Красавицы и чудовища. Драмы 21-го века

Любовь Сушко

Пьесы с античными героями и богами писались для лицейского театра. Маленькие и большие трагедии античности сегодня особенно актуальны. На сцену выходят боги и герои и проживают значимый эпизод жизни, олимпийские страсти интересны нам сегодня

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Красавицы и чудовища. Драмы 21-го века предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Страсти по Одиссею

Одиссей — царь Итаки

Пенелопа — его жена

Цирцея — волшебница, дочь Гелиоса

Медея — царевна дочь Этта, брата Цирцеи

Посейдон — бог морей

Амфитрита — его жена

Калипсо чародейка

Гермес — вестник богов

Лаэт — — отец Одиссея

Телемах — сын Одиссея

Медуза Горгона

Царь Агамемнон

Персефона — богиня позёмного мира.

Афина — богиня справедливой войны

Слуга Одиссея

Действие 1

Явление 1

Остров чародейки Цирцеи. Море бурлит, на берегу появляется Посейдон

Посейдон Ну приветствую тебя, красавица, давно я тут не был, но мало что изменилось с тех пор. Твой остров каким был, таким и остался, надо что-то менять.

Цирцея А какие могут быть перемены. Живу себе, как и тысячу лет назад, ничего не меняется в этом мире. А ты посочувствовать прибыл или с новостями. Ты же никогда не появляешься просто так.

Посейдон С новостями, чаровница. Скоро гости к тебе пожалуют, я о том позаботился.

Цирцея Звучит угрожающе. Кто же должен нарушить мой покой? Говори, не томи, а то я волноваться начала.

Посейдон Война закончилась, все по домам отправились, но кое-кому рано еще там появляться. Вот и решил его к тебе забросить на годик — другой. Не дает он мне покоя, такой наглый стал, что надо проучить.

Цирцея Так мало? Думаешь, мне годика хватит.

Посейдон. А может, и раньше попросишь его забрать назад. Ты же еще не знаешь, кого я тебе припас.

Цирцея Царя Микен решил спасти? Говорят, страшная участь его ждет, как только до дома доберется. Жена его в живых его не оставит.

Посейдон Вот еще, этот пусть по полной получает за все, что натворил. Я еще помогу царице, если сама не справится.

Цирцея Ну хоть Кассандру оставьте, она с вашим Фебом и так настрадалась, так нет, надо же все довести до гибели.

Посейдон А какой толк ее спасать, Феб от нее не отстанет, и тебя тут достанет, житья вам обеим не даст, нет, уж чего заслужила, то пусть и получает

Цирцея Не томи, кого ты там ко мне закинуть решил, я на всех согласна, ну кроме Елены. Не надо у меня тут еще одну Трою устраивать, а то и Зевс явится, а за ним твоя сестрица пожалует, а ее я на дух не переношу. Елену на другой остров отправляй.

Посейдон Да нет, Неверная жена с верным мужем в Спарту свою отправляются, там и так все быльем заросло, пусть делом занимаются, а не на чужих островах отсиживаются, а к тебе я заброшу Одиссея.

Цирцея Этого только не хватало, тогда уж Елену давай, я согласна. Там, где Одиссей прошел, там Елене делать нечего.

Посейдон Не думал, что ты так к нему не равнодушна. Простой смертный, царь захудалого острова, неужто не справишься? Даже его тебе поручить нельзя. Вот жизнь пошла.

Цирцея Поручить мне можно любого. Мы с тобой не первый век знакомы, только этого хотелось бы меньше, чем всех остальных твоих друзей заклятых.

Посейдон Значит договорились. Не такой он и страшный, как его Гомер рисует. Он только троянцам в кошмарах снится, а ты у нас и богов с свиней оборотить можешь, если захочешь, управишься, а если что, зови меня, и я на помощь приду.

Цирцея Обойдусь без твоей помощи, если надо, значит надо

Посейдон Вот и я говорю, что только чародейка справиться может там, где бог и герой бессилен

Цирцея Это ты девам своим говори, на меня твоя лесть никак не действует.

Посейдон Вот и славненько, жди гостей, готовь угощения

Он растворяется в мире, чародейка остается на берегу

Явление 2

Из замка выходит Медея, идет к тетушке

Медея Какие гости к нам пожаловали, и что ему было нужно от тебя, боюсь спросить

Цирцея Да сообщил, что гостей надо ждать. Вот и сам заявился этот Гермеса гонять не любит, ему проще самому все сделать.

