Любовник для Карлы. Часть вторая. Возвращение

Луиза Хартманн

Эта книга – вторая часть и продолжение романа «Любовник для Карлы».А в первой книге Карла, которая живёт и работает в Париже, разочаровавшись в любви, заказывает себе любовника – робота из Японии. Так она познает впервые в жизни, что такое безупречный мужчина и чудесный любовник. Все было как в сказке, но однажды он вышел из строя…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Любовник для Карлы. Часть вторая. Возвращение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Закончив работу, Карла уложила все вещи в сумку и посмотрелась в зеркало, висящее напротив письменного стола. Она хорошо выспалась утром, но сейчас выглядела уже немного уставшей. Она взъерошила волосы и разбросала их по плечам. Нужно просто умыться — и все будет в порядке.

Она прошла в женский туалет, освежила лицо холодной водой, подкрасила губы и подушилась духами

«Опьяняющий кедр». Уже несколько лет она пользовалась только этими духами, пленительными своим созвучием её любимых ароматов. Затем вернулась к своему столу, снова заглянула в зеркало. «Теперь другое дело, ты неплохо выглядишь, детка! Ну что ж, поехали в «Савой», — сказала она сама себе, взяла со стола сумку и пошла лёгкой походкой по широкой лестнице вниз.

Пройдя немного пешком, Карла села на метро и проехала несколько станций. До «Савой» было не так близко. Она вышла недалёко от улицы Феделите и невольно остановилась.

Здание отеля в свете заходящего солнца казалось сказочным замком. Замком, в который полгода назад она вошла, как принцесса из волшебной сказки. Она вошла под руку с принцем. Не с человеком — с роботом, который, однако, сумел сделать её более счастливой, чем все мужчины, которых она знала до него. Он возвысил её на пьедестал, поднял на вершину. Каждым словом и каждым движением он утверждал в ней прекрасную женщину. С ним она почувствовала себя уверенной в своей прелести и уникальности. Эти волшебные дни, проведённые с Робером, она никогда не забудет. Даже теперь, когда его уже не было рядом, она все ещё упивалась тем чувством, которое он в ней создал: чувством, что она самая прекрасная женщина на земле. Он дал ей эту уверенность, и теперь она твёрдо ступала по земле, не ведая сомнений: теперь она знала себе цену.

Она выпрямила спину и гордо вошла в двери…

Запах кофе и сладкой выпечки в кафе «Савой» вернул её в реальность. Консьерж за стойкой поднял глаза на Карлу, и его брови удивлено взлетели.

— Мадам… мадам Росси… Я рад видеть вас… Как вы? Как мосье Робер?

От консьержа пахло луковым супом — было ясно что он только что пообедал. Его черный форменный пиджак был немного великоват. Карла оторвала взгляд от пиджака, который привлёк на секунду её внимание торчащими не по размеру плечами, и посмотрела ему прямо в глаза.

Она словно очнулась от долгого сна. То ли оттого, что кто-то назвал её по фамилии — что происходило крайне редко — то ли оттого, что имя Робера было произнесено посторонним человеком. Чувство тревоги, которое она пережила, покидая в последний раз этот отель, вдруг захлестнуло её волной и так же внезапно отхлынуло. Да, после общения с Робером и Тадао чувства одиночества и покинутости перестали мучить её, как это бывало прежде… Она улыбнулась консьержу:

— Все хорошо, спасибо вам. Месье Робер вернулся в Японию.

Консьерж смотрел на неё с нескрываемым любопытством. Ему явно хотелось спросить что-то ещё, и он уже совсем собрался это сделать, открыв рот, но Карла опередила его:

— Так надо было, — коротко сказала она.

И, спохватившись, что её тон был слишком резким, весело рассмеялась, чем ввела молодого человека совсем уже в полное замешательство. Он явно не понимал её весёлости. Такая любовь, такой романс — и вместо грусти и страданий эта дама счастлива? Может быть, она из тех, которые высасывают все соки у таких успешных мужчин, каким был мосье Робер, а потом ловко отделываются от них?

— Здешний климат ему не подошёл, он был вынужден уехать, — объяснила Карла.

— Как не подошёл? Как жаль! Надеюсь, он придёт в себя и вернётся. Мосье Робер был такой галантный, вежливый и щедрый. — На слове «щедрый» он пристальным взглядом впился в лицо Карлы, пытаясь подтвердить свои догадки.

— Да, да, возможно. Я не знаю. Могу ли я сейчас забрать вещи, которые оставались в нашем… м-м, в номере мосье.

— Ну конечно же, мадам. Они вот тут, мы все собрали и сложили в наше хранилище.

Он достал ключи из ящика конторки, поспешил в заднюю комнату, отворил боковую дверь, где хранились вещи гостей. Из комнаты пахнуло сыростью. В углу стояло несколько чемоданов и дорожных сумок, и Карла встрепенулась, увидев среди них знакомый большой чёрный чемодан. На вешалке висели чехлы для упаковки костюмов и вечерних платьев. Она сразу узнала два чехла с костюмами Робера: темно-синий, с костюмом от Ферре, который он купил в первый же день, и второй, цвета слоновой кости, с золотой надписью «Джорджио Армани». Этот льняной костюм они выбирали перед походом в оперу… Тогда стоял тёплый весенний день…

— Вот, мадам. Это все ваше и мсье Робера, — прервал консьерж её мысли.

Она машинально расстегнула молнию одного чехла — словно ожидая увидеть там частичку самого хозяина костюма. И она не ошиблась: запах сандалового дерева ударил ей в лицо. Она не смогла устоять, быстрым движением прижала костюм Робера к лицу и вдохнула.

Консьерж, уловив это движение, смотрел на неё во все глаза уже без всякого смущения. Весь его вид говорил о том, что он имеет полное право знать, что произошло. Он даже приподнял сочувствующе левую бровь, показывая свою готовность послушать удивительный рассказ. Но Карла сложила оба чехла на чемодан, широко улыбнулась ему и произнесла спокойным голосом:

— Вынесите это к такси, пожалуйста. Благодарю вас.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Любовник для Карлы. Часть вторая. Возвращение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я