Маленькие женщины

Луиза Мэй Олкотт, 1868

Роман «Маленькие женщины» повествует о судьбах четырех сестер Марч – добросердечной красавицы Мэг, «сорванца в юбке» Джо, кроткой и нежной Бет и талантливой фантазерки Эми. Гражданская война идет далеко на Юге, но ее грозные отголоски достигли дружной семьи небогатого провинциального пастора Марча – сам он ушел на фронт полковым священником, и жена с дочерями, как и множество других американок, день за днем живут в страхе трагических известий. Однако война не в силах помешать девочкам взрослеть и превращаться в юных девушек. Девушек с их обычными и трогательными девичьими мечтами и надеждами, радостями, горестями и, конечно, первой любовью..

Оглавление

Из серии: Эксклюзивная классика (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Маленькие женщины предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава пятая

Добрые соседи

— Куда ты собралась, Джо? — воскликнула Мэг снежным днем, увидев, как сестра ковыляет к выходу в теплых сапогах, старом балахоне с капюшоном, с метлой в одной руке и совком в другой.

— Пойду разомнусь! — ответила Джо, хитро поблескивая глазами.

— Ты уже два раза гуляла утром — неужели недостаточно? На улице холодно и промозгло, я бы тебе посоветовала остаться в тепле и уюте около огня — как я, — сказала Мэг, поежившись.

— Не собираюсь следовать советам и сидеть на месте целый день! Я не кошка, чтобы дремать у камина. Я люблю приключения и пойду их искать!

Мэг продолжила греть ножки и читать «Айвенго»[24], а Джо принялась энергично мести тропинки. Снег был легким, и вскоре Джо расчистила дорожку по периметру всего сада, чтобы, когда выйдет солнце, Бет вывела прогулять больных кукол. Нужно сказать, что сад дома Марчей граничил с садом мистера Лоренса. Оба дома располагались на окраине города, скорее походившей на сельскую местность с аллеями, лужайками, большими садами и тихими улочками. Владения Марчей и Лоренсов разделялись низкой изгородью. По одну сторону стоял старый коричневый домик, который в отсутствие вьюнков, украшавших стены в летнее время, и цветочных клумб смотрелся голым и обшарпанным. По другую сторону расположился величественный каменный особняк, удобный и роскошный — с большим амбаром для карет, ухоженной территорией, оранжереей и множеством прекрасных вещей, скрытых за богатыми шторами. Правда, смотрелся особняк довольно одиноко и безжизненно, ибо на лужайке не резвились дети, матери не улыбались им из окон, и почти никто не входил и не выходил из здания, кроме старого джентльмена и его внука.

Буйная фантазия Джо рисовала многочисленные сокровища и утехи, спрятанные ото всех в недрах таинственного особняка. Она давно мечтала получить доступ к скрытым от людского глаза красотам и познакомиться с мальчишкой Лоренсом — судя по виду, тот был не прочь завести дружбу, но не знал как. После бала ее желание только усилилось, и она строила множество планов, однако мальчик в последнее время не показывался, и Джо думала, что он уехал, пока однажды не заприметила в одном из верхних окон его смуглое лицо с грустью смотрящее на их сад, где Бет с Эми кидались снежками.

«Мальчишке не хватает общения и веселья! — сказала себе Джо. — Дедушка ничего не понимает и держит внука взаперти. Нужны товарищи для игр, молодые и веселые! Вот пойду и все выскажу мистеру Лоренсу!»

Идея показалась Джо забавной — она вообще любила смелые поступки и часто вытворяла что-нибудь эдакое, к ужасу Мэг. Идея не оставляла Джо, и тем снежным днем она вознамерилась сделать все возможное. Увидев, как мистер Лоренс уехал, Джо принялась копать тропинку к изгороди, а достигнув цели, остановилась и стала наблюдать. Все тихо. На нижнем этаже шторы опущены; слуг не видно, и вообще никакого человеческого присутствия, кроме темного кудрявого затылка в верхнем окне.

«Вот он где! — подумала Джо. — Бедняга! Совсем один и, похоже, не вполне здоров. Какая жалость! Кину-ка я снежок, чтобы он выглянул, и скажу что-нибудь хорошее!»

В стекло ударился комок мягкого снега, голова тотчас же обернулась, и показалось лицо, с которого мигом сошла унылая гримаса — глаза загорелись, а рот растянулся в улыбке. Джо закивала и, со смехом размахивая метлой, закричала:

— Как поживаешь? Ты не болен?

Лори открыл окно и ответил хриплым, похожим на карканье, голосом:

— Уже лучше, спасибо! Жутко простыл, неделю сидел дома.

— Очень жаль! Как ты развлекался?

— Никак! Здесь мрачно, как в могиле.

— Разве ты не читаешь?

— Немного. Мне не разрешают.

— А нельзя кого-нибудь попросить почитать вслух?

— Дедушка иногда читает, но ему не интересны мои книги, а все время просить Брука мне неловко…

— Тогда пусть кто-нибудь тебя навестит!