Медея Одиссея к нам хочет подбросить?

Цирцея А ты откуда знаешь, подслушивала?

Медея А что тут знать, пряхи говорили, что он твой остров стороной не обойдет. Да и некого больше посылать, все остальные до своих домов добрались, кто живой, а кто мертвый.

Цирцея А не слишком ли много ты знаешь? Ведь тот, кто много знает, тот плохо спит

Медея А тот, кто ничего не знает, в дураках остается вечно. Но ты знала, что задумали богини с Язоном и не предупредила меня. А я бы тут с тобой не сидела, если бы знала. Да ладно, что толку теперь о том говорить, а почему он так зол на Одиссей? Не только ведь за чудовища ярится на парня. Там спасибо сказать должен за то, что одним сынком его меньше стало.

Цирцея Он не на него сердит, а на жену его. Хотел сделать ее своей возлюбленной, а она заявила, что только с мужем будет и никогда ему не изменит. Такое Посейдону сказать, что он мог чувствовать?

Медея — Не верю, что кто-то мог от такого отказаться. Вон как Фетида до сих пор убивается, что Зевс с ней обещал да не был

Цирцея А Пенелопа отказалась. И Кассандра от Феба отказалась. А он красавчик, но устояла.

Медея Но это все — таки не мальчишка непонятно кем рожденный, хотя Зевсу приписывают отцовство, а ему приписывают всех, чьи отцы неизвестны, а сам Посейдон, он всегда был разборчив.

Цирцея Вот потому он и бесится, тоже понять не может как такое может быть, и теперь уверяет всех, что никогда ее Одиссей не вернется домой, сгинет где-нибудь, тогда она сама к нему явится, да поздно будет.

Медея оглянулась, ей показалось, что тут еще кто-то есть

Цирцея Да никого тут нет, только море шумит, и чайки кричат. Так века и проходят один за другим. Одиссей, конечно не подарок, но все-таки живая душа, интереснее жить будет и веселее.

Медея Насколько веселее, это мы еще посмотрим, тут Калипсо была, пока ты колдовала, заявила, что выпросила его у Посейдона, и от тебя он к ней отправится, и надо еще посмотреть у кого он дольше задержится.

Цирцея только покачала головой и ничего не сказала

Явление 3

Амфитрита скрывается в старом парке

Амфитрита Ничего не выйдет у этих чародеек, решили они не отпускать Одиссея. И муж мой тоже хорош, надо навестить Пенелопу и обо всем ей поведать. Сколько сил против него теперь тут скопилось, даже как-то страшно становится.

Она растворяется в воздухе

Цирцей Улетела, наивная, она думает, что мы не слышали, что она тут появилась, мы же чародейки все-таки с тобой, а не простые смертные. Летела сюда, но даже не поздоровалась, вот такие они — богини.

Медея Тётушка, а ты не забыла, что в тихом болоте все сатиры водятся.

Цирцея Да помня, конечно, помню, но с ней бороться будет еще интереснее. Хотя она непредсказуема, и кто знает, что сотворить может.

Медея Так мы весь мир против себя настроим. Вот тогда и попляшем

Цирцея Вряд ли будет хуже, чем у тебя тогда было. Все, что могла, ты уже сотворила. А это так, мелочи одни.

Появляется Гермес

Гермес Ну что ждете гостя, редкая птица до твоего острова доплывает

Цирцея У меня хотя бы есть этот остров, а ты все мотаешься и нигде пристанища найти не можешь

Гермес Я к тебе с добром, предупредить хочу, что Одиссей не собирается высаживаться на твоем острове. Только воинов своих пришлет и все, сон ему дурной приснился. Не хочет он рисковать и задерживаться тут с вами.

Медея А не ты ли и послал тот самый сон

Гермес Без меня советчиков хватает, но я вас предупредил, а вы поступайте, как знаете, не приду я к вам, злые вы тетки, тошно тут с вами. Лучше Диониса навещу, у него там весело, девицы поют, вином угощают

Цирцея Да ладно тебе, обиделся он, никакого почтения к старшим. (в сторону) Надо будет, придёшь, никуда не денешься.

Гермес (поспешно удаляясь) Испугал чародеек до смерти, словно от меня зависит, приходить к ним или не приходить.

Медея И что ты будешь делать, как его заманишь сюда, у Одиссея не только враги, но друзья появились, он обо всем предупреждён.

