормальной одежды. Твоя просто отвратительна и смешна.
— Это одеяние великого мага!
— Больше, похоже, на платье монашки. Так что не спорь.
— Будь, по-твоему…
— И револьвер!
— А он мне зачем?
— Ну как зачем? Без револьвера ты не страшнее пасущейся овцы.
— А тут есть кузнец?
Муэртэ вновь рассмеялся.
— Да. Думаю, сможем найти тебе рыцарские латы по размеру.
Герои остановились у салуна “ Шпора», из которого звучали чьи-то крики. Войдя внутрь, герои слегка опешили от увиденного. Два скелета, в ободранной одежде, избивали друг друга кулаками. За героями, тут же забежал шериф, не обративший внимания на Мерлина.
— А ну стоять два ублюдка! Если хоть один дёрнется — я мигом всажу в ваши черепушки по нескольку пуль. Посмотрим сколько кожи с вас удастся содрать, когда оба подохнут! — Старческим голосом приказал шериф, доставший сразу два револьвера.
Незнакомцы прекратили драку, вытерев с друг друга пыль.
— То то же. А теперь выметайтесь вон! — Указал им на выход шериф, после чего мужчины послушно вышли. — Самый большой город в Колорадо…. Тьфу! Делать мне больше нечего, как каждый раз разбирать дерьмо.
Шериф попытался выйти, но случайно столкнулся с Мерлином.
— Какого чёрта ты встал…
Шериф приподнял шляпу и медленно поднял голову вверх, после чего рухнул на пол, держась за место, где должно находиться сердце.
— Живой! Живой!
Все остальные посетители салуна заметили столь необычного гостя.
— Всё нормально! Он со мной. Не пугайтесь. Мы тут проездом — ищем девушку по имени Бетси. — Подняв руки, заявил Муэртэ.
— Это я. Бетси. — Слегка крикнула из-за стойки, подняв одну руку, девушка в фартуке.
Муэртэ взял Мерлина за руку, после чего они подошли к стойке Бетси. Взгляды посторонних всё еще были направлены на них. Ковбой обернулся, дабы их разговору ничего не мешало.
— У вас своих дел нет? Да живой. У нас важный разговор — имейте совесть.
Зеваки всё же вернулись к своим делам, а шериф встал с деревянного пыльного пола и поспешно выбежал из салуна. Муэртэ наклонился к Бетси, пальцем показав девушке, чтобы она наклонилась в ответ.
— Бетси, солнышко моё, скажи мне, пожалуйста, где сейчас Джеронимо? У моего друга серьезное ранение, которое могут излечить только краснокожие. Смекаешь?
— Вам нужно, чтобы он проводил вас к арапахо?
— Да. Именно. Он ведь тут в Денвере?
— К сожалению, за ним приехал один из племени, поскольку у арапахо возникла проблема с владельцем кукурузной фермы. Поэтому, сейчас он в ста милях на юго-востоке отсюда… — Извиняясь, разочаровала их Бетси.
Это не очень обрадовало Муэртэ, поскольку это ещё один день пути. Тем более по не самой безопасной дороге.
— А где конкретно находится эта ферма? — Сдержанно спросил ковбой.
— Она рядом с Пейтауном и Керри Спрингс. Там есть большое озеро — вы точно не пропустите его. Двигаетесь по юго-восточной дороге и с легкостью найдете эти два города. Ферма же ниже Пейтауна, рядом с большой рекой, идущей от водопада.
— Понял. Спасибо тебе Бетси. Колорадо не забудет твоего вклада… — Поблагодарил девушку Муэртэ, дав ей пару долларов чаевых.
Всё это время Мерлин молча наблюдал за разговором, стоя в стороне как истукан.
— Пошли дружище. Нам к кукурузной ферме. Но, как я уже и сказал — для начала сменим твою одежду на что-то американское. — Похлопав по спине, направил Мерлина ковбой.
Герои вышли из салуна и тут же остановились, увидев перед собой шерифа, по правую руку от ширококостного, богато одетого, скелета, курящего большую сигару.
— И правда, не врёшь — самый настоящий живой человек. Дышит и смотрит на меня. — Озвучил свои мысли ни кто иной, как мэр города.
— Что будем с ним делать? Это ведь ненормально.
— А нужно что-то делать? Как, по мне, они не отказались бы от пары стаканчиков бурбона за хорошей беседой в моём кабинете. Правда, ведь? — Явно обращался к героям мэр.
— Именно так. Давно не пил с хорошим человеком.
Мэр расхохотался, держа обе руки на животе.
— Ты мне нравишься. Пойдёмте. — Махнул рукой мэр, приглашая героев пойти вместе с ним. — А ты бездельник за работу — Указал он же на шерифа, который незамедлительно отправился к себе в офис.
Все трое скоро добрались до мэрии, где сидела невысокая девушка в розовом платье, перебиравшая какие-то бумаги.
— Мистер Джо, что случилось? — Обратилась она к своему начальнику, как только герои вошли внутрь.
— Ничего страшного — продолжай заполнять бумаги. — Махнул мэр рукой, показав, что беспокоится не о чем.
Зайдя в свой кабинет, Джо пропустил героев внутрь, после чего закрыл за ними дверь и сразу же сел за стол, указав на места перед ним. Муэртэ и Мерлин молчаливо сели, ожидая, тот самый разговор. Джо же не торопился начинать, а открыв дверцу стола, достал из него бутылку бурбона, который сразу же разлил по стаканам, лежавшими там же в столе. Протянув их героям, он взял свой в руку, после чего вздохнул.
— Ну, что незнакомцы. Выпьем за встречу. — Сказал Джо, после чего выпил половину.
Муэртэ решил не спорить и также сделал пару глотков, держась за пояс, после чего слегка потряс головой. Мерлин понюхал странную жидкость, и повторил за Муэртэ, вскоре закашляв и вытираясь. Мэр и ковбой ждали, когда их живой друг закончит, после чего Джо с распростёртыми руками обратился к героям.
— Гости мои. Вы находитесь в Денвере — самом крупном городе в штате если не считать Маунтин Колони. Здесь есть всё для счастливой жизни и отчасти — это моя заслуга. Моя работа заключается в поддержании всего города, а мой друг шериф Боб следит за порядком. Вместе мы развиваем Денвер и хотим для него только лучшего. Вы это должны понимать.
Доброжелательность мэра насторожила Муэртэ, поскольку обычно после всего хорошего — следовало жирное «НО».
— Но вы мой друг — являетесь пусть и не прямым, но нарушением общего порядка. — Обратился мэр к Мерлину.
— Чем я нарушаю ваш порядок? — Робко спросил Мерлин, сильно удивившись.
— Всё дело в том, что у нас те, кто имеет плоть — не ходят, а лежат мёртвым сном. Мы — мёртвые, но живые. А остальные — живые, но мёртвые. Понимаете?
— Мне объяснили это, но я всё ещё не понимаю, как это может кому-то мешать?
— Уж не знаю, откуда вы прибыли сэр… — Положив на стол свои руки, и скрестив их в замке, наклонился к герою Джо. — Но это нарушение порядка жизни. Люди бояться всего, что не от природы или бога.
— Мы не собирались задерживаться тут надолго господин мэр. Собрались купить одежду и отправиться дальше. Но если дела столь серьезные, то мы не вправе мешать вам. Я и мой друг тут же покинем город, как выйдем из мэрии. — Заверил Джо — Муэртэ, пытаясь успокоить мэра.
— Признаюсь, дело далеко не в том, как люди видят вас. Дело всё в том, что вы оба — потенциальная угроза состоянию всего Денвера. — Злостно сказал Джо, достав револьвер и направив его на Мерлина.
Муэртэ испугался, но всё же выхватил свой, наведя его уже на мэра.
— Каким, интересно, образом мы угрожаем состоянию всего города? — Раздраженно ответил ковбой, положив палец на спусковой крючок.
— А тем, что этот засранец может стереть купол и открыть штат для Севера и Юга. Эти ссыкуны не рискуют входить в место, где пропадают на глазах люди. Каким-то неведомым мне сука образом, обе стороны вынюхали о золотых месторождениях к югу от Денвера и думают забрать их себе. Их сраные партизаны, пришедшие дабы разузнать о них, до сих пор стоят по обе стороны от Скалистых гор. Если барьер упадёт — основные силы войдут и разнесут тут всё к чертям. Захватят города и заберут рудники для военных нужд. Это правильно, по-вашему?
— По — вашему? Ты просто хочешь удержать власть в своих руках, вот и весь ответ. — Презрительно сказал Муэртэ. — Прямо, как и тот ублюдок, что был до тебя.
— Не вижу в этом ничего плохого. При мне город расцвёл и стал больше. И так будет продолжать ещё очень долго.
— Рано или поздно, еды на всех не хватит, и мы все помрём с голоду Джо. И тогда нам ничем не поможет твоё золото. Золото погубило предыдущего мэра!
— Чего я тут распинаюсь…
Мэр перевёл револьвер на Муэртэ и дернул за спусковой крючок, дабы покончить с угрозой, но именно в этот момент, он чудесным образом заклинил. Ковбой незамедлительно пустил пулю в голову мэра. Через секунду, из пробитой черепной коробки начали выходить мышцы и кожа, покрывая тело Джо. Жирная, как и всё остальное тело, кожа натянулась на лицо мужчины средних лет, носящего усы и слегка поседевшую бородку. Сигара тут же выпала из его рта, покатившись по деревянному полу. Услышав выстрел, кабинет попыталась отрыть секретарша, но дверь была закрыта.
— Уже два… — Выдохнул ковбой с презрением в голове.
Мерлин завороженно смотрел за тем, как кожа покрывает тело скелета.
— Чего стоишь? Побежали! — Крикнул Муэртэ, после чего вернул револьвер в кобуру, тут же открыв большое окно. Мерлин не растерялся, хоть и сердце его сильно стучало от испуга, выпрыгнул за своим другом в окно. Под окном сидел пьяница, который испугался, когда герои спрыгнули на песок.
— Хватит шуметь! Нигде нет покоя! — Кричал им мужчина с бутылкой в руках.
Они тут же устремились к Гиене, которая стояла привязанной возле салуна и пила из корыта.
Оглянувшись, Муэртэ заметил, как шериф забегает в мэрию, явно обеспокоенный выстрелом. Это говорило о том, что нужно уноситься отсюда, как можно быстрее. Быстро развязав лошадь, Муэртэ запрыгнув в седло, помогая подняться своему живому другу. Как только Мерлин оказался на кобыле, Муэртэ тут же пришпорил её, после чего быстро стал бить поводьями, заставив её устремиться галопом. Гиена скакала по восточной улице так быстро, как только могла.
— Радуйся волшебник, придётся тебе ещё походить в своей одежде чудака. — Подбодрил ковбой своего обеспокоенно друга.
Свернув на юго-восточное разветвление дороги, Гиена слегка сбавила скорость, поскольку могла и вовсе упасть без сил. Шериф всё же выбежал на главную дорогу и, увидев, как столп пыли сопровождает двух бандитов, с разочарованием вздохнул.
— Не попаду ведь — придётся вешать объявление. За что Джо то… Хороший малый был.
Направившись в свой офис, его резко пронзила боль в спине. Но всё же дойдя до стола, он сел за оформление объявлений о розыске.
— Теперь мне получается городом управлять. А мне этого не надо — возраст не позволяет. Мне покой нужен, а они тут дерутся, стреляют…
Глава 4: Попутчик
Через пятьдесят пять миль, со стороны прерий прогремел выстрел. Гиена не испугалась, ведь привыкла к ним, из-за шумной жизни Муэртэ. А вот сам ковбой и его путник насторожились, остановившись. Вновь и вновь, где-то близко звучали выстрелы пуль, словно зазывая героев. Муэртэ должен был ударить шпорами кобылу и устремиться как можно дальше, но интерес заставил его повернуться и пойти прямо к перестрелке. Так ковбой и поступил.
— Что ты делаешь? — Спросил ковбоя Мерлин, удивленный этому поступку.
— Ты знаешь о чутье? — Ответил вопросом на вопрос Муэртэ.
— Чутьё?
— Необъяснимое чувство внутри, которое выхватывает тебя и ведет вперёд, словно мать за руку. Моё чутьё подсказывает, что нам нужно туда. — Сказал ковбой, указывая на пригорок, из-за которого раз в несколько секунд, звучали выстрелы. Герои слезли с Гиены и, обойдя выступ, Муэртэ и Мерлин всё же увидели виновника шума — скелета в серой военной форме, с кольтом в руках. Его винтовка была направлена в сторону, куда и перевели взгляд герои. К небольшим деревянным столбам были привязаны уже мёртвые, покрытые плотью индейцы, за исключением одного, трясущегося от страха.
За несколько секунд, ковбой осознал то действие, которое должен прямо сейчас совершить.
— Нет. Прошу! Я правда не знаю, где находится золото! — Умолял военного индеец.
— Да оставлю, оставлю. Я просто хотел выровнять счёт. — Ответил убийца, выстрелив рядом с ногой пленного, после чего рассмеялся.
Этот смех стал для него последним. Пуля, выпущенная из кольта Муэртэ, окрасила череп красками, вернув лицу мерзкий облик покрытого шрамами и лишенного глаза конфедерата, который тут же упал замертво рядом со своими южными братьями.
— Слава духам, мои мольбы были услышаны. — Радовался индеец своему спасению, но тут же увидев Мерлина, запаниковал. — Живой! Живой!
— Да. Он живой. Не обращай на это внимания.
Ковбой положил револьвер обратно в кобуру, и аккуратно подойдя к индейцу, наклонился, дабы узнать все подробности, пока Мерлин заглядывался на тела павших солдат.
— Что тут произошло друг?
— Южане устроили засаду на восточной дороге, между нашим поселением и Пейтауном. Они подстрелили моих соплеменников, после чего взяли для допроса.
— Так ты из арапахо. А нам как раз нужно к вам. Мы и отправились по южно-восточной дороге, чтобы найти одного из краснокожих.
— Всем неожиданно понадобились наши секреты… — Вздохнул истерично индеец.
— Мы не за секретами — нам нужна помощь. — Подойдя к индейцу, сказал Мерлин, после чего приоткрыл одежду, показав рану. — Только ваше племя способно вылечить это.
— О боги. Что же ты такое? И не живой, и не мёртвый… Я помогу вам, если развяжите.
Герои переглянулись, после чего Муэртэ кивнул, после чего достал из сапога нож, которым перерезал верёвки. Индеец довольно потёр руки и приблизился к Мерлину, начав рассматривать рану одного из незнакомцев.
— Я чувствую, что ранили не только плоть, но и душу. Не знаю, с каким духом ты столкнулся мой друг, но после такого не выживают. Скорбь, боль и воспоминания разъедают твою душу, но она сопротивляется. Никогда подобного не видел. Нужно будет показать её нашим шаманам. Единственное, что я могу сказать — время у тебя ещё есть и мы вполне успеем добрать до деревни.
— Это ведь замечательно! — Обрадовался Мерлин. — И не нужно будет отправлять на ферму.
— На ферму? — Переспросил индеец. — А зачем вам на ферму?
— Мы хотели попасть к вам через Джеронимо. Мой знакомый спас его жизнь однажды. — Ответил Муэртэ.
— К сожалению, мы также отправились за Джеронимо. — Сказал индеец, показывая на мёртвых соплеменников. — Вождь племени умер и нужно, чтобы Джеронимо вернулся обратно. Поэтому, мы в любом случае, сначала должны забрать его домой.