— Не хочу никого видеть. От мальчишек много шуму, а у меня голова болит.

— У тебя нет знакомой девочки, чтобы почитать и развлечь тебя? Девочки обычно не шумят и любят играть в сиделок.

— Девочек я не знаю…

— А как же я? — рассмеялась Джо.

— Правда! Навести меня, пожалуйста! — воскликнул Лори.

— От меня тоже немало шуму, но я обязательно навещу, если мама разрешит. Пойду спрошу! А теперь будь благоразумным мальчиком — закрой окно и жди моего возвращения.

С этими словами Джо закинула метлу на плечо и отправилась в дом, гадая, что скажут мама и сестры. Лори разволновался и стал торопливо готовиться к приходу гостей, потому что был, как правильно подметила миссис Марч, «настоящим маленьким джентльменом» — пригладил буйные кудри, нацепил свежий воротник и постарался прибраться в комнате, которая, несмотря на пятерых слуг, опрятностью не отличалась. Вскоре в дверь громко позвонили, затем решительный голос потребовал «мистера Лори», а потом появился удивленный слуга, объявив о приходе дамы.

— Впустите ее, это мисс Джо! — сказал Лори и встал в дверях своей маленькой гостиной, чтобы встретить гостью — добродушная и раскрасневшаяся, она, кажется, ощущала себя вполне в своей тарелке и несла в одной руке накрытое полотенцем блюдо, а другой держала трех котят.

— А вот и я — со своим имуществом! — живо заявила она. — Мама передавала наилучшие пожелания и с удовольствием отпустила меня, чтобы я могла быть тебе полезной. Мэг передала свой фирменный бланманже — пальчики оближешь! — а Бет решила порадовать тебя котятами. Я была уверена, что ты разозлишься, однако Бет очень уж хотела сделать что-нибудь для тебя, и я не смогла отказать.

Однако случилось так, что спорный подарок Бет пришелся как нельзя кстати, ибо, смеясь над котятами, Лори перестал стесняться и стал общаться свободно.

— Слишком красиво, чтобы съесть! — с довольной улыбкой произнес он, когда Джо сняла полотенце и показала ему блюдо с бланманже, украшенное зелеными листочками и алыми цветками герани, выращенной Эми.

— Ерунда. Просто каждый по-своему хотел выразить дружеское расположение. Попроси, чтобы десерт тебе подали к чаю — он не слишком сытный, а еще нежный и не повредит больному горлу. Уютная комната!

— Могла бы быть уютной, если бы содержалась в порядке. Горничные ленивые, и им все равно… А мне здесь не нравится, но я не знаю, как исправить…

— Это ж минутное дело! Нужно только подмести камин — вот так! Аккуратно расставить вещи на каминной полке — вот! Книжки сюда… Бутылки сюда… Диван подвинуть… подушки взбить… Ну вот, порядок!

И правда — болтая и смеясь, Джо расставила вещи по местам, и комната теперь выглядела совсем иначе. Лори смотрел на Джо с немым благоговением, а когда она указала ему на диван, уселся со вздохом полного удовлетворения и благодарно сказал:

— Ты очень добра! Именно этого я и хотел! А сейчас садись в большое кресло и позволь мне развлечь гостью!

— Нет, это я пришла развлекать. Хочешь, почитаю? — предложила Джо, жадно обводя взглядом комнату — книги на полках выглядели очень привлекательно.

— Спасибо, но это все я уже читал. Давай лучше поговорим! — ответил Лори.

— С удовольствием! Говорить я могу хоть целый день — только дай мне волю. Если верить Бет, я вообще не замолкаю.

— Бет — это румяная девочка? Та, что сидит дома, но иногда выходит на улицу с корзинкой? — с интересом осведомился Лори.

— Да, это моя малышка Бет! Она молодчина!

— Красавица — это Мэг, а кудрявая малышка — это Эми, верно?

— Откуда ты знаешь?

Лори залился краской, однако честно ответил:

— Ну, я слышу, как вы друг друга окликаете, а я сижу тут один и часто смотрю на ваш дом, у вас всегда интересно… Знаю, это невежливо, и прошу прощения, но… порой вы забываете опустить шторы в комнате с цветами, и, когда зажжены лампы, я словно любуюсь картиной — огонь в камине, и вы сидите за столом с мамой. Она обычно прямо напротив окна, и ее лицо сквозь цветы на подоконнике особенно милое, я не могу удержаться и смотрю. У меня нет матери, понимаешь?..

Лори стал ворошить угли в камине, чтобы скрыть невольно задрожавшие губы. В его взгляде сквозили одиночество и тоска, и доброе сердце Джо мгновенно растаяло. Она была воспитана просто — в ее голове не было запутанных теорий, в свои пятнадцать лет она не потеряла детской искренности и невинности. Лори болен и одинок, а она щедро одарена домашним уютом и счастьем и готова поделиться! Ее личико смягчилось, а резкий голос был непривычно нежным, когда она произнесла:

— Мы больше не будем опускать штору, смотри сколько хочешь. А лучше бы ты не смотрел, а сидел с нами! Мама — золото! Бет (если хорошенько поупрашивать) спела бы, Эми станцевала, а мы с Мэг показали бы тебе декорации — ты посмеялся бы! — и все мы здорово повеселились бы! Неужели дедушка тебя не отпустит?