Цирцея Да сама увидишь, недолго ждать осталось. А тебе не за Язоном надо было гоняться, толку никакого, а вон Гермеса заполучить, и все по-другому бы было

Медея Что-то до сих пор никто его заполучить не захотел, да и у меня соперниц особо нет. Только не нужен мне этот летун, ничего хорошего с ним не будет. Да и не суждено ему жениться, а насильно женить, это я не умею. Но у тебя поучусь.

Чтобы не сказать еще чего-то и не поссориться с Цирцеей, Медея поспешно уходит.

Явление 4

Корабль причалил к острову Цирцеи

Одиссей Слушайте меня внимательно. Здесь чародейка живет, дочь Солнца, и не хочется мне ей на глаза попадаться. Вам надо быть осторожными, раздобыть воды и еды, сколько сможете и возвращайтесь назад.

Один из воинов А если с нами что-то случится, чародейка все-таки.

Одиссей Я и говорю, будьте осторожны. Но вы ей не нужны, вряд ли она с вами возиться станет. И не задерживайтесь там. Нам надо в путь отправляться, пока еще Посейдон о нас не вспомнил и шторм новый не устроил, от старого едва спаслись.

Воин Да ладно, поди обойдется все

Одиссей Берегите себя, мы и так уже многих потеряли

Он с тревогой смотрит, как они удаляются, и в волнении ходит по палубе.

Одиссей Сколько же можно мне скитаться по морям, мало было той войны бесконечной, так еще теперь никакого покоя. Как будто я многого требую, до своего острова добраться да жену обнять поскорее.

Амфитрита (опустившись на палубу перед ним) Так вот ты какой, весь мир только о тебе и говорит.

Одиссей За это надо твоего мужа благодарить. А мне слава такая совсем не нужна, уж поверь.

Амфитрита И не только его, ты и сам готов со всеми богами спорить, а этого они не прощают.

Одиссей Ничего, сейчас запасемся водой и прямо на Итаку. Если бы ты знала, как я устал скитаться, как хочу, наконец, Пенелопу обнять. Ведь только чудовища могли меня с ней разлучить

Амфитрита Ты снова за свое. Ну смири свой пыл немного, они все же боги

Одиссей Что-то долго моих парней нет, не случилось ли чего, этого еще не зватало.

Амфитрита Иди туда, там вчера они с Медеей договаривались, как тебя заманить на остров, она не отпустит твоих людей, пока ты за ними не явишься сам

Одиссей И Медея тут, мало мне одной Горгоны, так их там две

Амфитрита покачала головой и исчезла

Явление 5

Одиссей бредет по острову и нигде никого не находит

Одиссей Да живет ли тут кто? Глухомань какая-то, страшно даже становится, и куда могли подеваться мои воины?

Цирцея (Неожиданно появилась перед ним) Ты так торопился, что даже на денек заглянуть не хотел? Когда еще такой случай выпадет.

Одиссей Я уж где только не бывал, дома заждались давно. Всех островов не объедешь, вон их сколько вокруг

Цирцея Но мой — то единственный и неповторимый. Я ведь и обидеться могу

Одиссей Похоже, что это уже случилось, куда делись мои воины?

Цирцея Да не караулила я твоих вояк.

Одиссей — Мне нужны мои люди, что ты с ними сделала

Цирцея Да ничего такого страшного с ними не случилось, живы они и почти здоровы

.К нему подбегают свиньи, и он понимает, что это и есть его воины.

Одиссей Понятно Что ты от меня хочешь?

Цирцея Побыть со мной немного, через год, я тебе обещаю, Гелиос не даст соврать, они снова станут людьми. Все будут целы и невредимы, никто их тут колоть и есть не собирается. Мы свиньями не питаемся, умирают своей смертью, если задержатся.

Одиссей Целый год мне еще не видеть моего острова и Пенелопы. Ты не можешь так поступить со мной Ну ты же женщина, хоть и чародейка, у тебя есть душа, должна быть

Цирцея А я не держу тебя, садись на свой корабль и отправляйся, куда твоей душе угодно. Через год за ними явишься, велика ли беда? Охотников тут почти не бывает, ну если только мор какой случится Но это не моя вина.

Одиссей (смотрит на животных) Ты же чародейка, неужели только так вот можно себе возлюбленного заполучить?