— Эх, ну и ладно. Я как раз успел соскучиться по кукурузе. — Оптимистично сказал Муэртэ, погладив свой живот.
— Два проводника лучше, чем один. — С лёгкой улыбкой подтвердил Мерлин.
— У нас только одна лошадь. А до Пейтауна ещё полсотни миль.
— Всё в порядке. — Успокоил ковбоя индеец, повернувшись в сторону прерий и свистнув.
Вскоре, из-за невидимого для них выступа, подобному тому, что был за ними, выбежали две расписанные красками сгнившие лошади. Как только одна из них достигла индейца, то тут же наклонила свою голову, которую арапахо стал гладить.
— Всё в порядке. Никто мне больше не угрожает. Можем скакать дальше.
— А что будем делать с ними? — Неожиданно спросил Мерлин, указав на мёртвых индейцев, а после и военных.
— Похоронить моих соплеменников по обычаям племени я не могу. Но мы можем предать их земле, чтобы их души нашли хоть какой-то покой.
— Лопат нет… — Грустно сказал Муэртэ, окинув взглядом стоянку военных. — До заката не успеем.
— Тогда давайте сожжем их. — Предложил Мерлин идею, которая вызвала сильное удивление двух скелетов. — Ну, а что? У викингов вождей пускали в горящих дракарах плыть по реке.
— Я думаю, можно оставить их лежать тут. Аккуратно сложить возле камня, а потом вернуться. — Предложил уже Муэртэ.
— Соглашусь. Как только достигнем поселения, я отправлюсь вместе с другими арапахо за телами павших братьев. — Сказал индеец, забираясь на лошадь.
— Так и решили. — Кивнул Муэртэ, после чего направился уже к своей кобыле.
— Надеюсь, ты отдохнула Гиена. Нам вновь нужно отправляться в путь. — Похлопав по боку лошади, сказал ковбой, после чего забрался на неё.
— Подождите. Но разве трупы не должны гнить и разлагаться? — Удивленно спросил своего друга Мерлин, показывая на лежащих индейцев.
— У нас тут другие законы, если ты не успел заметить. Жизнь и смерть поменялись местами, нарушая весь природный порядок вещей. — Поправляя шляпу, ответил Муэртэ. — А теперь залезай на свободную лошадь. Нам ещё нужно будет найти место для ночлега. Да и желательно добыть еды.
Мерлин забрался на расписанную лошадь, после чего все трое, они отправились дальше на юго-восток, дабы забрать индейца Джеронимо с собой.
В голове бывшего творца то и дело возникали мысли по поводу этого нового удивительного мира. Он попал в совершенно другое измерение, где жизнь и смерть поменялись местами. Они только что убили герцога, которого здесь именуют мэром Джо. Столько вопросов и загадок осталось ещё без ответа.
— Муэртэ. — Обратился Мерлин к ковбою.
— Да друг, слушаю.
— Ты упоминал, что я не такой как все. А ещё упоминал, что я ваша надежда. Почему?
— Да история довольно забавная. Началось то всё пару лет назад…
На сцене театра, в одном из городов на юго-западе Колорадо…
Молодая, сияющая румянцем актриса, одетая в чёрное платье, трагично проходила по сцене. К ней из-за кулис вышел высокий статный джентльмен в таком же тёмном смокинге, держа за спиной руки, в одной из которой был нож.
— Вы не понимаете, не понимаете меня. Оставьте — прошу. — Со слезами на глазах, сказала дама, указав рукой мужчине на выход.
— Я не оставлю вас и ваше горе. Пусть ваш муж погиб, но это не значит, что вас должно поглотить горе. Не мне ли знать путь к счастью женщины?
— Вы обольститель, со сладкими речами. Мне тошно от вашего коварства! Пусть я не могу найти подтверждения, но душа кричит о том, что ваши руки убили моего мужа!
— Почему леди вы противитесь судьбе? Нам суждено быть вместе. Я не погублю, а взращу в вас счастье.
— Я слышала множество историй от служанки, сколько дам вы сгубили своими обещаниями. Все с детьми и пустым сердцем. Некоторые даже на том свете, от перенесённого горя. А вам всего двадцать пять лет!
— Вижу, что разговаривать с вами не имеет смысла… — Тяжело вздохнул мужчина, медленно доставая из-за спины нож. — Вот и узнаете от «НИХ», какой я человек!
Девушка с криком упала на землю, отползая назад. Джентльмен наклонился, после чего схватил даму за платье и сделал несколько ударов ножом, который складывался при ударе, поскольку являлся бутафорским.
— Не я сгубил этих дам, а их упрямство и характер. Я хотел дать им любви, но каждая не заслуживала и крупицы моего внимания.
Дама всхлипнула, готовясь произнести свою последнюю реплику. Но что-то в лице джентльмена, заставило забыть все слова. Лицо мужчины стало пропадать, да и сама кожа леди также терять плоть. Крик раздался по всему городу, а вскоре и по всему округу. Странный звук пронёсся в воздухе, как скрежет некоего механизма.
— В тот день над нашей землей нависла невидимая преграда. Все за куполом видят всё, что происходит внутри, но невидимая сила просто берет и отводит тебя от него. Словно ты перехотел идти этой дорогой, решив обойти это дьявольское место. — Описывая фигуры в воздухе, сказал ковбой.
— Кто мог стать виновником этого ужаса? — Спросил рассказчика Мерлин.
— Точно не знаю, но среди всех местных, пошла легенда о живом человеке, который сможет вернуть им прежний вид. Тогда же и появился скупщик тел. Загадочный мужчина, который платил хорошие деньги за мёртвые тела. По идее — золотая лихорадка для бандитов, но какой толк в деньгах, когда весь твой мир под куполом? Но всё же, если хочется подзаработать — отнеси труп бедняги к скупщику. Так я и хотел первоначально на тебе заработать.
— Наконец-то вы это поняли белокожие. — Загадочно добавил индеец.
— А мэр…
Муэртэ призадумался, после чего всё же ответил на многозначительную отсылку на сегодняшнее событие.
— Мэр упомянул, что у нас в округе есть шахты. Это правда. Недалеко от южных водопадов есть шахты, о которых вскоре узнали другие штаты. Золотая лихорадка охватила также Калифорнию, но Югу и Северу захотелось лёгких денег. Они послали своих партизан, которые расположились возле Скалистых гор на западе от Денвера. В итоге, они оказались заточены под куполом.… А что до мэра, так я его видел в своей жизни всего пару раз. Неприятная личность.
— А мы теперь преступники, поскольку его убили. — Сделал вывод Мерлин.
— Именно. Но не думаю, что найдется человек, который захочет со мной связываться. Среди всех рейнджеров и ковбоев — я один из самых опытных ганслингеров. — Гордо заявил Муэртэ.
— Ганслингеров?
— Опытный стрелок, который за мгновение достаёт револьвер и лишает противника жизни. — Пояснил краснокожий.
— Лучший в своём деле. — Продолжил хвалиться Муэртэ.
— Если бы револьвер мэра не сломался, ты бы умер. — Подметил Мерлин.
— Я растерялся. Что-то помешало моему выстрелу… — Поник ковбой, опустив голову.
— Но, судя по вашим словам, зато второй достиг своей цели. — Уже подметил индеец.
Солнце садилось, предрекая наступление холодной ночи.
— Опять спать вне дома Томми. — Обернувшись к Мерлину, сказал Муэртэ. — Не слишком ли это тяжело для такого благородного существа?
— Если бы ты знал все тяготы, через которые я прошёл…
— Наши шаманы могут смотреть через потоки сознания. Перед твоим лечением, они захотят узнать — чист ли ты душой, чтобы получить от арапахо помощь.
— То, что они могут увидеть может оставить след. — Предупредил Мерлин.
— Ты совершал зло?
— Нет, я сражался с ним. Очень и очень долго.
— Тогда тебе нечего бояться друг. — Оптимистично ответил арапахо.
— Я боюсь не за себя…
Вой койотов раздался неподалеку, из-за чего герои насторожились, а Муэртэ довольно достал револьвер.
— А вот и наш ужин.
Оглянувшись, ковбой и все остальные, заметили целую стаю койотов, которая окружила их со всех сторон и готовилась к нападению.
— Да ну к чёрту! Мерлин, индеец, ловите!
Ковбой бросил Мерлину один из револьверов, а второй кинул после новому приятелю, после чего схватил свою винтовку, направив на одного из псов.
— Убей большинство, и они сами разбегутся! Вожака тут не найти. — Крикнул Муэртэ, после чего незамедлительно начал стрелять по собакам. Каждый из степных псов дернулся в сторону, из-за чего попасть по ним стало труднее. Мерлин взвёл курок и начал стрелять, не видя картины из-за порохового дыма перед глазами. Муэртэ справлялись лучше, убивая койотов, которые с разной скоростью превращались в привычных живых собак. Вскоре, псы всё же разбежались, заставив ковбоя ликовать.
— Да тут всем мяса хватит! Бегите шакалы!
Индеец издал боевой крик, также радуясь общей победе. Мерлин медленно перевёл взгляд с револьвера, смотря на тело убитого койота. Он впервые, за полтора тысячелетия, убил кого-то своими руками, а не используя силу. Никаких магических слов — только его рука, револьвер и пуля, которая отправила дух животного бороздить океан космоса. Как давно он совершил своё первое убийство с помощью оружия? Трудно было припомнить.
— Можете оставить их у себя, пока не доберемся до поселения арапахо. Потом уж будьте добры — верните. — Сказал оптимистично Муэртэ, спустившись с кобылы, перезарядив ружьё парой пуль, которые висели у него на ремне.
Ковбой взял тело койота, после чего привязал его к кобыле.
— Сейчас найдем, где можно разбить лагерь, а потом можно и зажарить этого красавца.
Герои нашли подходящую местность в прериях, между двух больших возвышенностей, где они и разбили небольшой лагерь. Повалив высохшее дерево, Муэртэ и Мерлин на него сели в то время, как индеец решил сесть на земле. В центре стоял уже зажжённый костёр, над которым висел койот, с которого стянули шкуру и медленно жарили.
— Время историй мои друзья? — Обратился ковбой к двум другим братьям по несчастью.
— В этом, уже я ганслингер. — Отшутился Мерлин, отпив из фляги Муэртэ.
— Ты мне уже всё что мог, рассказал. До сих пор кости трясутся, когда вспоминаю. — Отмахнулся ковбой. — Пусть лучше наш краснокожий друг поведает нам какую-нибудь легенду.
Индеец скрестил на груди руки, пока его разум пребывал в духовном трансе.
— Эй. Арапахо. — Пытался достучаться Муэртэ, бросил в него небольшой камень.
— А! Да. Да, истории… — Вернулся к сознанию индеец. — Есть у меня парочка.
— Не тяни.
«Говорят, что на северо — востоке, в пустынных землях, среди белой глади, есть маленький деревянный дом, покосившийся от ветров. В нём, живёт не дух и не демон, а сама ярость Матери Природы. Никому не известно, что там находится, поскольку все смельчаки просто растворялись в миражах, больше не возвращаясь.
Вторая же почти, что повторяет первую историю. Ниже уступов Скалистых гор, в небольшом, покинутым богом городе, живет человек, который продал души всех жителей дьяволу, за знания и силу. Демон вырвался из преисподней и забрал каждого человека, включая женщин и детей, после чего спрятался в церкви. Каждый, кто пересечет черту этого города, не только поставит на кон свою жизнь, но и свою душу»
— Не слишком ты щедр на детали друг. — Пошутил над индейцем Муэртэ, привстав для поворота вертела.
— Я просто говорю правду — всё как есть.
— Это действительно происходило? — Заинтересовался Мерлин.
— Правда — скучна. Людям нужны захватывающие сюжеты, чтобы мурашки по коже шли. — Перебил его вопрос ковбой.
— Тогда сам расскажи что-нибудь. Покажи пример белолицый. — Подстегнул арапахо.
Муэртэ принял это как вызов.
— Ну, хорошо. Слушайте друзья. Моя история называется…
Глава 5: «Охотник с золотыми пулями»
В восьмидесяти пяти милях от Денвера, на ферме, в небольшом домике, жил уже доживавший свои годы старик. У него было двое сыновей, которым исполнилось восемнадцать лет. Старик хотел, чтобы его дети продолжили род, славя фамилию отца. Почему же у него столь юные дети? Просто бог, никак не мог послать этому мужчине детей долгие и одинокие десятилетия. Какая жена захочет жить с тем, кто не даст ей ребенка? Ведь все женщины хотят полноценную семью…
И вот, когда от бессилия взмолился небесам, он всё же позволил ему зачать двух сыновей близнецов, которые родились от бардельной девки. Он все восемнадцать лет заботился и помогал сыновьям в их пути становления мужчинами. Дети быстро научились управляться с револьверами и ружьями. Разделывать туши зверей и выживать в лесу.
Когда старик почувствовал, что пора идти на покой — он подозвал к себе сыновей и сказал выполнить его предсмертную просьбу.
— Растите дети. Станьте сильнее и мудрее, чем ваш отец. Вы заслуживаете гораздо большего. Доберитесь до Денвера и найдите там моего старого знакомого, что работает в мэрии. Он даст вам работу, и тогда вы заживёте, как настоящие американцы.
— Мы так и сделаем отец. Обещаем. — Пообещал первый сын.
— Я выбираю свободную жизнь странствий. — Ответил ему второй сын.
Тогда и разделились пути двух сыновей. Похоронив отца у фермы, на рассвете следующего дня, они взяли нужные им вещи и сев на лошадей, отправились в дорогу. Первый сын непременно хотел стать богаче, поэтому прибыв в Денвер, он нашел мэра, который и предложил ему хорошую работу в золотой шахте. Второй же юноша нашел шерифа, от которого получил список разыскиваемых преступников в ближайших штатах. Взяв его, он встал на путь охотника за головами, чтобы вписать своё имя в легенды.
Спустя год, братьям суждено было встретиться. Охотник вёз последнего убитого преступника шерифу, после чего собрался отправиться по стране дальше, но перед этим попрощаться со своим братом. Получив награду и отправившись на юг к шахтам, вскоре охотник нашел небольшое поселение старателей, где и должен был жить его брат. В одной из палаток, он нашёл улыбчивого и довольного своей работой брата. Они обнялись, и каждый из них стал хвастаться успехами. Охотник показал скрученные в рулон объявления о розыске — людей, кого он убил. Старатель же достал из маленького сундучка золотую руду.
— Нам хватит золота, чтобы купить нормальный дом. Продать ферму и переехать в хороший северный город. Костюмы, красивые дамы, престиж!
Охотник не хотел отказываться от своего пути, но мысль о небольшом покое, всё же одержала верх.
— Хорошо брат. Вместе, мы начнём новую жизнь, как настоящие американцы.
Но радовались братья не долго. К ним зашел надзиратель золотоискателя, после чего, вынув револьвер, он выстрелил сначала в одного брата, а затем и в другого. Первый умер сразу, а второй упал и ударился головой, из-за чего потерял сознание. Проснувшись, он увидел разграбленную палатку и мёртвого брата. В слезах, он опустил лицо ему на грудь и клялся об отмщении. Сжав револьверы в руках, охотник отправился вершить правосудие.