Цирцея Ты разговаривать будешь, или все-таки думать головой начнешь, я не держу тебя. Но они останутся со мной, почему все нужно по десять раз объяснять. А еще говорили, что ты хитрый. Или в пути поизносился?

Одиссей уходит к кораблю и натыкается на берегу на Медею

Действие 2

Явление 1

Медея насмешливо разглядывает Одиссея

Одиссей И ты с нею заодно? Неужели коварство ваше не знает границ?

Медея Нет, я никого никогда насильно не оставляла рядом с собой. Наоборот, прогоняла предателей и тех, кто меня не любил. А тетушка моя вот такая, уж если ей хочется кого-то заполучить, она не перед чем не остановится.

Одиссей Так сделай что-нибудь, чтобы они вернулись, верни им человеческий облик, я этого никогда не забуду. Ведь ты же можешь, ты все можешь.

Медея — Могу. Но я не Ариадна и не твоя любимая Ифигения, я Медея. И помогать тебе не стану, не жди. Это моя тетушка, а ты чужак. Я с родичами, а не с чужими останусь, так и знай.

Одиссей (в отчаянье) Чем я хуже Язона?

Медея Хуже, ты никого не любишь, кроме своей Пенелопы, а этот орел, пусть и оказался шакалом, любил меня сначала, или делал вид, что любил. Я поверила ему тогда.

Одиссей Его сердце было свободно, а я не могу притворяться на столько, чтобы убедить ее или тебя, что влюбился. И ты знаешь это, и спокойно будешь смотреть на мои муки, на мои страдания?

Медея Наверное, тебя заразила бедняжка Кассандра. Говорят, ее убили вместе с ее царем победителем. Вот уж судьба так судьба. Феб не прощает нелюбви, и даже Афродита не стала за нее заступаться.

Одиссей Для меня война не закончится, пока нога не ступит на мой остров. Только теперь она более коварна и жестока, не понятно, где свои, а где чужие, даже мне в том не разораться.

Медея Ничто не бывает вечным, все кончается рано или поздно

Одиссей Скажи, а что ведомо Пенелопе обо всем этом кошмаре?

Медея Да не убивайся ты так, сама Амфитрита расскажет ей обо всем, меня можешь не просить, но она все знает и сочувствует той, которая отказала ее мужу, ради тебя как выясняется. Наша богиня — сама доброта, больше таких нет на свете. Она уже на острове и не солжет, потому что не умеет лгать.

Одиссей Зачем ты мне это говоришь?

Медея Чтобы ты помнил о том, когда будешь спать с моей тетушкой. Как легко вы причиняете боль тем, кого любите и тем, кто любит вас, с каким-то веселием и отвагой

Одиссей Не правда, мне самому еще больнее. Нельзя никого удерживать насильно, привороженные долго не живут.

Медея Вот ты ей это и объяснишь, только вряд ли она поверит и отступится, но попытайся

Одиссей в ярости сжимает кулаки и оглянувшись на корабль уходит в сторону дворца

Явление 2

Ночь в объятьях Цирцеи

Цирцея Ты слишком холоден, я освобожу твоих свиней, но если возникнет страсть, то они освободятся раньше. И ты сможешь отправиться в путь, мне не нужен мертвец. Но я должна сделать из тебя пылкого любовника.

Одиссей Не требуй от меня невозможного, год так год, никакой страсти не будет Пенелопа отказала Посейдону, а я перед тобой устоять не мог. Какая может быть страсть и при таком раскладе?

Цирцея (почти в ярости) Посейдон только сын Кроноса, а я дочь Гелиоса, не забывай о том, и все его козни покажутся тебе детскими шалостями, если ты меня разозлишь, да еще в минут наслаждения. Ты так долго воевал, что забыл о нем, мне надо тебе о том напомнить.

Одиссей Я делаю, что могу, но я не бог и не чародей, а простой смертный, воин и поэт. И ничего я не забыл, просто ты не моя женщина.

Цирцея Не знаю, какой ты поэт, но воин не из лучших. Лучшие в Аиде бродят в долине мертвых.

Одиссей На поле брани, да, согласен, но закончилась бы война там, если бы не статуэтка Афины и не мой деревянный конь? Ей не было бы конца и края.

Одиссей поспешно поднимается и убегает на берег, чтобы хотя бы взглянуть на свой корабль. В покоях тетушки появляется Медея

Медея Не вижу восторга, даже радости, а ведь тебе позавидуют все, ну кроме Пенелопы, ты была с Одиссеем. Подозреваю, что до сих пор он не изменял своей жене, ты первая.

Цирцея Было бы чему завидовать, бревно в постели — это конечно счастье. Но ничего, что-то должно перемениться. У меня еще есть время, я что-о придумаю.

Медея Ничего не переменится, если такой была первая ночь, то какой другие будут? Ты прожила века, а не знаешь самого простого. Новизна вдохновляет и окрыляет, потом становится все хуже

Цирцея Почему тебя так заботят мои ночи с Одиссеем?

Медея Потому что я не терплю любого насилия. Да, да, ты это слышишь от меня, убившей и царевну и своих детей. Но это была страсть и отчаяния, а не равнодушие и презрение. Я мстила за ночи страсти.

Цирцея Ничего мое зелье помогало и мертвым, мы еще посмотрит кто кого.

Медея Ты прожила столько веков, а осталась наивной, словно ребенок. Ну твое право, только позволь ему добраться до своего острова и Пенелопы, не убивай, не души в своих объятьях.

Цирцея Конечно, доберется, я не смогла бы помешать этому, если бы захотела, так у него на судьбе написано, а вот отсрочить этот момент я могу, и сделаю это. Не требуй от меня слишком многого.

Явление 3

Итака. Пенелопа на берегу, там появляется Амфитрита

Амфитрита Ну вот я и до тебя добралась, голубка моя

Пенелопа Какие гости, на острове редко кто появляется, после того, как не стало тут Одиссея. Остров сразу опустел, я стараюсь все делать и за себя и за него, но мало что получается

Амфитрита Да все у тебя тут в порядке, и я пришла, чтобы тебе вести от него принести.

Пенелопа Надеюсь вести не дурные. Мне и так тошно.

Амфитрита Он жив и здоров, чего не скажешь о его воинах

Пенелопа А с ними что случилось?

Амфитрита Чтобы задержать его подольше, чародейка обратила их в свиней И ты понимаешь, что он не мог их там оставить, бросить, предать. И за это его нельзя винить.

Пенелопа Я понимаю, он всегда был великодушен.

Амфитрита Не грусти так, а то и я разрыдаюсь сейчас. Но время пройдет быстро, она дала клятву, что отпустит их всех вместе через год.

Пенелопа Целый год, о, Зевс, так ты награждаешь своих героев, победителей.

Амфитрита Это всего лишь год, давай так к этом относиться.

Пенелопа А потом случится еще что-то и еще. На сколько лет уже растянулась наша разлука, ей нет конца и края.

Амфитрита Ну ты же знаешь своего мужа, он только о тебе и думает, но если бы он бросил товарищей там погибать, он и тебе не был бы нужен, разве не так?

Пенелопа Все так, ты права, конечно. Я буду ждать его хоть всю жизнь. Хотя у нас ничего не было с твоим мужем, но слава у меня была дурная, Посейдон не мог иначе. Только Одиссей не испугался этого, потому никто другой мне не нужен. Он — единственный мужчина в моей жизни.

Амфитрита Вот и славно, потому он и любит тебя больше всех богинь и чародеек и ни на одну из них не променяет. Можешь мне поверить, я знаю, что говорю.

Пенелопа улыбнулась сквозь слезы. Она вспоминает те короткие счастливые дни, когда они были вместе. Подходит Лаэрт

Явление 4

Пенелопа и Лаэрт

Лаэрт Что здесь богине понадобилось? Жена Посейдона добра, но не из-за ее ли мужа все беды с моим сыном и происходят?

Пенелопа Не только из-за ее мужа. А она просто хотела сказать, что он жив, и находится у Цирцеи. Не только Одиссею, всем трудно ладить с Посейдоном.

Лаэрт Я слышал о том, но тебе говорить не хотел. Эта чародейка рада любому, кто мимо проплывает, а тут сам Одиссей пожаловал. Она его не отпустит никогда, помяни мое слово.

Пенелопа Не говори так, нам всем от этого только хуже. Она его отпустит, только ждать становится невыносимо.

Лаэрт Да куда уж хуже, хотя твоя правда. Я просто боюсь, что не дождусь его и отправлюсь в Аид так и не повидав, и не обняв сына. А все потому что боги играют в какие-то своим игры странные.

Пенелопа Они бессмертны, им надо как-то развлекаться. Мы игрушки в их руках, не более того

Лаэрт Некоторые игрушки они быстро забывают, оставляют в покое. Но есть те, от которых долго не могут отказаться.