Найдя в поселении самодовольного надзирателя, он прострелил ему ногу, после чего вышиб мозги из каждого, у кого при себе было оружие. Тогда охотник и узнал, что приказ отдал ни кто иной, как мэр Денвера, дабы старатели не забрали себе всё его золото. Убив надзирателя, охотник собрал золотую руду, после чего забрал тело брата. Сев на лошадь, он вернулся на ферму, где похоронил своего единственного родственника рядом с отцом. В этот же день, он приступил к переплавке золота для пуль. Собрав достаточно, герой отправился в Денвер…
Весь город шумел от выстрелов. Мэр купил наёмников, дабы те помогли ему зачистить город от ненужных людей и посадить в кандалы выживших граждан. Он обезумел от золота и хотел, чтобы каждый приносил ему деньги. Именно в тот момент, появился герой освободитель, давший надежду жителям города. Все наёмники промахивались по охотнику, а сам он разил, словно молния. Он убил каждого наёмника, пока не достиг мэрии. Охотник жаждал правосудия, и поэтому его ничто не могло остановить. Ворвавшись в мэрию, герой прострелил руку мэра, наставившую на него револьвер. Схватив за шиворот это чудовище, охотник выкинул его на улицу, после чего народ разорвал тирана на куски. Когда люди оставили бездыханное тело мэра, охотник подошел и разрядил весь револьвер ему прямо в горло, после чего ударил по голове ногой, отчего та с легкостью отделилась от шеи.
— Надеюсь, теперь ты насытился тем золотом, которого так жаждал.
Таковы были последние слова охотника. После свершения своей мести, он скрылся на юге, сменив одежду, имя и свою историю.
Глава 6: Кукурузные поля
Трое героев позавтракали вчерашним мясом и не теряя времени, отправились в путь. Пусть Муэртэ и сказал, что его друзья могут оставить у себя револьверы, он всё же попросил их обратно. В полдень, их лошади пересекли черту небольшого городишки. Набрав в колодце воды, они привязали кобыл у стойл, после чего решили немного переждать жару в местном салуне. Но отдохнуть спокойно, им было не суждено, поскольку очередной посетитель поднял в нём шум.
— Я обещаю. Я клянусь, что закопаю этого ублюдка Джо. Он хотел забрать мой дом! Даже если я умру, мой потомок снесёт, этот чёртов город! — Опрокидывая стакан, клялся мужчина.
— Химейер, успокойся. Если что, поговори с шерифом… — Протирая стакан, пытался успокоить его бармен.
— Да он куплен, как же ты не понимаешь. После смерти предыдущего мэра, Джо считают чуть ли не святым, хотя он просто хитрый пёс. Ему хватает ума не показывать свою агрессию и жажду денег при всех.
Муэртэ сел рядом с кричащим мужчиной, попросив налить текилы. Индеец же и Мерлин, сели на столик рядом с ними.
— Я услышал, что вы обсуждали мэра Джо…
— Да. Этот сын… — Вновь завёлся мужчина.
— Он мёртв мой друг — можешь успокоиться. — Спокойно прервал его Муэртэ.
— Как мёртв? Ты не дразнишь меня, я надеюсь? — Не верил словам Химейер.
— Я абсолютно серьёзно. Недавно был убит в голову. Наверное, за него награду объявят.
— Друг, ты спас мой дух от гнева. — Обрадовался Химейер. — Бармен, пусть его текила будет, за мой счёт. И мне налей тоже, такая хорошая новость.
— Теперь Денвер опять остался без мэра. Интересно, хотя бы один уйдёт со своего поста не от пули? — Озвучил бармен свои мысли.
Мужчина опрокинул вместе с Муэртэ стаканы, после чего оба слегка потрясли головой, от крепости напитка.
— Вот ведь умеют делать мексиканцы пойло. Вроде и воротит, зато потом так хорошо.
— А после того, как стало хорошо, ты оказываешься в другом штате без штанов. — Подметил ковбой.
Химейер рассмеялся, слегка хлопнув Муэртэ по плечу.
— Остались ещё хорошие люди. От такого можно и поверить в то, что осталось в мире добро.
— Пусть не добро, но справедливость. — Закончил ковбой, положив монету из кармана на стойку, и пересев к своим попутчикам.
— Я лично пить не хочу. Греческое вино мне больше по душе. — Сразу заявил Мерлин.
— Возьмём тебе вина, сыра, оливок, и гречанку вдобавок. — Отшутился ковбой.
— А я всё же возьму огненной воды. Нужно же будет чём-то завлечь Джеронимо.
— Сильный из него выйдет лидер с таким пристрастием. — С сарказмом сказал Мерлин.
— Он силён. Среди прочих мужчин — он настоящий герой. А его одержимость мы излечим с помощью шаманов. — Заверил индеец.
— Я что-то не вижу у тебя денег, чтобы что-либо купить друг. — Обратился к арапахо Муэртэ. — На что собрался брать воду?
Вопрос обескуражил индейца, поскольку денег у него и вправду не было, и оставалась надежда на щедрого ковбоя.
— У меня нет, но…
— Да заплачу я — не бойся. Еду брать не будем. Украдем пару початков с фермы… — Задорно сказал Муэртэ, встав из-за стола и подойдя к стойке. — Бутылку огненной воды, а также…
Ковбой наклонился к бармену, протянув пару долларов, перейдя на шепот.
— Мне нужен оружейный магазин… и информация о том, где сидят конфедераты.
Бармен удивился такому вопросу, но всё же задумался, слегка повесив голову.
— У меня есть только слухи, но всё же говорят, что к северо-западу отсюда, есть небольшой лагерь партизан. Они смотрят за местным племенем индейцев и собирают информацию о мэре Денвера.
— Откуда тебе это известно, если не секрет.
— Один из партизан пришел сюда напиться и взять алкоголя для своих друзей. Они хотели что-то отметить. У пьяного человека, очень развязанный язык.… А, что до оружейного — он прямо на выходе из Пейтауна. Владелец, кстати, торгует ещё одеждой, поскольку его жена занимается вышиванием. — Ответил ему бармен, достав из-под стойки бутылку с бурбоном.
— Это нам и нужно было. Спасибо тебе дружище. — Наклонил уважительно шляпу Муэртэ, после чего махнул героям рукой, дабы они шли с ним. Герои встали, а ковбой что-то вспомнил, что заставило его вернуться и спросить вновь бармена.
— А где, собственно говоря, находится кукурузная ферма?
— Так по восточной дороге. Она идёт вниз, и потом поворачивает в сторону Керри Спрингс. Слева от дороги находится озеро, а справа, прямо недалеко от города — нужная вам ферма. Ей владеет семья Паттерсонов. Знал бы ты, сколько у него детей…
— Ещё раз спасибо друг. Мы не забудем твоей помощи. — Поблагодарил его Муэртэ, после чего с поклоном развернулся к выходу.
Мерлин и индеец встали, последовав за ковбоем, который не хотел терять времени. Выйдя, герои расселись по лошадям, после чего направились по западной дороге. На выходе из города, ковбой остановился, после чего слез с лошади и без слов, махнул рукой Мерлину, дабы тот пошёл за ним.
Творец понимающе спрыгнул с кобылы, после чего протянул её поводья индейцу. Герои вошли в оружейный магазин…
— Ох, ничего себе! И это оружейный в маленьком городишке? Это больше, похоже, на военный склад… — Восхитился Муэртэ, оглядываясь.
Внутри небольшого с виду домика, за прилавком стоял мужчина в дорогом черном костюме. Вокруг него, на полках и под витриной были револьверы, ружья и патроны, самых разных моделей. Оружейник сразу же приободрился, радуясь новым посетителям.
— Вот так не ожидал увидеть настоящего живого человека. Не поведаете свою историю господин? — Обратился он к Мерлину.
— Мой друг, как и я, проездом. Времени совсем в обрез. Лучше дайте пару коробок для моих малышей и здоровяка. — Сказал Муэртэ, достав два револьвера, и сняв с себя винтовку, положив их на витрину. — А также я хотел бы почистить их.
— О. Это же старые добрые Волкеры. Надежные, как часы. Пусть и немного тяжелые… — Одобрительно ответил оружейник, осматривая револьверы.
— Да это же винтовка Генри. Невероятно дорогое удовольствие для обычного ковбоя…
— А я не обычный. — Весело ответил Муэртэ.
–…Но всё же для меня револьверы более привычны в обращении.
— Да, уж хочется поцеловать руки того человека, который их придумал. — Отшутился ковбой.
— Раз уж хочется… — Многозначительно ответил оружейник, положив винтовку и протянув руку вперёд.
Муэртэ лишь рассмеялся, а Мерлин улыбнулся, поняв абсурдность ситуации.
— А вы смешной. Мне это нравится. — Помахав пальцем, сказал Муэртэ, отметив шутку.
Оружейник же молча приблизил руку, чем заставил героев поменяться в лице.
— Так. Стоп! Этот револьвер был разработан…
— Я Сэмюэл Кольт. Приятно познакомиться. — Довольно кивнул головой оружейник, всё же убрав руку.
У Муэртэ опустилась от удивления челюсть.
— Ты сейчас серьезно?
— Абсолютно. — Пожал плечами торговец.
— Но, что вы забыли здесь?
— Вы же торопитесь для историй. — Передразнил ковбоя Кольт, положив на прилавок нужные патроны, после чего приступил к разборке и очистке оружия.
— Подождите — это всё меняет. Я как раз мечтал встретиться с вами, дабы попросить…
— Сделать оружие под ваши нужды? Как вовремя я тут оказался для вас. Не так ли? — Прочищая пазы винтовки спросил Кольт.
Муэртэ слегка опешил, поскольку это действительно была его просьба. Для Мерлина такая просьба показалась бы странной или минимум — таинственной. Для чего обычному ковбою особенное оружие, если смерть теперь — редкое явление.
— Я с детства любил оружие, и мне всегда хотелось чем-то выделиться. Поэтому я мечтал об особенных револьверах, чтобы войти в легенды. — Немного стыдливо сказал Муэртэ, поправляя шляпу.
— Чтобы красоваться ими? Не для этого оружие создавалось сынок. — Выдохнул Кольт, неодобрительно покачав головой.
— Нет! Нет! Они мне нужны для одного дела.
— Дела? Какого же такого дела?
— Для мести… — Тихо и загадочно ответил на вопрос Муэртэ.
Тем временем, взгляд Мерлина был увлечен рассматриванием полок и стендов с одеждой. Особенно ему приглянулась стойка с черным плащом, жилеткой и коричневым шарфом. Они выглядели очень стильно и словно были сшиты под него.
Кольт вздохнул, после чего всё же решился помочь незнакомцу.
— У меня есть пара хороших револьверов, которые могли бы вам подойти сэр. Но…
— Но? — Нетерпеливо спросил ковбой.
— Но они не продаются. Их нужно заслужить. — Вздохнул Кольт. — К сожалению, это ещё не у кого не удавалось. — Грустно заявил Кольт, положив почищенные револьверы на стойку. — Доллар и пятьдесят центов.
— Я лучший ганфайтер в ближайших штатах. Дайте мне шанс — я докажу вам, что достоин. — Попытался убедить Кольта Муэртэ, тон голоса которого сменился на умоляющий. — Вы отличный изобретатель и именно благодаря вам я смог продвинуться в деле своей жизни. Дайте мне шанс… — Положив руки на стойку, просил Кольта Муэртэ.
Кольт поднял руку, указав пальцем прямо ему в нос.
— Даже, если на кону будет самое ценное?
Молчание повисло в магазине. Мерлин всё же отвлекся от рассматривания одежды, пытаясь уловить ход разговора.
— А меня уже ничего не обременяет. Почему бы и нет? — С азартом ответил Муэртэ. — Каковы условия?
— Такой подход мне нравится. А также понравится гробовщику. — Сказал также азартно Кольт, наклонившись под стойку. — Даже, если победишь, я всё же хотел бы забрать твою винтовку. Больно она мне понравилась.
— Без вопросов. — Пожал плечами Муэртэ.
Скрежет старого дерева послышался снизу, после чего резкий маневр руки, вырвал доску из пола. Положив её в сторону, Кольт достал из своего тайника небольшой сундук — метр длинной. Кольт поставил сундук на пол, после чего достал из него два револьвера, сделанных из переливающегося зелеными красками металла. На рукоятях обоих были выгравированы черепа, а изнутри словно исходил чей-то голос.
— Правила просты. — Стреляешь себе в голову. Если выживаешь, забираешь оба.
Муэртэ пытался обдумать всю ситуацию. Кольт явно проверял его и поэтому он сразу почувствовал некий подвох.
— Ты предлагаешь мне застрелиться? Не похоже на испытание.
— Есть верный способ победить в это игре, но тогда весь интерес пропадёт. К слову, если ты наведешь его на меня и выстрелишь, у тебя ничего не выйдет. — Заранее предупредил оружейник.
Муэртэ взял один из револьверов, после чего начал его рассматривать.
— Если я попытаюсь убить Кольта, то ничего не выйдет? Что это значит? Не то ли, что в них может быть особый механизм? Не похоже… — Размышлял ковбой.
Мерлин подошел к стойке, также увлеченно смотря на оружие. Только одного взгляда хватило, чтобы писатель почувствовал присутствие магии внутри револьвером.
— Они магические. Думаю, есть какое-то условие, которое заставляет их работать. Внутри них есть что-то осознанное. Это наверняка испытание твоей храбрости Муэртэ. — Неожиданно сказал Мерлин, смотря на револьверы, в которых он чувствовал присутствие магии.
Кольт незаметно сжал кулаки, слегка покачав головой.
— Правда? Значит, чтобы получить их — я должен храбро принять смерть? — Посмотрев сначала на Мерлина, а потом на Кольта, спросил ковбой. — Тогда я принимаю эту ставку, но раз ты попросил мою винтовку, то я заберу всё то, что висит на манекене. — Указав на одежду, которая так приглянулась Мерлину, согласился с условиями Муэртэ.
— Идёт. — Волнительно закончил Кольт.
Ковбой бросил револьвер в воздух, после чего подхватил его в воздухе, дважды провернув. После этого он схватил его за рукоять и подставил к своей голове.
— Я ЛЕГЕНДА!
Палец нажал на спусковой крючок, но выстрела не прозвучало. Вновь внутри повисло молчание. Кольт вздохнул, а Мерлин улыбнулся, довольный исходом ситуации. Почему-то он ни капли не сомневался в своём новом знакомом, не дернувшись даже в момент, когда по идее должен был произойти выстрел. Ему это подсказало чутьё, о котором упомянул сам Муэртэ.
— И всё? — Удивился ковбой, повертев револьвер в руках.
— Всё. — Выдохнул Кольт, подвинув второй к ковбою. — Эти револьверы наполняют пули энергией, способной уничтожить даже призрака. Если честно, то не я их творец… Мне их отдал странный мужчина, похожий на него. — Указал пальцем на Мерлина Кольт.
— На меня? — Переспросил маг.
— Да. Но это было с десяток лет назад. Теперь они достались тебе ковбой. Не страшись, когда стреляешь из них. — Дал напутствие Кольт, закрыв сундук и вернув его под пол, закрыв дыру доской.
Муэртэ, отдав свои старые револьверы Мерлину, покрутил новое оружие в руках, пытаясь уловить баланс, после чего опустил их в кобуру. Достав из кармана деньги, он отсчитал два доллара, положив деньги на стойку, после чего уважительно наклонил шляпу.
— Даже не думал, что когда-нибудь увижу своими глазами настоящую оружейную легенду Америки. Видимо, наша встреча была предрешена судьбой.