Пенелопа. Ладно, что об этом, отец, нам остается только ждать и надеяться

Лаэрт Не думал, что Одиссею такая жена достанется, лучшая из лучших, но он выбрал ту самую, единственную

Он уходит. Пенелопа снова остается одна

Пенелопа Лучшая. Так не за это ли мне все страдания и выпали. Не надо быть лучшими, надо быть обычными, тогда и не заметят, и злобствовать не станут. Но где Афродита, почем она не вмешается, не поможет?

Явление 5

Остров Цирцеи Посейдон и Медея

Посейдон Ну вот и красавица наша чародейка. Пришел проверить, как тут у вас Одиссей мой поживает

Медея Да как сказать, живет и рвется домой из всех сил, ничто ему не мило, ничто не радует твоего Одиссея. Меня просил помочь выбраться из объятий тетушки. Не это ли ты хотел услышать?

Посейдон — Ты отказала ему в помощи? Не узнаю свою любимую Медею (иронично)

Медея Конечно, отказала, мне надо посмотреть на что он решится ради своей Пенелопы и своего захудалого острова. Просто понаблюдать интересно стало.

Посейдон Гера в гневе, требует отпустить его, и Афродита в первый раз с ней заодно, мне придется его отпустить, но не к Пенелопе, а к другой чародейке. Так просто богини его не получат, а она тем более.

Медея Не думала, что ты так жесток и коварен. Твоя бедная женушка была тут, сказала, что навестит Пенелопу и скажет ей, что он жив, хотя и в плену. Как только она тебя терпит, не понимаю. Береги ее, другой такой точно не найдешь.

Посейдон Да, я мщу Пенелопе, а не ему, ты это прекрасно знаешь.

Медея Еще бы, какая-то смертная тебе отказала, а не бросилась в объятья, как такое пережить, как ее оставить ее в покое. Говорят, что боги должны быть великодушны. Но они хуже людей, потому что у них больше власти. Можно отказаться от любви и страсти, но от власти никто никогда не отказывался, я ведь права?

Посейдон Она не хотела быть моей возлюбленной, но и его женой не станет до самой смерти — вот мой ответ всем непокорным. Зевсу никто никогда не ссмел отказать, а мне могут (обиженно).

Посейдон потряс трезубцем Медея уходит. Посейдон направляется к Одиссею

Посейдон Сам решил посмотреть, как ты тут устроился

Одиссей Прекрасно устроился, (иронично) Но с чего вдруг такая забота

Посейдон Да все герои разбежались, даже царь Микен уже по Аиду гуляет, а ты все еще цел и невредим, ну как тут не позаботиться о тебе? Мало вас осталось, каждый на вес золота стал.

Одиссей От такой заботы и я скоро там с ним встречусь, р Владыка всех морей и океанов.

Посейдон Конечно, встретишься, только всему свое время. А пока ты свободен, тебя же никто не держит, отправляйся к своей Пенелопе, а то уже и Гера заволновалась, всех Церберов на меня спустила. Только Пенелопа твоя снова замуж выйти успела, вот какая беда. Возвращаться тебе особо некуда, герой.

Одиссей Ты лжешь. Она ждет меня, и она дождется обязательно. Из Аида или из твоих владений я все равно вернусь к ней, так и знай.

Посейдон удаляется, Одиссей остается оди почти в отчаянии

Действие 3

Явление 1

Калипсо вся сияющая наведалась к Цирцее

Калипсо Вот пришла взглянуть на ту, которая так старалась, но не смогла удержать Одиссея. Как же так случилось — то?

Цирцея А кто тебе такое сказал, он здесь счастлив и спокоен. Напрасно ты волнуешься, попрыгунья.

Калипсо Так счастлив, что Афродита в гневе. Ты же знаешь, что она не терпит, когда кого-то удерживают насильно. Ну и Гера тоже не в восторге, у вас нет, и никогда не будет семьи. Даже во сне такого не случится. Ты проиграла, голубушка.

Цирцея Ну не тебе бы о том говорить и не мне слушать. У тебя-то она была?

Калипсо Не было, но с Одиссеем точно будет, в том нет сомнения. Я буду стараться ее созлать тебе на зависть.

Цирцея Если верить Медее, то богини его к Персефоне отправляют, а не к тебе. А с ней лучше не спорить, она только кажется доброй и славной.

Калипсо Богини может и отправляют, а Посейдон мне его обещал, так что подружка, твое время закончилось, а мое только начинается. Согласись, что ты проиграла. Хотя это и так все видно.

Цирцея хотела что-то предпринять, но Калипсо ускользнула от нее. Рядом с ней появляется Медея

Медея Вроде я голос этой плутовки слышала, куда она делась так быстро?

Цирцея Умчалась без оглядки. Одиссея встречать полетела, сообщила, что Посейдон к ней его забросит, и она будет более удачлива, чем я.

Медея Мечтать не вредно. Но ничего у нее не выйдет, можешь не волноваться

Цирцея Да меня больше волнует, что у меня ничего не получилось. Ты меня утешить хочешь или знаешь что-то?

Медея Знаю, когда-то я поссорилась с Посейдоном и заговор сделала, чтобы та, к которой он устремиться отвергла его. А когда узнала, что она вышла замуж за Одиссея, то и ему приворот сделала, так что ни одна из вас никогда ничего не добьется ни юная, ни опытная, никакая, даже я сама не смогу его зачаровать. Приворот сильным оказался, и назад отворот сделать нельзя

Цирцея Как ты могла так поступить? Что я тебе дурного сделала, всегда на твоей стороне была. Но ты даже меня не предупредила о том.

Медея Ну откуда мне было знать, что он к тебе явится? Столько греков вокруг, а тебе нужен был именно Одиссей, словно свет на нем клином сошелся.

Цирцея Но ведь и у Калипсо ничего не выйдет

Медея Только Пенелопа будет всегда любима и желанна.

Цирцея Ну хоть так, пойду свиней в людей превращать, хватит им на нашем острове гадить. Скажи ему, пусть забирает их и убирается на все четыре стороны

Медея Она больше обрадовалась тому, что и у соперницы ничего не выйдет, как ей мало надо для счастья. Но надо найти и обрадовать Одиссея. Больно смотреть на то, как он страдает.

Явление 2

Медея разыскала Одиссея

Одиссей Снова пришла поиздеваться?

Медея Пришла сказать, что тетушка превращает твоих молодцев в людей и отправляет вас всех подальше

Одиссей Я же говорю, поиздеваться пришла.

Медея Да нет же, иди встречай их. Им туго пришлось, уж если ты из-за постели с ней так страдал, то свиньей точно не был, потому и не можешь понять каково это.

Одиссей Но ты не обманываешь меня?

Одиссей вскакивает на ноги. Медея улыбается

Одиссей Значит это правда, я свободен, но как мне в это поверить.

Медея Правда, правда, и корабль твой цел, развалиться еще не успел. Только тетушке свою безмерную радость не показывай, пощади ее чувства. Да и в гневе она страшна. Ты же сам всегда все портишь.

Одиссей Ты говоришь о чувствах?

Медея Я всегда говорю о чувствах, из-за них и страдаю только.

Одиссей Да я вообще к ней не пойду, а то еще передумает.

Медея Не передумает, весь Олимп всполошился, и все требуют твоего освобождения, смех какой-то. Но такой ты уродился, что никому покоя нет

Одиссей Свершилось, я свободен, я плыву домой

Появляются его воины, и они все уходят на корабль. Одиссей уходит не оглядываясь и все еще не веря в то, что можно покинуть остров.

Явление 3

Медея на берегу смотрит, как удаляется корабл, появляется Цирцея

Медея Ну вот, мы и и избавились от него. Сколько шуму тут было, наконеу-то покой и никаких свиней.

Цирцея Избавились. Даже попрощаться не пришел, настолько я ему постыла была весь этот год.

Медея Да нет, он просто боялся, что ты передумаешь. Пойдешь против всех богов, чтобы с ним остаться.

Цирцея Да я бы его и так отпустила, если бы они там молчали, не нужно мне такое. Уже давно хотела прогнать его, из последних сил держалась.

Медея Я тебе сразу говорила, что ничего не выйдет. Но разве ты кого послушаешь?

Цирцея Говорила, но всегда верится в лучшее, и пока на себе не испытаешь, как можно кому-то поверить. Но ведь он сейчас к этой безголовой отправится, сравнить может, и потом вернется ко мне, поймет, что потерял

Медея И ты его примешь?

Цирцея Конечно, приму, я буду ждать его всегда. Одиссей смертен, и рано или поздно он ко мне все равно вернется.