— Может и так. Уж не потеряй их…
Мерлин тем временем снял с манекена одежду, и когда ковбой закончил прощаться, вместе, они вышли из магазина. С улыбкой, маг уложил все вещи, что были у него на руках, в свою сумку, после чего сел на лошадь.
— Я уже успел состариться, пока вас не было. — Тут же пожаловался на долгое отсутствие индеец. — Что вы там делали?
Но оба героя поначалу молчали, но как только лошади тронулись, ковбой тут же ликующе крикнул, даже немного напугав этим лошадь.
— Чёртов Кольт! Кольт! — Откинувшись назад, радовался встрече со столь значимым человеком, Муэртэ.
— Не слишком ли много чести тому, кто всего лишь изобрел новый способ убивать людей быстрее? — Неожиданно спросил Мерлин.
И индеец, и ковбой на время замолчали, задумавшись над словами мага. Лошади мирно спускались по песчаной дороге, пока по обе стороны от героев распростёрлись зеленые ряды елей. Из-за близкого расположения к озеру, местная территория пестрела зеленью. Именно это и позволило семье Паттерсонов засадить огромное поле кукурузой, которую они продают, едят или делают из неё бурбон. Ферма оказалась не так далеко от города, как ожидали герои. Через пару часов, они всё же увидели золотые поля фермы. Дойдя до деревянного забора, они вышли к большим воротам. Спешившись, Муэртэ открыл их, после чего все герои вошли на саму ферму. Везде — сплошная кукуруза, если не считать дороги, дома и амбара. Как раз-таки на крыльце двухэтажного дома, сейчас кипела жизнь. Шумные дети бегали с инструментами, неторопливая дама вышивала, качаясь в кресле, а двое скелетов мужчин — выпивали из коричневых бутылок. Один из них — был владельцем фермы. Узнать его можно было по джинсовому комбинезону и затертой рубашке. Его собутыльником являлся такой же индеец, поскольку его одежда соответствовала наряду одного из героев. Лошади неторопливо перебирали копытами, а все трое придумывали в голове, как будут объяснять свой визит.
— Эй! Кого это сюда занесло? Ворота фермы были закрыты. — Крикнул подходящим героям подвыпивший владелец фермы. Это что у вас живой человек?
— Простите уж нас, что без приглашения, но мы по важному делу. Мы пришли за арапахо по имени Джеронимо. — Тут же объяснился за всех Муэртэ.
— Я и Джеронимо сейчас отдыхаем после работы. Наведайтесь-ка вечерком. — Язвительно сказал Паттерсон, стукнувшись бутылками с Джеронимо.
— Вижу, вы не понимаете всей серьёзности ситуации…
Муэртэ достал один из револьверов, после чего поднял его в воздух и совершил выстрел. Трудно было описать общий испуг, от того, что вместо обычного громкого хлопка, по всей ферме пронёсся неистовый и наполненный болью крик. Словно не упокоенное привидение вырвалось из дула револьвера, вместе с пулей, оставив в воздухе характерный силуэт. Сам ковбой перепугался, но всё же стоял, не тронувшись, дабы сохранить невозмутимость.
— Вау! Впечатляет! Напоминает мне старый шлем, в котором тоже хранились призраки. — Восхищался Мерлин, смотря на растворяющий след от пули.
— Что это такое? — Спросили одновременно индеец, Паттерсон и Джеронимо, пока все остальные в ужасе замерли, ожидая следующих действий Муэртэ.
— Джеронимо это ты, как я успел понять? — Наведя на арапахо с бутылкой в руке, сказал ковбой.
— Да меня так зовут. — Невпопад ответил Джеронимо, поставив бутылку на перила крыльца.
— Тебя ждут дома Джеронимо. Собирай вещи, если они есть.
— У меня есть только я. — С легким смешком ответил Джеронимо.
— Подождите…
Ковбой повернулся к своему попутчику индейцу.
— Мы за всё это время так и не спросили твоё имя? Как же так?
На ферме воцарилось неловкая пауза.
— Я Аскавхетео. — Неловко ответил индеец, поняв, что он действительно не назвался своим попутчикам.
— Боже… что за имена… Ладно. Один вопрос решён. Остался только…
Посмотрев обратно на крыльцо, герои увидели, что Джеронимо куда-то успел деться.
— Уже отправился за вещами? Вот и отлично. — Кладя револьвер в кобуру, сказал Муэртэ. — Правда, хотелось бы ещё поесть солёной кукурузы.
Неожиданно, из-за дома, тут же скрывшись за полем, от них захотел сбежать Джеронимо. Пару секунд герои стояли в непонимании, пока ковбой всё же не пришёл в себя.
— А ну стоять!
Вздернув поводья, Гиена тут же ринулась с места, а за ней и остальные лошади.
— Папа. Что хотели эти страшные дяди? — Дернув за штанину, спросила Паттерсона его дочка.
— Ничего солнышко. Они уже сюда не вернуться. — Успокоил свою дочку фермер, взяв девочку на руки. — Всё будет хорошо…
Тем временем, Муэртэ перепрыгнул на лошади забор и повернул поводья на лево, устремившись за ускользающим из его рук Джеронимо. Остальные герои не смогли повторить этот трюк, поэтому развернулись и устремились обратно к воротам, вновь перепугав семью фермера.
Пусть Джеронимо и начал свой побег, получив преимущество — Гиена непревзойденная лошадь в плане скорости и выносливости. Она быстро нагнала беглеца, поравнявшись с ним.
— Остановись или я пристрел тебя Джеронимо! Вернись в деревню по-хорошему!
— Я не хочу умирать чужак. Чтобы не говорил этот шакал, но меня хотят убить.
Ответ удивил Муэртэ, но всё же он понимал, что им нужно вылечить Мерлина, а Джеронимо — их путь к шаманам.
— Не только твоя судьба стоит на кону индеец. У нас появился шанс вернуть всем обратно плоть, поэтому останови лошадь!
Джеронимо не стал отвечать, а издал дикий крик, после чего схватил лассо с бока лошади и ударил им по Гиене, отчего она тут же с ржанием перевернулась, упав на Муэртэ. Ковбой только и успел, что проклянуть Джеронимо, пока тьма не застелила его взор. Джеронимо отдалялся, скача куда-то вдаль.
Глава 7: Всё больше и больше вопросов
Муэртэ открыл глаза и обнаружил себя на кровати неизвестного ему дома, чувствуя боль в ногах, ключице и в правой части черепа. По его костям проходилась приятная женская рука, которую нельзя было увидеть, но можно было почувствовать. Приятные руки ощупывали тело, что-то с ним делая. Попытавшись привстать, дабы рассмотреть даму, Муэртэ тут же опустился, поскольку в его голову словно выстрелили в упор.
— Не вставайте. Вам нужен покой и очень долгий. — Раздался приятный женский голос.
— Где я? Что произошло?
— На вас упала лошадь. Есть несколько переломов, которым наш доктор смог прооперировать и зафиксировать. Нужно время, пока кости срастутся. А пока — отдыхайте, я скоро принесу вам ужин.
Ковбой лежал, пытаясь понять свой промах. Ему не стоило болтать с индейцем, а прострелить ему ногу, чтобы тот впредь не убегал. Сейчас же он беспомощно лежит на кровати, даже не зная, где его знакомые. Сил ковбоя хватило, чтобы повернуть голове в сторону. Он увидел в нескольких метрах от себя невысокую девушку, в темно синем платье и белыми волосами, которая смачивала ткань в тазе с водой. Ещё немного оглядевшись, Муэртэ заметил на вешалке свою верхнюю одежду, с ремнём, в котором лежали его магические револьверы. Облегченно вздохнув, ковбой вернул взгляд на девушку. Он не помнил того, как попал сюда, видимо из-за болевого шока, который вырубил его.
— Мисс. Скажите, пожалуйста — где я?
— Вы в моём доме, который достался мне от отца, погибшего во время золотой лихорадки.
— Нет. Я имею в виду, в каком я городе? — С легким смехом спросил Муэртэ.
— Вы в Керри Спрингс. Возможно, единственном месте на диком западе, где не размахивают оружием в барах. Вас доставили сюда ваши друзья. Они кричали на перекрёстке, о том, чтобы им помогли. Ну, я и взяла вас к себе.
— Такое благородство. Я в большом долгу перед вами. Надеюсь, я смогу с вами расплатиться. — Поблагодарил её Муэртэ.
— Да ничего. Мне хватит и вашей компании Джим Лингсли. — По-доброму сказала девушка.
Муэртэ потерял дар речи. Эта девушка только что назвала его старое имя и фамилию, которые ему дал отец.
— Откуда…
— Да-да. Кто бы мог подумать, что такой человек появится в нашем городе. — Сказала девушка, взяв с собой таз и отправившись вниз по лестнице.
Он ещё никому не раскрывал своего имени. Как же она узнала его? Это ведь просто невозможно. Муэртэ стал ждать, когда девушка вернётся, дабы расспросить её об этом. Через пару минут она вернулась, с миской, наполненной кукурузным салатом. Дама села на край кровати, после чего протянула ложку с едой ковбою. Муэртэ решил оставить свой вопрос, поскольку решил, что лучше для начала поесть, а потом уже закидывать мисс вопросами. Салат оказался на удивление вкусным, отчего Муэртэ издал довольный звук.
— Вкусно? — Слегка наклонив голову, спросила девушка?
Ковбой кивнул, и прожевав, открыл рот для следующей ложки. Когда с салатом было покончено, Муэртэ прожевал и всё же решил задать тот самый волнующий его вопрос.
— Откуда вам известно моё имя?
Дама явно ожидала этого. Отложив миску в сторону, она подошла к вешалке с висящими револьверами. Достав один, она начала вертеть его в руках.
— Будьте осторожней. Они заряжены.
— Ну, конечно, они заряжены. Вы слышали легенду об охотнике с золотыми пулями?
— Да. Конечно, слышал. — Слегка удивленно ответил Муэртэ. — Легенда о мстящем брате, который убил мэра золотыми пулями и поклялся, что убьёт каждого, кто зайдет слишком далеко в добыче золота. Настоящий герой, который спас целый город, после чего скрылся на юге.
— Неужели? Герой? В моей версии истории — он вовсе не герой. — Разведя руками, сказала девушка, после чего направила револьвер на голову ковбоя.
— Что ты задумала?! — Испугавшись, спросил Муэртэ, привстав с кровати.
— Хочешь услышать настоящую легенду? Ту, в которой преступник Джим Лингсли, почувствовав себя неудачником на фоне своего успешного брата, решается убить его, а после начать заметать следы. Хочешь? Как он подставил мэра города, дабы прибрать себе добытое золото. А когда это не получилось — он убил каждого мужчину, который мог держать в руках винтовку, после чего скрылся в Техасе, взяв себе имя Муэртэ. Как тебе такая история?
Девушка опустила курок вниз, готовясь к выстрелу…
Мерлин и Аскавхетео сидели в небольшом баре, более расслабленно, чем обычно. Они открыли бутылку, которой видимо, они уже не смогут завлечь Джеронимо, и разлив по стаканам, попивали, раздумывая об их следующих действиях в этой истории.
— А нельзя вернуться без него? Найдёте другого вождя. Этот убегает, как последний трус — точно ли он подойдет на роль коро… лидера? — Спросил Мерлин, обращаясь к стакану с бурбоном.
— К сожалению, его просто нужно привести обратно. И на самом деле — он не будет вождем. Джеронимо должен умереть.
— Умереть? Но почему?
— Нам пришлось сказать, что мы доставляем его в мирных целях. Так нужно… — Ответил слегка подвыпивший Аскавхетео.
— Так скажи ты это Муэртэ — он тут же убил бы Джеронимо. К чему это всё?
— Нет. Нет. Его должны убить наши шаманы, дабы предотвратить ужасную катастрофу.
— Ты отвечаешь загадками друг. Скажи прямо — в чём дело?
— Лучше уж я расскажу тебе историю, и тогда всё встанет на свои места…
«Пару месяцев назад, у шаманов произошло прозрение. Они увидели, как Джеронимо связался со злыми духами, погубив множество жизней. Но кроме беды, они также увидели своего спасителя — не человека, а бога в теле смертного. Он горел и сиял, сильнее Солнца среди холодной ночи. Джеронимо должен был умереть от его руки, дабы предотвратить смерти невинных душ. Вождь хотел убить его по-своему, используя духовную магию и своих самых храбрых воинов, но Джеронимо бежал. Именно в те дни погода помешала им отправиться на его поиски. Но потом — они всё же узнали, что он находится на ферме и тут же отправились за Джеронимо. К сожалению, отряд военных в серой одежде — напал на этих воинов, из-за чего почти все погибли. Кроме меня…»
— Так ты хотел схватить его для того, чтобы его убили?
— Именно так. И я обрадовался, когда нашел вас, потому что одному мне не справиться с ним. Он всё же самый сильный их племени. Даже сильнее вождя. Воля Джеронимо отказалась верить в предсказание, и поэтому он пошел наперекор племени.
— Я, пусть и надеюсь на излечение от рук твоих знахарей, но не слишком ли это — убивать, лишь надеясь на пророчество?
— Шаманы никогда не ошибались. Именно их видения много раз спасали жизнь всего племени. Глупо идти наперекор тех, в чьих руках грядущее.
— Вот только они почему-то не предсказали его побег. — С улыбкой сказал Мерлин.
— Они увидели это, но не поведали нам. У них есть свои цели, которые нам воинам никогда не понять.
— Я в чём-то понимаю их. — С грустью в голосе сказал Мерлин, вспомнив пару моментов своего прошлого.
Неожиданно, к ним за столик подсел мужчина, полностью облаченный в тёмный мешковатый плащ, при этом его лицо полностью было закрыто белой керамической маской, голова капюшоном, а на руках красовались кожаные перчатки.
— Я люблю рассказывать и слушать истории. Можно, я и своей поделюсь с гостями нашего города? — Предложил им незнакомец. — Она особенно понравится этому странному живому гостю. К счастью, у нас привыкли к странностям, поэтому даже наличие живого человека ни капли не помешает мне в разговоре.
— Прошу. Рассказывайте. Вся моя жизнь завязана на историях. Одной больше — одной меньше.
«Четыре года назад, в Пайкс-Пик было найдено золото. Старатели из ближайших тут же ринулись за золотом, дабы обогатиться. Но злой мэр Денвера устроил охоту и забрал всё золото себе, убив старателей. Именно в этот момент, рейнджеры, они же партизаны Севера и Юга, поселились по обе стороны от Скалистых гор, готовясь к нападению. Столько всего произошло в тот день, что не хватит и книги, дабы описать магию тех событий. Неизвестный мститель убил мэра Денвера, скрывшись на юге, пообещав вернуться, если золото поработит этот штат вновь. Его называют „охотником с золотыми пулями“»
— О. Мне друг рассказывал эту историю. Про отмщение и двух братьев.
— Да, вот только это ещё не всё. Тут настоящая цепь событий, которая ведет к тому, как Колорадо накрыл невидимый глазу купол, превратив всех внутри в живых мертвецов. — Тряся указательным пальцем подметил незнакомец.
Бармен и все посетители салуна повернули голову в сторону таинственного незнакомца.
— Вы знаете, что привело ко всему этому?
— Я знаю лишь детали и могу только догадываться о последовательности, но раз вы возможно тот самый спаситель — то не грех будет вам сказать ориентир, который приведет вас к разгадке.
— Дьявол в этой истории не просто злой дух или змей искуситель — он кукловод, который создал множество трагедий, которые привели к этому ненормальному событию. Люди успели привыкнуть к этому, даже не задумываясь о природе всего происходящего. Мэра Денвера заставил пойти на это коварство некий мужчина в костюме, который занимается прокладкой дорог. В тот день мэр рассказал о том, что он не виноват, но всё же был убит. Охотник поклялся, что найдет и пристрелит этого нанимателя. Вот только почему один человек смог выстоять перед наёмниками мэра? Он продал душу дьяволу, который и поджёг Бикфордов шнур, ведущий прямо к неприметному дому на границе этих земель.
Атмосфера в салуне стала нагнетаться, заставляя героев в ужасе слушать дальше.
— Дьявол наслал видение для шаманов арапахо, дабы те начали охоту за Джеронимо. Дьявол забрал себе это место, но просчитался, оставив способ вернуть всё назад. Ты правильно идёшь Мерлин и путь твой тернист. Найди дом в огненной буре, найди часовщика. Спаси это место и спаси всех нас.
Как только мужчина закончил свою речь, которая сильно потрясла всех присутствующих, он тут же хлопнул в ладоши, растворившись в воздухе, словно дым. Никто не двигался, поскольку все пребывали в шоке от увиденного зрелища.
— Кто это мать вашу был? — Спросил неожиданно один из посетителей, поправив шляпу на голове.
Аскавхетео опустил голову вниз, растворив свой взгляд в стакане бурбона. Мерлин сразу же вспомнил о существовании бездны. Он своими глазами видел, как она плетет свои сети, дабы принести в этот мир хаос. С этим местом происходит то же самое. Некая тёмная сила управляет жителями, словно куклами, а каждый третий стремиться отдать свою душу или же потерять из-за чьих-либо действий. Ему срочно нужно было возвращать свои силы. Нельзя оставлять это место в таком виде.
Мерлин встал из-за стола, после чего тут же направился к выходу. Аскавхетео пришел в себя и поспешил догнать своего напарника по нелегкому делу.
— Стой! Куда ты собрался? — Спросил индеец, забирающегося на лошадь писателя.
— За Джеронимо. — Холодно ответил маг.
— Но Муэртэ ещё не поправился.
— Я не собираюсь его дожидаться.
— У тебя нет силы, чтобы противостоять ему.
— А вот тут ты ошибаешься мой друг…
Увидев мимо проходящего мужчину, развалисто идущего с удочкой к выходу из города, Мерлин наклонился в его сторону, после чего вежливо обратился.
— Уважаемый крестьянин, не подскажите, где у вас тут ближайшее озеро?
— Крестьянин? А ты король тут что-ли? — Потерев подбородок, посмеялся над писателем мужчина. — Боже мой, так ещё и живой… что твориться…
— Нет. Я обычный путник, которому очень понадобилось озеро.
— Я местный рыбак. Как раз туда и отправляюсь. Могу показать дорогу, если пообещаешь не забирать мою душу.
— Вот и прекрасно. Обещаю. — С улыбкой сказал Мерлин, поравнявшись с мужчиной.
— Я с вами. — Забравшись, на свою кобылу сказал индеец, пристроившись к магу.
Все трое, они вышли к перекрестию дорог. Сзади был Керри Спрингс, слева ферма Паттерсонов, а справа тот путь, по которому от них сбежал Джеронимо. Рыбак же пошел прямо, через непрекращающийся и тянущийся через всю дорогу, ряд деревьев. Всё же среди елей нашлась тропинка, по которой герои вышли к просторной поляне. На ней они оставили лошадей, после чего прошли ещё немного вглубь, спустившись до самого озера.
У Мерлина возникло ощущение, что он видел уже это озеро. Оно и вправду напоминало ему то, где жила владычица озера. Именно воспоминание о ней и привело его сюда.
— Вся моя семья живёт рыбой. Думаю, когда-нибудь открою свой магазин, и больше не буду продавать с рук. — Оптимистично сказал рыбак, усевшись на берег. — Сейчас пойдёт рыбка…
— Ну и зачем…
Писатель резко прервал вопрос индейца, громогласно обратившись к озеру, распугав местных птиц.
— Владычица озера!
— Чего глотку рвёшь дохляк — рыбу всю распугаешь. — Ругался на мага рыбак.
— Не знаю, слышишь ли ты меня, но сейчас я нуждаюсь в твоей помощи. Ты обещала, что я смогу обратиться к тебе, если понадобиться. Прошу — верни мне меч на время, пока я не вернул себе силы!
— Порыбачил, называется. — Вздохнул рыбак, посмотрев на воду. — Ты болен что-ли?
Ответа не последовало. Всё же — он попытался…
Из центра озера, медленно и беззвучно вылезла рука, держащая меч в ножнах. Внутри Мерлина всё сжалось от счастья, а все остальные очевидцы данного чуда потеряли челюсть от удивления. Маг с улыбкой побежал прямо по озёрной глади, устремившись прямо к руке.
— Ты же видишь, что и я? — Спросил, не глядя на индейца, рыбак.
— Он и вправду маг… — Восхищенно произнёс Аскавхетео.
Радость переполняла Мерлина, из-за чего всё вокруг резко засияло красками. Наклонившись, он перенял меч из руки Владычицы.
— Спасибо. Огромное спасибо. Я обязательно верну его тебе. Обещаю! — Со слезой на глазу сказал Мерлин, выпрямившись и достав меч наполовину из ножен, дабы рассмотреть его.
— Пару дней тебя не видел, но ощущение — что вечность.
Вернув меч обратно в ножны, маг развернулся и побежал обратно. Приблизившись к рыбаку, он слегка напугал его, но тут же успокоил своим вопросом.
— Что находится в той стороне? — Указав пальцем в сторону дороги, по которой уехал Джеронимо, спросил мужчину Мерлин.
— Да ещё один город — Мейсхиллс. Дальше него уже ничего. Там высокая гора — никуда не пройти.
— Значит, что он именно там. У нас есть все шансы нагнать Джеронимо. По коням! — Приказал Мерлин, тут же побежав к своей кобыле. Прикрепив меч к поясу, маг дождался индейца, после чего они вместе вышли из лесополосы и направились вслед за беглецом.
Глава 8: Один против теней
Мерлин скакал в Мейсхиллс, вновь почувствовав магию, которая была совсем близко. В ножнах лежал огненный меч, который давал ему сокрушительную силу, а ножны — бессмертие. Это являлось напоминанием его божественной мощи, которая просто запечатана за тёмной раной. Кто бы мог подумать, что магическая связь с озером настолько сильна? Что его слова будут услышаны, и Владычица придёт на помощь попавшему в беду магу? Удача, однозначно, на стороне писателя.
До Мейсхиллс было также близко, как и до фермы, поэтому маг и индеец быстро добрались до города. Издалека было видно, что городишко окружен гористой местностью, поэтому Джеронимо и вправду никуда не смог бы из него деться. Но вся их уверенность сменилась искренним удивлением, когда герои обнаружили, что на улицах Мейсхиллс нет ни единой души, словно все просто пропали.
— Не нравится мне это всё Мерлин. Я чувствую присутствие колдовства. — С опаской сказал Аскавхетео, озираясь по сторонам.
Лошади медленно шли к концу улицы, где происходило разветвление дорог. Встав на перекрестке, они остановились.
— Куда же делись все люди? Город покинут. — Всё также с опаской спрашивал себя Аскавхетео. — Но при этом кто-то словно смотрит на тебя…
— Успокойся. Не дай страху завладеть тобой. Мы ещё даже не знаем, каков наш враг, а ты уже трясешься. — Тут же прервал его Мерлин. — Я тоже ощущаю нечистое влияние тьмы, держись рядом.
Спустившись с лошадей, герои привязали скакунов и отправились в ближайшее к ним здание — салун в центре города. Открыв дверцы, они вошли внутрь, готовясь к нападению. К сожалению, у индейца не было оружия, но за то у него был Мерлин. Внутри также царила пустота… или же нет?
Всего на секунду, перед героями появились силуэты неизвестных им людей. Они были живыми, как прежде: ели, пили, танцевали. Шум исходил отовсюду.
Но тут же эти образы исчезли, вновь погрузив салун в гробовую тишину. Лишь скрип деревянного пола нарушил это молчание, сравнившись по громкости со стуком сердца в ушах.
— Пойдём отсюда Мерлин. Это проклятое место. Отправимся в другой город, может…
Со второго этажа салуна, по скрипучей лестнице, кто-то медленно спускался вниз к героям. Кожаные сапоги, залитые кровью, тут же заставили Мерлина достать меч из ножен. Вот некто и показался полностью… Сгорбившийся скелет в оборванных лохмотьях, спустился на первый этаж. Вокруг его черепа была обмотана ткань, закрывающая его глаза. Костлявая рука поднялась в сторону героев, после чего незнакомец заговорил с ними демоническим голосом.
— Я предвидел ваш приход. Эта ночь станет просто незабываемой, когда адские создания придут полакомиться вашей плотью.
— Где Джеронимо? — Не обращая на слова незнакомца, спросил Мерлин.
— Он совсем рядом… скоро появится.
Снаружи резко потемнело, а незнакомец тут же растворился в воздухе. Мерлин с мечом в руке, вышел из салуна, а вместе с ним и перепуганный индеец.
— Это… тьма? Ты сможешь её одолеть?
— Да Аскавхетео — это тьма, но я не чувствую в ней присутствие бездны.
— Бездна? Боги спасите наши души…
Всё небо над городом закрыли тёмные облака. Все выходы были перекрыты такой же черной дымкой, из-за чего лишь частицы солнечного света проходили внутрь.
— Барьер, внутри барьера? Так необычно… — Подметил маг, сжав Экскалибур двумя руками.
Что-то необычное показалось из противоположного конца города. Огромный чёрный паук, от волосков которого исходил легкий серебряный свет, направлялся к героям.
— А вот и наш первый противник. Как давно я не держал меч в руках, с целью убить…
На середине пути паук начал трястись, меняя свою форму. Сжавшись, он упал на землю, после чего из головы чудовища вышел обезображенный тьмой Джеронимо. Тело паука преобразовалось в одежду, а лапы в твёрдые пластины, пару изогнутых лезвий на запястьях, а также в шлем, в форме паучьей головы.
— Ну что теперь могут ваши шаманы?! Я убью каждого старого пса, который посмел объявить меня опасностью! — Раздался протяжный мерзкий голос Джеронимо.
— Они были правы… — Сказал Мерлин, после чего его кисти покрылись огнём. — Друг, отойди назад. — Приказал индейцу маг. Аскавхетео кивнул, после чего с опаской зашел за спину писателя.
— Я просто хотел мирной жизни! Разве можно меня за это убивать?! — Крикнул Джеронимо, побежав, словно дикий зверь на четвереньках, готовясь, напасть.
Мерлин сделал пару шагов вперёд, замахнувшись мечом, отчего огонь перешел с его рук на лезвие. Когда до писателя оставалось пару метров, Джеронимо прыгнул на него. Маг всё же совершил удар, выпустив двух огненных змей, которые с шипением, силой отбросили одержимого индейца на десять метров. Аскавхетео с восхищением смотрел на огонь, а Мерлин начал своё наступление. Пламя смогло ранить Джеронимо, что можно было понять, по неистовому визгу и конвульсиям существа.
— Огонь! Я горю! Я горю!
Мерлин же медленно шёл к пауку, покрываясь полностью огненными вихрями.
— Я — творец и создатель миров.
Змеи распались на большие потоки пламени, которые закружились вокруг Экскалибура.
— Я вершитель судеб и судья.
— Ты дьявол! Это невозможно! — Отползая назад, скулил Джеронимо.
Тем временем, огонь стал распространяться по всему городу, при этом здания оставались невредимы. Сильный всплеск даже достиг оставшегося на пороге салуна Аскавхетео, но как только тот прикрылся руками, то понял, что пламя не вредит ему. Он чувствует спокойствие и умиротворение, когда оно касается его тела.
— Я альфа и омега. — Словно в трансе продолжал свою речь Мерлин.
Тем временем Джеронимо, плоть которого стала плавиться, с криком попытался встать с земли, но неведомая ему сила, тут же надавила на его грудь, заставив вновь упасть.
— Я не умру так глупо! — Слёзно отказывался верить в происходящее одержимый.
— Не я твоё начало, но я твой конец! — Уже с яростью произнёс маг, наклонившись и вонзив пламенный клинок в сердце темного индейца.
Паук тут же стал визжать, пока его тело сгорало изнутри от адского пламени. Настоящий ураган из огня кружился вокруг них, стерев тёмный купол вокруг города. Через несколько мгновений, всё пламя поднялось вверх, после чего тут же стало собираться в потоки энергии, которые устремились в Экскалибур, полностью растворившись в нём.
Под ногами мага лежала горстка пепла, которая тут же развеялась на ветру.
— Я думал, что нас ждёт что-то более опасное. — С неким разочарованием сказал Мерлин, вернув клинок обратно в ножны. Обернувшись, он надеялся увидеть перед собой восхищенного победой Аскавхетео, но увидел лишь руку незнакомца из салуна. Слепой горбун попытался пробить его голову чёрным ножом, но он просто на просто прошёл сквозь голову мага, словно Мерлин был призраком.
— Кто ты такой? Почему ты не умираешь?!
Мерлин раздраженно схватил невидимое горло уродца, повалив на землю.
— Кто ТЫ такой?! Это я должен спрашивать!
Горбун бросил нож, после чего опустил руки, показав свою беспомощность.
— Меня нанял один богатый человек. Он обещал мне хорошую сумму, если я убью живого мертвеца и принесу его тело к нему.
— Зачем ему я? Да и откуда он вообще знает про меня? Я попал в ваш мир случайно. — Не останавливаясь, атаковал вопросами Мерлин, отпустив горло уродца.
— Этот богатый мужчина связан с самим Дьяволом…
— Да вы только и говорите, что о Дьяволе!
— Нет, я просто пугал вас. Это просто тёмное колдовство. — Жалобно ответил слепой. — Но это адское создание и вправду связано с многими бедами этих земель.
— Дай угадаю — исчезновение людей в городе, это его рук дело?
— Да. Но не только в этом городе. В пяти различных частях этих земель, в один момент пропали люди. Я не знал, что это значит, пока не увидел один символ в тёмной книге. В один день, в разных городах, в жертву Сатане были преданы души людей, которые образовали собой круг, внутри которого само понятие смерти и жизни стало искажено.
Мерлин встал, обдумывая слова слепого с рукой на мече.
— Но зачем этому богачу осквернять эти земли? Какая ему выгода?
— Что может быть страшно человеку, который имеет горы золота? Конечно же смерть. Он нашел информацию о древнем городе индейцев и что там хранится бессмертие. Но попасть туда можно только исполнив особый ритуал.… С помощью денег и влияния богача — Дьявол заставил принести жертвы в свою честь. Но как только мужчина понял, что был, обманут — то решил проучить демона. Нечистый рассказал ему, что нельзя ни при каких условиях убивать синеволосого живого человека, поскольку это может помешать всему плану. Когда купол накрыл земли, а богач понял, что его обманули — то через шаманов из других земель, он смог связаться со мной, чтобы убить тебя и спасти мою жизнь. Так что у меня нет к тебе ничего личного…
— Ну и как зовут твоего господина?