Медея Я даже завидую тебе немного, я никогда не приняла бы назад Язона, предателей нельзя прощать.

Явление 4

Одиссей спит на берегу и пробуждается в незнакомом месте

Одиссей Что случилось, как я снова тут оказался? Ничего не могу понять, мне казалось или я видел и на самом деле Итаку. Но это никакая не Итака, что это за остров, и где все те, кто вчера со мной отправлялись в плаванье.

Воин (появляется перед ним)

Тебе не показалось, мы покинули остров Цирцеи, и плыли в сторону Итаки, но снова оказались непонятно где. Но вон кажется, хозяйка этого острова к нам пожаловала.

Появляется перед нимт ослепительная дама

Калипсо С прибытием на остров, дорогой, как же долго я тебя ждала, а Посейдон обещал, что ты у старушки нашей Цирцеи не задержишься. Но на целый год задерджался.

Одиссей (вскочил на ноги) Да что это творится, вот в чем дело, оказывается, вы меня из рук в руки передаете. Где вообще такое видано, чтобы так над людьми издеваться?

Калипсо А тебе это прям совсем не нравится?

Одиссей Конечно, не нравится, а как такое может понравиться? Мне нужно домой, скорее до своего острова добраться, меня мало волнуют ваши острова и вы сами.

Калипсо Ты не горячись, а то трудно тебе придется, мы договорились с Владыкой морей, что у меня ты пробудешь подольше, что у дочери Гелиоса, и это справеливо.

Одиссей И не собирался, я вплавь доберусь до своего острова.

Калипсо (хохочет) Ты видно не понимаешь, где ты находишься, до твоего острове и на плоту — то полжизни плыть надо, а вплавь, попробуй, а я посмотрю, насколько тебя хватит. Ты горяч и страстен, но не увлекайся сильно.

Одиссей Да что за чертовщина такая, весь мир решил надо мной поиздеваться. Вы убить меня хотите что ли?

Калипсо Если бы хотели, так давно бы и убили. А нам всем от тебя хочется совсем другого, любви и ласки, и нежности. И это самое малое, что мы можем потребовать, согласись.

Одиссей Разве Цирцея тебе не рассказала, что ничего кроме разочарований не было?

Калипсо Ну разве она в таким признается, говорила что-то. Да не сравнивай меня с ней, сам убедишься, что я совсем другая, и тебе мой плен понравится.

Одиссей Мне нужен мой остров и Пенелопа, все. Ничто другое мне не понравится никогда. Медея все знает, в отличие от вас она разумна и все понимает.

Калипсо А как это узнать, если не попробовать? Мне одного года мало. Я тебя в волка оборочу, если ты не станешь спать со мной. Тогда ты точно не увидишь своей Пенелопы. Ты этого добиваешься, красавчик?

Одиссей Значит, у Цирцеи все было не так скверно, как я думал. Здесь будет еще хуже, О, Посейдон, спасибо тебе за такой подарок.

Калипсо Конечно, если бы ты с ней остался, то не пришлось бы терпеть мои капризы Но теперь уже поздно, к ней ты все равно не вернешься. Да и что оглядываться назад? Надо двигаться вперед. Передохни немного, я жду тебя к ужину не с таким кислым видом.

Калипсо уходит, улыбаясь.

Одиссей (обращаясь к морю) Посейдон, ты верховный бог, но как ты сеешь такой творить? Может я и был не слишком почтителен к тебе, но боги должны быть великодушны.

Море пенится у его ног. Ничего нигде больше не слышно и не видно.

Явление 5

Дворец Посейдона. Быстро входит Амфитрита

Амфитрита Я не понимаю. Что творится в этом мире

Посейдон А что там еще творится? Не пугай меня.

Амфитрита Это ты меня пугаешь. Почему Одиссей у этой вертихвостки, а не на своем острове? Ты же обещал.

Посейдон А, ты об этом. Буря была, он не справился с управлением и попал куда-то не туда. А на каком острове ты его нашла?

Амфитрита Я рада, что у тебя хорошее настроение, но не морочь мне голову. Кто эту бурю сотворил, кто к Калипсо его забросил, не говори, что не ты.

Посейдон Какая ты у меня проницательная. Забросил, так забросил, пусть малышка развлечётся немного

Амфитрита Тебе она надоела, теперь с ним пусть развлечется.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Красавицы и чудовища. Драмы 21-го века предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я