— Он называет себя по-разному. Настоящее — никому не известно…
Мерлин с недовольным лицом обернулся, с целью подозвать к себе Аскавхетео. Сначала герой не понял всей картины, но прищурившись, увидел, что его индейский знакомый лежит на крыльце салуна. Он был мёртв. Из перерезанного горла, по загорелой коже мужчины двадцати пяти лет, медленно текла на пол кровь.
Писатель перевёл бешеный взгляд на горбуна. Горбун посмотрел на индейца, а потом осознав ситуацию — на мага.
— Он пытался меня остановить…
Без слов, Мерлин вновь выхватил клинок и прямым ударом вогнал лезвие прямо в шею уродца. Слепой попытался сопротивляться, издавая хрипящие звуки, но плоть уже начала разрастаться по его шее, вместе с вырывающейся кровью. Огонь, мгновенно покрыл меч, пробираясь внутрь тела колдуна. Горбун, крича, создал в руках тёмные заклинания и пустил его в противника, попытавшись ранить писателя, но к его сожалению — безуспешно. Они проходили сквозь тело мага, растворяясь в воздухе. Вскоре, колдун замолчал, обретя плоть и вновь её потеряв, оставшись лежать обугленным скелетом на земле.
Мерлин направился к телу Аскавхетео. Его терзала мысль о том, что он потерял своего проводника в земли индейцев и теперь вернуть себе силы станет труднее. Единственный ориентир, который у него был — это то, что племя должно было находиться севернее Пейтауна.
— Ну и нажил я себе приключение. — Вздохнул маг и поднял с земли тело индейца и перекинул его через лошадь.
Сев на вторую кобылу, маг взял её поводья, после чего тут же отправился в путь. Всё же предсказание шаманов сбылось и Джеронимо пал от его руки. Осталось только доказать это им. Если он привезет тело Аскавхетео и покажет свою огненную магию — они должны поверить ему. Именно на это надеялся маг, ибо он просто обязан вернуть себе силы обратно. Слишком много стоит на кону, чтобы какие-то обстоятельства мешали ему в достижении великой цели. Например, такие, как жажда и голод, которые он неожиданно почувствовал.
— Нужно вернуться в тот маленький городок. — Сразу же решил в голове Мерлин. — Как минимум для того, чтобы отдохнуть после стычки в Мейсхиллс. Не мешало бы забрать свои вещи…
Маг вспомнил то, что всё это время, он мало того, что оставил свои записки с чёрной книгой, так ещё и ваза Пандоры сейчас находится, не пойми где. От него отдалялся проклятый Мейсхиллс, который не смотря на темную магию, чудовище и огненные вихри — остался всё таким же неизменно пустым. Разве что чёрный обугленный скелет посередине улицы говорил о том, что в городе что-то произошло.
С мечом на поясе и трупом за спиной, Мерлин добрался до Керри Спрингс, пройдя весь путь с угрюмым лицом. Привязав лошадь к опоре крыльца, загадочный для всех живой человек остановился посередине дороги, положив руки на бока, явно негодуя.
— Одного чуть не убила лошадь. Второго всё же убили… Нужно проверить стрелка.
Мерлин всё же отправился к дому, где сейчас должен лежать Муэртэ. Сам дом находился в другом конце города, представляя собой двухэтажное, и сильно контрастирующее здание. Остановившись перед дверью, маг уважительно постучал. Мимо проходящие скелеты то и дело перешептывались, боясь высказаться вслух. Мерлин понимал удивление местных жителей, но посетив уже четвёртый город — это начало вызывать раздражение. Дверь всё же открыла невысокая девушка в тёмно-синем платье с белыми кружевами и объёмными белыми волосами.
— Вы снова вернулись? А где ваш краснокожий друг? — Вежливо поинтересовалась девушка.
— Он отправился домой. Как там Муэртэ?
— Ему ещё придётся некоторое время полежать в постели, пока кости не срастутся.
— И как долго ждать?
— Думаю, от двух недель, до месяца. Вроде травы справляются, и никаких болезней он не успел подхватить.
— Могу я передать Муэртэ пару слов? — Заглядывая внутрь спросил Мерлин.
— К сожалению, он сейчас спит. Лучше не будить его… — Вежливо предупредила девушка.
Маг понимающе вздохнул.
— Тогда, передайте ему, что я отправился искать племя арапахо. Если он решит отправиться за мной, то пусть ищет меня севернее Пейтауна. Если, конечно, я ему за чем-то понадоблюсь…
— Обязательно передам. Удачи вам.
Писатель развернулся, а дверь за ним закрылась.
— Ну, что Мерлин — вот ты и сам стал героем своей истории. Обычный смертный человек. Ну, или не совсем смертный — Улыбнувшись, сказал маг, хлопнув себя по ножнам, отправившись к лошадям.
Подойдя к лошади Муэртэ, писатель открыл свою сумку, дабы удостовериться, что книга и страницы лежат на месте. Подняв одежду, которую он так и не надел, Мерлин облегчённо вздохнул. Его вещи не тронуты. Взяв сумку, он перевязал её на другую лошадь, на которой лежало тело Аскавхетео. Перед отправлением к магу вновь вернулось чувство жажды и голода, которые заставили его войти в салун.
— Опять живой. Это что у него на поясе? Меч? — Спросил мужчина с седыми волосами, сидящий у ближайшего столика.
Мерлин не стал отвечать, а просто подошел к бармену, сев за стойку.
— Что у тебя есть из еды?
Бармен посмотрел на путника, показав, что не сильно горит желанием обслуживать его, но всё же вынужден.
— Мясо, кукуруза, утренние оладьи, картофель…
— Я так и не попробовал эту вашу кукурузу. Можно мне её и побольше мяса.
— Без проблем друг. С тебя десять центов.
Мерлин вспомнил, что у него нет денег. И это не удивительно, когда ты столько лет создавал еду и воду из воздуха.
— У меня нет денег…
— Нет денег — нет еды. Ты уж извини, но у нас не приют для бездомных.
Маг опустил голову, после чего в его голову пришла гениальная идея. Он достал из ножен меч, который тут же загорелся, как только Экскалибур поднялся вверх. Все внутри салуна повставали с мест, отходя в дальние углы.
— Хорошо, хорошо, я дам тебе всё, что хочешь, только прекрати! — Подняв руки, просил писателя бармен.
Мерлин тут же опустил меч, вдев его в ножны, из-за чего огонь тут же исчез.
— Ну, вот и славно. — С улыбкой сказал маг.
Глава 9: Поиски в пустыне
Он мчался по дороге, словно выпущенная стрела. Бармен дал писателю еды и воды в дорогу, даже подарив бутылку хорошего бурбона, сделанного семьёй Паттерсонов. Как раз их ферму Мерлин проскочил, поднимаясь вверх в Пейтаун. В его голове было только одно — закончить это недоразумение с чёрной раной. Пусть всё вокруг и давило на него, навязывая некую цель, в которой маг должен был вернуть всем жителям плоть, а также отомстить богачу — Мерлину было глубоко наплевать на это. Всё, что его вело, так это желание вернуть себе божественную силу, после чего он смог бы покинуть это место. С другой же стороны, Мерлина теперь не держала обязанность создателя историй, поскольку больше он не собирался помыкать бездне.
Пересекая черту Пейтауна, взгляд невольно упал на оружейный магазин, принадлежащий Кольту. Но что-то странное заставило Мерлина остановиться. Привязав лошадь, он вошел в оружейный, дабы утихомирить внутреннее чувство. Пройдя до стойки, он пытался глазами увидеть Кольта. Из-под прилавка вынырнул полный мужчина с седой бородой, носящий коричневый жилет и белую рубашку.
— О ужас. Живой человек. — Слегка перепугался мужчина, положив руку на грудь.
— А где Кольт? — С ходу спросил Мерлин.
— Кольт? Сэмюэл, который? Так он в начале года умер. В Коннектикуте. Что ему здесь делать? — Отшутился мужчина.
— Но…
Ситуация становилась всё страннее. Ещё вчера они общались с Кольтом, а сейчас торговец заявляет, что он уже умер, так ещё и за пределами купола. Мерлин задумчиво вышел из магазина, под недоумевающие вопросы оружейник.
— Сначала мне было просто интересно, но сейчас я просто обязан понять, что тут происходит. Раз я не обременён работой, то можно и углубиться в этот новый мир… — Подумал про себя маг, забираясь на лошадь. — Но для начала, к шаманам.
Кобыла тут же устремилась к выезду из города, после чего Мерлин повернул поводья направо. Всё, что у него было, так это северное направление от Пейтауна. Пейзаж вокруг почти не менялся, из-за красных валунов и песка с редкой травой. Тело за спиной слегка тряслось, а маг встречал своим лицом попутный ветер. Неожиданно, писатель вспомнил, что у него в сумке лежит один из револьверов, который ему отдал Муэртэ. Наклонившись, он вскоре достал его и, держа в руке, продолжил скакать вперёд, представляя, словно это он ковбой. Чувство невероятной свободы заполнило Мерлина изнутри. Пока он двигался вперёд, в голову начали лезть мысли о прошлом. Его долгий путь, по которому он до сих пор идёт. Каир, Греция, Рим, а за ними вся Европа, заканчивая островами Великобритании. Он почти успел повидать весь свет, но как оказалось, в своём познании он ещё далёк от полного исследования мира. Удивительная пустынная страна, наполненная новыми технологиями, завораживала разум. Если раньше ценились отвага и честь, подкрепленные сильной рукой с мечом, то сейчас… хитрость, ловкость и желание банально выжить в непростом мире. Как быстро всё меняется. Также быстро, как и Солнце, которое уже близилось к закату. К сожалению, ни одного города Мерлину по дороге не встретилось, дабы передохнуть. Но всё же писатель нашел выход из ситуации, ввиде большого ущелья, которое располагалось правее от основной дороги. Приближаясь к ущелью, внутри появилось странное чувство. Предчувствие того, что именно сюда ему и нужно было попасть. Только с хорошим предчувствием, появилось и ужасное чувство приближающейся опасности. Оно подтвердилось стрелой, которая абсолютно бесшумно пролетела прямо через голову героя, врезавшись в тело Аскавхетео.
Мерлин сначала не понял, задав логичный в этой ситуации вопрос.
— Что?
Подняв голову вверх, писатель увидел ошарашенных скелетов с перьями на логове и держащими луки в руках. Их черепа были разукрашены по-разному, что, наверное, говорило об их статусе в племени, но для Мерлина все они были не больше, чем помехой. Взявшись за меч, маг вспомнил, что именно от индейцев он должен был получить помощь. Глупо убивать сейчас членов племени. Поэтому маг поднял руки вверх, вновь увидев, как стрелы пролетают сквозь тело, чудом минуя тело лошади. Арапахо явно были испуганы, поэтому один за другим, они отошли от краев ущелья, дабы не разгневать призрака и не получить парочку проклятий. Разведя руками и пожав плечами, маг продолжил путь через ущелье.
— Наверно именно в таком ущелье сражались спартанцы. — Неожиданно предположил Мерлин. — Обидно, что шлем сломался.… Даже не знаю, смог бы я его восстановить, даже используя силу. Хотя, чёрт возьми — я могу всё. В тот момент — бездна смогла обрубить крепление ножен, несмотря на бесплотность носителя, что наталкивает на мысль, о том, что внутри бездны — его привычные силы слабее.
Маг погрузился в раздумья, оставшись, наконец, наедине с самим собой.
Нужно найти достаточную силу, которая пробьёт границу миров и приведет меня к бездне, чтобы в следующий раз она не смогла избежать его отмщения. Также нужно позаботиться о героях, которые будут должны вместе с ним ринуться в бой. Но для начала — создать достаточно магически связанных предметов, чтобы не бояться неожиданной смерти. Таким образом, он сможет гарантировать себе победу. Это создает множество причин остаться здесь и узнать, что же на самом деле произошло здесь и кто за всем этим стоит, поскольку не каждый день можно встретить такого же сильного мага, как и он. Различие лишь в том, что Мерлин не влиял на свою реальность, а создавал истории вдали от чужих глаз. А может быть, он попал в точно такое же место?
Так незаметно для себя, Мерлин вышел из ущелья. Подняв свою голову, он увидел стоявших полукругом мертвых индейцев арапахо, направивших свои луки на героя. В середине этой линии стоял индеец с самыми большими перьями на голове, держа в руке длинное копьё. Он ударил им по земле, после чего в Мерлина полетели стрелы, которые безуспешно пролетели сквозь него, что вызвало у мага слегка раздраженный вид лица. Вздохнув, он слез с лошади, перекинув через плечо свою верную сумку, после чего отвязал тело Аскавхетео, понеся его к индейцам в обоих руках. Перепуганные арапахо начали отходить, после чего их тут же сменили шаманы. Главный индеец — он же вождь, остался на месте, бесстрашно ожидая действий живого человека.
— Я вам не враг, можете не бояться за свои жизни. Меня сюда привела большая беда. Моему другу была дана миссия по убийству беглеца Джеронимо… — Сказал Мерлин и положил Аскавхетео на землю.
— Я убил Джеронимо, но, к сожалению, ваш друг умер во время битвы. В одном месте есть ещё остальные тела ваших соплеменников, и я покажу вам их, если вы поможете мне.
Шаманы молчаливо переглянулись, после чего один из них подошел к вождю и шепнул ему что-то на ухо. Вождь кивнул, после чего сделал пару шагов назад, показав копьём Мерлину, дабы тот шел вперёд.
— Чудесно. Надеюсь, всё сработает… — Подумал Мерлин, довольно пройдя вперёд.
Один из индейцев взял лошадь героя, уводя его к прочим лошадям, два других взяли тело Аскавхетео, тоже унося подальше от дороги. Шаманы последовали за героем, которого куда-то вёл вождь племени.
— Вы не особо разговорчивы в отличие от вашего друга. — Подметил Мерлин.
— Мы немного напуганы из-за твоего визита. Особенно, потому что ты был на нашей лошади и вёз нашего человека. — Объяснил ему вождь. — Но шаманы объяснили мне, что ты именно тот, кто должен привезти нас к освобождению от проклятия. Поэтому, считай это место своим вторым домом.
Глава 10: Творец всего сущего
Голый Мерлин лежал на полу холодной пещеры, освещаемой факелами, будучи окруженным сидящими шаманами, которые готовились к ритуалу очищения. Его тело было измазано различными узорами, а вокруг чёрной раны виднелся след из белого порошка. По очереди, шаманы арапахо стали бить себя по ногам, мыча в трансе. Мерлин закрыл глаза и ожидал, когда магия индейцев залечит его раны. Под эти успокаивающие звуки, писатель незаметно для себя уснул.
— Огненный дух, ты исполнил своё предназначение и спас нас всех от чёрного демона. Мы отправим тебя к нашему богу, поскольку только ему под силу лечить таких как ты.
Из стен пещеры стали выходить души мёртвых индейцев арапахо. Они обладали плотью, но всё же были мертвы, поскольку их смерть наступила до событий с куполом. Вместе с шаманами, они стали шататься, пребывая разумом где-то в астральном или прочем плане. Мерлин почувствовал, как умиротворение пронизывает его тело. Он словно поднимается вверх, так легко, словно пушинка. Души индейцев стали распадаться, превращаясь в потоки белой энергии, от которой исходило белое свечение. Тело мага начало подниматься вверх, в потоки стали кружить вокруг него, ускоряясь с каждым оборотом. Когда Мерлин поднялся до середины пещеры, все потоки поднялись вверх, после чего устремились телу мага. За мгновение они наполнили Мерлина энергией, отчего тот открыл глаза. Крик раздался по всей пещере, наполненной болью писателя. Из его глаз исходил яркий свет, словно из морских маяков, а узоры на коже также начали светиться. Мысли никак не могли собраться в голове мага, от той боли и энергии, которая сделала из него настоящую марионетку из-за еле заметных магических линий, спустившихся откуда-то из потолка. Через пару секунд, они с силой выдернули Мерлина из пещеры, из-за чего он пролетел прямо через каменную гору, уносясь всё выше и выше. Всё вокруг поменялось на вид чёрного звёздного космоса. А маг всё летел и летел, пребывая в дикой панике. Не так себе он представлял исцеление. Галактики, планеты, множество солнц и лун проносились перед ним, пока он не увидел нечто ему доселе неведомое. Сгусток черной энергии, вокруг которого кружился яркий свет. Мерлин попытался хоть как-то дернуться, но веревки мешали ему это сделать. Он приближался к этому кругу, боясь представить, что с ним сейчас произойдет. Когда же тьма оказалась слишком близко — он машинально закрыл глаза от страха. Мерлин ещё минуту боялся открыть глаза, пока через веки не стал проходить свет. Маг медленно открыл глаза…
Всё вокруг показалось ему странным. Он находился в слабоосвещенной комнате, вполне обычной для простого человека. Но что-то странное было во всём его интерьере. Это была комната не из его века и это Мерлин отлично понимал. Прямо перед ним за столом, слегка сгорбившись, сидел мужчина в белой футболке, чем-то занимаясь перед большим зеркалом, которое испускало свет. На тумбочке рядом стоял светильник, такой же необычный, как и всё вокруг. Мерлин с опаской смотрел за мужчиной, пока тот не решился повернуться к нему.
— Вот это рекурсия! — Восхищенно сказал мужчина.
Внешне он ничем не отличался от любого другого человека, но маг подсознательно боялся чего-то скрытого за улыбкой. Мужчина полностью повернул стул в сторону мага, а тот в свою очередь присел на кровать не отрывая взгляда.
— Кто вы такой? — Испуганно выдал из себя Мерлин.
— Я писатель. — Коротко ответил мужчина. — Пишу истории.
У Мерлина возникла такая же улыбка.
— Понимаю. Я и сам своего рода писатель историй.
— Да, я знаю. Твои циклы историй довольно интересная задумка для борьбы с бездной. Не думаю, что кто-нибудь додумался бы до такого… — Похвалил мага писатель, уважительно качая головой.
Страх пробрал Мерлина.
— Откуда вы знаете об этом? Про мои истории…
— Так… Я тебя создал. Кому как не мне знать про тебя всё? — Удивленно развел руками мужчина.
Что-то внутри Мерлина сжалось. Дыхание перехватило, а слова пропали. Писатель тут же погрустнел, видя реакцию мага.
— Прости. Это звучало довольно резко. Нужно было тебя как-то подготовить к этому…
— Вы… бог? — С трепетом спросил Мерлин, указывая на мужчину пальцем.
— Да. Прямо бог из машины… — Усмехнулся писатель.
— Что-то подобное мне рассказывал Аристотель за ужином… актёр театра, который играет бога. Он летает по сцене, а им управляет кран.
— Верно. Если возвращаться к началу — да, я твой создатель. Самый главный среди прочих богов. Именно я влияю на всю твою реальность.
— Значит, вы управляли моей судьбой с самого начала?
— Нет… и да. Тут сложно всё сразу объяснить.
— А вы попробуйте.
— Хорошо… возьми стул и садись рядом. — Указал писатель на стул, стоящий рядом с кроватью.
Мерлин взял его и подойдя достаточно близко, сел прямо перед творцом.
— Смотри. Помнишь, что твои египетские боги не могли появляться среди живых, когда им только вздумается?
— Да. Они появлялись только по праздникам и в дни посвящения. Были конечно исключения из правил… — Понимающе кивнул Мерлин.
— Вот тут такой же случай. Я не могу появиться в твоём мире и убить бездну щелчком пальца. Но я могу подтолкнуть тебя к этому. Сделать так, чтобы ТЫ смог её одолеть.
— Значит, вы всё это время помогали мне?
— Ты сам писал свою судьбу друг. Твоя настоящая цель — стоит далеко за пределами твоего мира. Она находиться здесь — Сказал писатель, показывая на окружение.
— Я не понимаю. Бездна есть и в вашем мире?
— Да. Но у неё более сдержанный вид. Не такой ужасный…
— Тогда в чём смысл моей жизни?
— Одолеть бездну. С этой целью я тебя и создал.
— Но без своих сил — я не смогу этого сделать.
— Верно друг. Поэтому я верну их тебе…
На лице Мерлина появилась надежда. Он сейчас сидел перед творцом, который собирался ему помочь в борьбе со злом.
–…Но не все.
Теперь же маг сильно удивился. Что пытался до него донести бог?
— Понимаешь, всё, что ты делаешь — это развлечение для таких же богов, как и я. Хотя слово развлечение слишком ужасно… Это испытание! Да точно — испытание!
— Испытание?
— Да. И богам не нравятся судьбы всесильных существ. Это слишком просто. Среди богов существуют такие же проблемы, как и у обычных людей. И даже они могут заразиться влиянием бездны. Твоя же цель — дать им такую историю, которая сможет завлечь и дать необходимые уроки, для борьбы. А тот, кто не испытывает любви к своему творению — ничем не интересен, хоть десять раз ты одолеешь силы тьмы.
— Тогда, как мне спасти ваших богов от бездны?
— Воооот! Поэтому я и говорю, что верну тебе лишь часть сил. Ты сможешь использовать ту магию, которой тебя обучил твой учитель Мерлин. Но вот переписывание реальности — останется для тебя недоступным.
Эти слова разочаровывали, но всё же Мерлин готов был принять правила этой игры.
— Я вижу, что ты не сильно удивлён мне. Обычно, если и говорят о встрече с создателем — это сильно влияет на человека.
— Я слишком мало был человеком, чтобы меня это испугало. Во многих религиях — творец решает судьбу и выносит приговор. Мы с тобой оба писатели и создатели историй. Если уж моя судьба и заключается в помощи — то уже не важно, на каком уровне она происходит. Я помогу тебе и твоим богам. Но хочу перед этим спросить…
— Да. Конечно. — Одобрительно ответил творец.
— Когда именно ко мне вернуться ВСЕ мои силы?
Бог оглянулся, призадумался, после чего покачал головой.
— Думаю, когда ты узнаешь — кто стоит за созданием купола.
— А вы знаете, кто это? — С интересом спросил маг.
— Да. — Просто ответил творец.
— Но не скажете? — Прищурился Мерлин.
— Не скажу. — Улыбнулся бог.
Мерлин встал с кровати, после чего опёрся о стенку.
— Как же всё сложно…
— Я совру, если скажу, что самое тяжелое позади. Как раз — дальше будет всё сложнее. Но я надеюсь, что ты справишься и не подведешь своего создателя. — Сказал творец, встав со стула и направившись к герою.
— Постараюсь… можете возвращать меня обратно. — Вздохнул маг, закрыв глаза. — Только…
Мерлин приоткрыл глаза.
— Почему вы назвали это циклом историй?
— Так всё идет по одному и тому же сценарию. Истории повторяют сами себя. Ты же ведь так создавал героев, чудовищ и сюжеты.
— Верно. — Кивнул Мерлин.
— Поэтому и цикл. — Пояснил творец.
— Хорошее определение мне нравится.
Бог сделал пару шагов назад, после чего замахнулся своей правой рукой. Он с размаха ударил прямо в центр чёрного шрама мага. Через мгновение, Мерлина силой вытолкнуло из комнаты, после чего он вновь устремился через чёрный космос.
Звёзды, планеты, безграничная пустота. Он только что разговаривал со своим создателем…
Весь его мир — всё вокруг, было творением рук такого же писателя, как и он сам. У них общая цель, путь и разные масштабы. Мерлин чувствовал себя таким маленьким по сравнению с тем миром, который его окружал. Он создавал людей, истории и приключения, но они всего лишь маленькая вспышка среди такого огромного мира. Если он сможет повлиять своей будущей победой на жизни богов наблюдателей — это сделает его больше. Больше, чем человек или бог. Он станет энергией, которая пронзит каждого, даруя эхо той победы, говоря всем о надежде. Его прошлое и большое путешествие — невероятно огромный путь, в котором он потерял всех тех, кто банально растворились в потоках времени. Но он — это сама концепция историй. Он маг, который даже умерев — появиться в самый нужный момент. Сейчас он должен будет вернуться назад на Землю, дабы продолжить свой путь, который ещё далёк от завершения.
Мерлин открыл глаза в освещаемой факелами пещере, стены которой были разукрашены наскальными рисунками. Вокруг него стояли перепуганные индейцы арапахо, которые смотрели в сторону выхода. Снаружи лил дождь, вызванный сильной грозой.
Мерлин молча приподнялся и тут же заметил, что рана на его груди пропала. Слегка улыбнувшись, он, всё ещё будучи голым, встал с земли и направился на улицу. Шаман попытался взять его за руку, но не успел. Маг молча вышел прямо под проливной дождь. Посмотрев на свои ладони, он соединил их в форме чаши, после чего, в центре них возник огонь. Он также быстро угас от каплей воды, но Мерлин уже был этому рад. Сжав ладонь в кулак, из его спины тут же вспыхнули два огромных огненных крыла. Сев на землю, Мерлин с улыбкой посмотрел в небо, думая о звёздах.
Глава 11: Путь каждого
Солнце стояло в зените, когда одетый в ковбойскую одежду Мерлин, вышел из вигвама. Она чертовски хорошо смотрелась на нём, подчёркивая его мужественный вид. Искусно сделанный плащ идеально сидел, а прочие вещи не сковывали движений. Мерлин не часто менял одежду, поскольку не видел в это необходимости.
— Спасибо вам, что привезли тело Аскавхетео.
Вождь арапахо подвёл к писателю лошадь, передав ему в руки поводья.
— Наши шаманы предрекали что вы узнаете…
— Узнаю, можешь не беспокоиться. — Оптимистично сказал Мерлин, сев на лошадь и проверив висящую на ней сумку. — Всё на месте…
— Они просили передать, что путь ваш лежит по северной дороге. Дальше направо — через призрачный лес. — Сказал подошедший к лошади арапахо, передав в руки писателя Экскалибур с ножнами.
На лице индейца виднелся трепет. Он всячески хотел показать своё подчинение столь великой силе.
— Буду знать. Ну что, в путь. — Попрощался Мерлин, привязав меч к поясу и дернув поводья. Он немедля устремился к ущелью.
— Подождите… а как же тела! — Вспомнил вождь про мёртвых соплеменников, которые сейчас лежали где-то у дороги в Денвер, за большим пригорком. Но писатель уже не слышал его, погрузившись в размышления.
Чем раньше он узнает, кто на самом деле стоит за созданием этого купола — тем лучше будет для всех. Только Мерлин подумал, что свободен от обязательств, как на него навесили тут же ещё одно. Пока лошадь скакала между двумя скалами, маг успел заметить, как вновь индейцы наблюдали за ним, стоя вверху. Они провожали его взглядом с надеждой на возвращение плоти и прежнего порядка жизни и смерти. Издав крик, они выразили своё напутствие в дорогу.
Выскочив из ущелья, Мерлин тут же повел лошадь направо, после чего она понесла его вперёд на поиски загадочного леса. Маг сосредоточился на своём задании, обдумывая план действий и предполагая возможные угрозы. Что могло грозить бессмертному и всемогущему магу, который превосходил любого возможного противника в сотни раз? Например пуля, выпущенная прямо в несущуюся лошадь, которая пробила ей легкое, и заставила кобылу с предсмертным ужасом перевернуться, выбросив Мерлина с седла. Это было настолько неожиданно, что задумавшийся писатель не сумел среагировать. К нему за долю секунды приблизился довольно большой камень, который на который маг упал головой, тут же потеряв сознание.
Муэртэ открыл глаза, приходя в себя. Он был прикован кандалами в подвале дома, с простреленными ногами и невероятно голодный. Напротив него сидела довольная девушка, поедавшая что-то невероятно аппетитно пахнущее. Всё перед глазами плыло, а уши пытались уловить те слова, которые ему арестовывала дама.
— Я живу по законам справедливости. Не хочешь всё же рассказать свою историю Джим?
— Я…? Не понимаю о чём ты.
— Не собираюсь рассказывать её за тебя. Расскажи и твоя смерть будет быстрой, как и смерть моего отца.
— Ты надеешься разжалобить меня этим? Получить признания о моих убийствах?
— Нет. Я хочу, чтобы ты сам стал беспомощным, как и те, кого ты убивал.
— Беспомощными? От моей руки не пал ещё ни один беззащитный человек. Я слишком себя ценю для таких мерзких поступков.
— А вот мой отец…
— Кем бы ни был твой отец — если он умер именно от моей пули, то значит, что этот кусок лошадиного дерьма этого заслужил. — Сплюнул ковбой. — А для особо мерзких для меня людей — есть особый способ убийства, который ты испытаешь на себе, если не снимешь кандалы.
— Нашел чем пугать меня. Ты ведь ни черта мне не сделаешь. — Высокомерно ответила девушка.
— Или просто я жду того момента, когда ты почувствуешь себя в безопасности, чтобы потом, с особым желанием лишить тебя жизни. Пристрелить как пустынного шакала. — Угрожающе сказал Муэртэ, дернувшись вперёд.
Девушка испуганно упала со стула, после чего раздраженно ударила его сапогом по лицу.
— Да! Ещё раз. Мне как раз понравились твои костлявые ножки. — Посмеялся ковбой.
— Ну и подыхай с голоду ублюдок.
Дама раздражённо плюнула ему в лицо, после чего вышла из подвала.
— Пошла нахер! — Крикнул вслед Муэртэ, прижавшись к стене.
Он не помнил, как долго так сидел у стены, пока его не вернул в чувство странный звук. Ковбой осматривался дабы понять, откуда он доноситься. Вскоре, из небольшой черной дыры в стене, прямо у потолка, на краю появилась маленькая желтая птичка.
— Ох. А как тебя то сюда занесло друг? Лучше улетай, хозяйка тут очень злая. — По-доброму обратился к птице Муэртэ.
Но птица не стала реагировать на слова, а наоборот подлетела к его руке, после чего села на железный наруч.
— О. Так ты мой ангел хранитель? Решил спасти своего слабого и покалеченного раба? — Отшутился ковбой.
Через секунду, наруч на руке со скрежетом треснул, чем вызвал сильное удивление Муэртэ. Птичка тут же села на второй, и он также раскололся.
— Ты чего… я же пошутил. Неужели после этого я должен буду всю жизнь служить в церкви? — Пытался вновь отшутиться в недоумении ковбой.
Но радоваться было некогда. Шаги послышались со стороны лестницы. Открылась дверь — пленительница уже близко. Нужно было что-то предпринять. Оружия у него не было… или же всё — таки было?
Муэртэ быстро наклонился и достал из сапога свой нож. Девушка, с магическим револьвером в руках, спустилась вниз, ещё не видя всей картины.
— Ладно. Ты просто мне надоел. Убью тебя быстро…
Как только дама пересекла черту комнаты, Муэртэ тут же перехватил нож за лезвие и замахнувшись, бросил его в девушку, попав прямо ей в предплечье. С криком, она тут же отпустила револьвер, и держась за руку, прижалась к стене. Из предплечья тут же хлынула кровь, а на лице появились слезы. Она ничего не говорила, лишь кричала от боли. Ковбой тут же прыгнул и наклонившись, подобрал револьвер, сделав пару шагов назад.
— Как ты сука выбрался? Как? — Непонимающе всё же спросила девушка.
Но ковбой не думал отвечать на её вопрос, решив напомнить ей недавний разговор.
— Ты хотела услышать мою историю тупая овца? Хорошо, тогда внимательно слушай.
Девушка попыталась встать, дабы выбежать из подвала, но как только она приподнялась, Муэртэ выпустил пулю ей в ногу. Обычный выстрел в таком закрытом помещении оглушил бы их обоих, но вместо взрыва пороха прозвучал более тихий, но всё же крик.
Девушка также вновь закричала, вновь оперевшись спиной на стену.
— Тваааааарь… Ненавижу тебя ублюдок. — Со слезами сказала дама, нога которой стала медленно покрываться плотью.
— Я Джим Лингсли. На моем счету более сотни убитый преступников. Я разыскиваюсь многими бандами, а власти обоих сторон бояться меня. Как я и сказал, если я убил твоего отца — значит он был преступником или собирался меня убить. Судя по его тупой и отвратительной дочери — он точно был таким же. А значит, что я вероятнее всего…
Муэртэ достал из кармана брюк золотую пулю, которую он вставил в револьвер, тут же доведя барабан до неё и наведя оружие на голову девушки.
— Ты умрешь также как и он. Так что, если найдешь своего папашу — передай ему в аду привет от Джима Лингсли. Охотника с золотыми пулями.
Ещё один выстрел прогремел в подвале, оставив в воздухе призрачный след, после чего в комнате воцарилось гробовое молчание. Птица улетела через дыру, а из дула револьвера начал выходить светлый дымок. Перед ковбоем на полу лежала довольно некрасивая девушка с усиками и прыщами на лице. С отвращением, ковбой плюнул на неё, после чего вышел из подвала, слегка покачиваясь.
— Есть ещё в этом чертовом куполе кто-нибудь, кто хочет меня убить? Просто скажите, перед тем как я пойду есть… — Отшутился ковбой, начав подниматься по лестнице на второй этаж. Муэртэ вошел в комнату, где он лежал, забрал пояс со вторым револьвером, перекинул винтовку и спустился вниз. Открыв входную дверь, охотник увидел приятное вечернее небо.
Тем временем, высокий скелет, одетый во всё чёрное, вошел в Денвер. Пусть выражения его лица не было видно, но энергетика, которая от него исходила, явно намекала, что этому господину ничего не стоит лишить жизни другого. У него не было лошади, что удивило местных зевак. Они перешептывались, обсуждая путешественника, а сам же он выискивал нужного ему человека. Вскоре он заметил местный офис шерифа, куда наш темный путник и завалился. Открыв силой двери, он не на шутку перепугал старика в шляпе, который успел заснуть за своим столом.
— Эй! Чего шумишь?
Незнакомец сделал пару шагов вперёд, после чего посмотрел на стол, где лежали ещё не развешанные плакаты о розыске стрелка Муэртэ.
— Я ищу этого человека. — Сказал черный незнакомец, показав пальцем на плакаты.
Его голос оказался гораздо моложе, чем предполагал шериф. По звучанию ему можно было дать не больше двадцати пяти лет.
— А. Вы охотник за головами? Не ожидал, что кто-нибудь возьмётся за его поимку, но работу нужно выполнять всё же…
— Как давно он был в этом городе? — Не стал отвечать на его вопрос незнакомец, слегка оглядываясь вокруг.
— Пару дней тому назад. Ускакал с живым в сторону Пейтауна. Там следует продолжить поиски.
Старик подергал усами, после чего рассмеялся и показал пальцем вверх.
— Уж вечно он бегать не сможет. Всё равно ведь под одним куполом. Не войти — не выйти.
— Уж не знаю насчет выйти, но войти всё же у меня получилось… — Загадочно ответил незнакомец в черном, после чего тут же вышел на улицу.
— Постойте… а объявление о розыске! Возьмите с собой, чтобы было легче описать преступника. — Ринулся шериф с листовкой в руках.
Незнакомец посмотрел на неё и нехотя взял, засунув в карман своего потрескавшегося от жары плаща, собравшись уже пойти дальше.
— Если сможете — привезите его живым. Лично хочу повесить этого ублюдка. — Весело сказал шериф, положив руку на плечо незнакомца.
Черный стрелок остановился и медленно повернул голову в сторону старика.
— Я не привезу его вам. Кое-кто другой собирается убить его за чертой вашего… дьявольского купола. — Ответил скелет с раздражением в голосе. Мне насрать на твоё желание. Он умрёт, но не здесь. Награду можешь оставить у себя.
После этих слов, скелет в черном дернул плечом, после чего достал из противоположного кармана карту местности. Он быстро нашел на ней Пейтаун, после чего в голове прикинул свой маршрут. Убрав её обратно, охотник за головами оглянулся в поисках лошади. Его ноги горели, но он не собирался показывать это окружающим. В дальнем конце города, по направлению к Пейтауну, незнакомец всё же заметил местного ковбоя, с двумя лошадьми, который стоял, отперевшись на опору крыльца, разговаривая с кокетливой дамой. Чёрный стрелок быстрым шагом сократил расстояние, оказавшись рядом с беседующими.
— Могу я купить эту лошадь? — Деловито спросил черный стрелок ковбоя.
Тот же лениво посмотрел на незнакомца, оценив его угрожающий вид.
— Они не продаются. Кобылы мне нужны для работы.
— Я щедро заплачу. — Настаивал незнакомец.
— Свои доллары можешь засунуть в свой чёрный зад. Лошади не каждый день рожают, а из других регионов их уже не достать. Да и не мои они — а хозяев, так что проваливай!
Дама решила отойти от разговора, чувствуя напряжение.
— А если я прямо сейчас вышибу тебе мозги? — Сказал черный стрелок, достав из кобуры револьвер и подставив его тут же к подбородку ковбоя.
Ковбой же не дернулся, лишь усмехнувшись.
— Пусть наш шериф на вид и забавный, но он участвовал в Мексиканской войне. Стреляет он отлично, поэтому его ружьё, наставленное на твой затылок, пробьёт твой череп и зальёт вдвойне это прекрасное крыльцо моей бабули.
Стрелок перевел взгляд назад и увидел метящего в него из старого однозарядного ружья, шерифа. Поняв своё положение, незнакомец всё же смиренно уложил револьвер обратно, молча направившись вниз по дороге, испытывая неловкость и стыд. Муэртэ тем временем также покинул город, с целью отыскать своих новообретенных друзей.
Глава 12: Синие и серые
Мерлин очнулся, почувствовав сильную тряску. Его везли в какой-то повозке и этот факт его сразу же привел в состояние усталости и агрессии. Рядом с ним сидели скелеты в серой форме, с ружьями в руках. Этот абсолютно неожиданный поворот отрезал Мерлина от его первоначальной цели. Огонь полыхал внутри. С каждой секундой, злость становилась всё сильнее. В руках появился слабый огонёк, который вскоре мог обратиться в огненный ураган.
— Нет. Держи себя в руках и отдайся потоку истории. — Пронёсся в его голове тихий голос творца.
Мерлин вздохнул, после чего огонь тут же погас. Маг перевёл взгляд налево и увидел, как мужчина с седой бородой и небольшой шляпой на голове, рассматривает его меч.
— Я никогда не видел такой красоты… — Тихо говорил он про себя.
— Эй! Это мой меч! — Тут же встал Мерлин и схватил меч из рук старика.
Все скелеты повставали с мест, готовясь поставить зазнавшегося пленника на место. Но старик в шляпе поднял руку, показывая солдатам, чтобы они не торопились.
— Я не знаю кто ты такой, но мне будет очень интересно послушать твоё объяснение, когда мы прибудем в лагерь. — Также тихо и спокойно сказал старик, после чего сел на пол.
Мерлин, обескураженный таким спокойствием, также решил особо не показывать характер, а смиренно дождаться прибытия. Сейчас ему стало даже интересно, куда это всё может привести. Если уж великим, наблюдающим за ним, богам нравится смотреть за его приключением, то почему бы не подыграть?
С хитрой лисьей улыбкой, держа ножны с мечом, Мерлин ждал, когда его привезут в лагерь. Ждать пришлось долго. Солнце уже клонилось к закату, и только сейчас лошади остановились с облегчением, остановив повозку.
— Так солдаты. Все по палаткам. С пленным я поговорю лично, без лишних ушей. А ещё я помираю с голоду, так что пусть кто-нибудь принесёт мне похлебки. — Отдал команду старик, слезая с лошади. Он помахал рукой Мерлину, после чего тот облегченно встал, прогнув спину.
— Сколько мы ехали чёрт возьми?
— Часов десять на запад. — Похлопав по плечу ответил один из солдат, также спустившись с повозки.
— Странное у вас отношение к пленникам… — Сказал вслух Мерлин, спрыгнув вниз.
— Если ты не краснокожий и не синий, то тут к тебе будут относиться как к человеку. — Со вздохом сказал старый командир, направившись к большому шатру.
Оглянувшись, Мерлин узрел перед собой довольно приятный на вид лагерь, у подножия длинного ряда зеленых гор. Множество палаток и шатров, располагались вокруг просторной поляны с большим костром в центре. Оглянувшись, маг с волнением посмотрел назад, осознав, что он потерял доверенную ему лошадь. Недовольно покосившись, он всё же обернулся обратно, после чего поспешил догнать командира. Он ловко зашел прямо за ним в шатёр, ожидая указаний. Старик показал на стул перед большим столом, на котором располагались бумаги и большая карта, после чего занял свое место. Мерлин сел, поставив меч вертикально возле стола, а сумку положив на пол.
— Ну что сынок. Я честно тебе признаюсь, мы тут все сидим уже год, как на иголках. У нас началась гражданская война всё же. Не знаю, как обстоят дела с другими фронтами, но занять Денвер и золотые шахты у нас не вышло…
Старик посмотрел на карту, после чего пару раз кивнул и перевел взгляд на Мерлина.
— Этот дьявольский купол и.… кости… Можно с ума сойти, но мы как-то свыклись. Вот только ты, как я вижу — живой. Живой в самом настоящем плане. Мы вели наблюдение за местными индейцами… арапахо! Вспомнил! Арапахо.
Командир откашлялся, а маг стал слушать и вникать в слова старика.
— Мы подумали, что это всё дело рук индейцев. Когда мы стали вытеснять их и нашли золото, то у них наверняка, могла возникнуть мысль о том, что: пусть ваше золото будет проклято, жадные белокожие завоеватели! Ну или что-то в таком духе.
Командир рассмеялся, после чего вновь призадумался.
— Но вот только в тот роковой день скелетами стали не только белые, но всё живое. Это странно. Мы отправили отряд узнать правду, но они так и не вернулись…
Мерлин вспомнил события недавних дней, когда отряд арапахо столкнулся с серыми солдатами, последнего из которых, пристрелил Муэртэ.
— Мы решили узнать, в чём причина и почему нет новостей, поэтому решили самолично узнать. Так и нашли тебя. Живого…
— Вы хотите узнать, почему я живой? — Логично спросил Мерлин.
— Да. Может быть, ты знаешь, как всё это прекратить? — С надеждой спросил командир.
— Я не знаю точно, как это всё остановить, но я направлялся туда, где мог найти ответы. — Разочарованно ответил маг.
Командир стыдливо отвернулся.
— Неловко вышло. Мы тебя ещё в плен взяли… Но! — Старик приободрился. — Если мы поможем тебе добраться до нужного места, то это загладит нашу вину?
— Думаю да… — Пожав плечами согласился Мерлин. — Но для начала мне бы поесть и отдохнуть с дороги.
Старик довольно рассмеялся, поведя усами.
— Вот и отлично! Тогда пошли к костру, там тебя накормят друг. — Встав из-за стола и подняв героя за подмышки добро сказал командир. Он взял мага за плечо и с улыбкой вытащил из шатра. — К слову, я совсем забыл спросить, как тебя зовут?
— Мерлин… моё имя Мерлин… — Неловко ответил маг.
— А я Генри Хопкинс Сибли. — Ударив в грудь также назвался командир. — Садись возле костра, сейчас будем ужинать.
Маг, всё ещё ощущая неловкость, сел у большого костра, в который один из солдат подкидывал дров. По всему лагерю ходили бойцы, которые занимались своими делами, создавая вокруг героя непривычную суету. Вскоре, все они уселись в центре поляны с мисками в руках. Одна из мисок досталась и Мерлину, рядом с которым сел усатый командир. Тем временем солнце уже зашло и в округе воцарился темный вечер.
— По тебе сразу видно, что ты не местный. Ставлю пятьдесят долларов, что даже не с Америки. — Зачерпнув супа, сказал старик.
— Верно. Я египтянин и родился в Каире. — Согласился Мерлин, начав есть свою порцию.
— Верблюдов продаешь? В последний раз, когда до нас доходили новости, верблюдов скупали ковбои, из-за их выносливости и стойкости к жаре.
— Нет… я писатель.
— Вот как. — Удивился Генри. — И что пишешь?
— Разные истории.
— Так расскажи нам парочку. Мы тут совсем со скуки помираем. — Попросил Мерлина командир.
Подняв взгляд с миски, писатель увидел лица солдат, которые молча ожидали, когда же он начнет рассказ.
— Даже не знаю…
— Не стесняйся. — Поддержал его один из солдат.
— Ладно. — Отмахнулся Мерлин. — Сейчас только схожу за страницами.
Писатель доел и положив миску, отправился в шатер, где он оставил свою сумку со всеми записями. С улыбкой он перекинул её через плечо и тут же решил забрать меч, дабы рассказать про Экскалибур. С предвкушением, Мерлин вышел из шатра, после чего у него появилось ужасное чувство чего-то плохого. Он мысленно отмахнул плохие мысли и хотел уже присесть обратно за костёр, как огромный взрыв прогремел прямо в его центре. Писателя отбросило на метр назад, после чего он тут же поднял голову. Уши заложило, но глаза его продолжали наблюдать за происходящим. Со стороны гор возникали вспышки, пока солдаты разбегались по палаткам, хватая ружья.
Командир что-то кричал, поднимая писателя на ноги. Мерлин чувствовал легкую панику, но всё же успокаивал себя тем, что пока в его руках ножны — он бессмертен. Забежав внутрь шатра, слух всё же вернулся, и теперь писатель мог услышать слова командира.
— Они всё же напали сукины дети. Нам не подобраться к ним с горы. Почему наши лазутчики не подали сигнала?! Почему?!
— Они на горе? — Приходя в себя спросил Мерлин.
— Да. Там темно, как в заднице у негра. Не подойти. Нужно отступать. — Взяв пару ружей, ответил командир Генри.
Мерлин пытался обдумать ситуацию, но именно в этот момент крышу шатра пробил снаряд, заставив дыру в брезенте полыхать огнем. Командир, слегка перепугавшись, протянул Мерлину ружье. И именно в эту секунду, писателя посетило озарение. В его голове возникли картины средневековых художников. Военные сражения и мушкеты…
Он схватил ружье и выбежал на улицу, спрятавшись за пригорком. Вытащив Экскалибур из ножей, он поставил его лезвием вниз, вогнув в землю. После этого, держась за рукоять, Мерлин положил ружье на гарду и прицелился.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Цикл историй. Книга вторая: Истекающее время предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других