— Наверное, отпустит, если твоя мама пригласит. Он очень добрый, хоть по виду и не скажешь; вообще, он разрешает мне делать почти все, что я хочу, только не любит, чтобы я доставлял неудобства чужим людям.

— Мы не чужие люди, а соседи, и никаких неудобств ты не доставишь. Мы правда хотим с тобой подружиться, и я уже давным-давно пытаюсь. Мы живем тут не так уж долго, однако познакомились со всеми соседями, кроме вас.

— Видишь ли, дедушка довольствуется обществом книг, мистер Брук не из этих краев, и некому меня познакомить с соседями, так что я сижу дома — обхожусь без знакомств.

— Плохо! Надо себя пересилить и пойти во все дома, куда звали, тогда появятся и друзья, и приятно проведешь время. Стеснительность пройдет!

Лори снова покраснел, но не обиделся на то, что его уличили в стеснительности, потому что Джо желала добра, и ее речи, хоть и резкие, проистекали из благих побуждений — этого нельзя было не заметить.

— Тебе нравится школа? — сменил Лори тему после непродолжительного молчания, в ходе которого хозяин смотрел на огонь, а гостья с удовольствием оглядывала комнату.

— Я не хожу в школу! Я добытчик, в смысле добытчица… Я присматриваю за тетушкой — пре-сердитой старушенцией, надо сказать! — ответила Джо.

Лори открыл было рот, чтобы задать следующий вопрос, но вовремя вспомнил, что невежливо совать нос в чужие дела, и снова его закрыл. Джо оценила хорошие манеры, однако вовсе не возражала посмеяться над тетушкой Марч и в красках описала нервную старушку, ее толстого пуделя, говорящего на испанском попугая и заветную библиотеку. Лори слушал, затаив дыхание, и Джо рассказывала, как к тетушке Марч однажды пришел свататься солидный джентльмен, а попугай Пол стащил парик с его головы, чем несказанно расстроил визитера. На этом месте рассказа Лори повалился на диван и хохотал так, что по щекам полились слезы, а в дверь заглянула обеспокоенная горничная.

— От твоих рассказов мне гораздо лучше! Продолжай, пожалуйста! — попросил он, отнимая от раскрасневшегося веселого лица диванную подушку.

Окрыленная успехом, Джо продолжила — поведала об играх, планах, надеждах и страхе за отца — обо всех главных событиях, происходивших в их с сестрами тесном мирке. Потом разговор зашел о книгах, и, к великой радости Джо, оказалось, что Лори любит книги так же, как она, а прочел их даже больше.

— Раз ты так любишь книги, спустись и посмотри наши! Не бойся, дедушки нет дома! — предложил Лори, поднимаясь с места.

— Ничего я не боюсь! — встряхнула головой Джо.

— Не сомневаюсь! — горячо подтвердил мальчик, восхищенно глядя на Джо, а сам подумал, что старого джентльмена в дурном расположении духа все же стоит опасаться.

Атмосфера в доме вдруг стала по-летнему расслабленной, Лори водил Джо по комнатам и позволял изучать все, что казалось ей интересным. Так они дошли до библиотеки, при виде которой Джо захлопала в ладоши и высоко подпрыгнула, как делала всегда, когда приходила в восторг. Комнату украшало множество картин и статуэток, тут были и заманчивые шкафчики с коллекциями монет и прочего антиквариата, и глубокие кресла, и вычурные столики, и бронзовые фигурки. Однако больше всего Джо впечатлил огромный открытый камин, искусно отделанный плиткой.

— Какое великолепие! — вздохнула Джо, утопая в обитом бархатом кресле и оглядываясь с видом глубокого удовлетворения. — Теодор Лоренс, ты, должно быть, счастливейший мальчик на свете! — важно заявила она.

— Одними книжками сыт не будешь, — заметил Лори, присаживаясь напротив на краешек стола.

Не успел он продолжить мысль, как в дверь позвонили. Джо вскочила, встревоженно воскликнув:

— Боже мой! Дедушка вернулся!

— Ну и что? Ты же ничего не боишься, забыла? — хитро заметил Лори.

— Его я все же немножко боюсь, хотя, наверное, зря. Мама разрешила навестить, и тебе, вроде, хуже не стало, — сказала Джо, успокаиваясь, однако поглядывая на дверь.

— Мне гораздо лучше, и я очень признателен! Боюсь только, что утомил тебя разговорами, было очень приятно, я просто не мог тебя отпустить!

— К вам доктор, сэр! — сообщила горничная, поманив его за собой.

— Мне надо идти… Подождешь немного? — спросил Лори.

— Не беспокойся! Здесь я счастлива, как медведь в малиннике! — ответила Джо.

Лори удалился, а его гостья, предоставленная сама себе, прекрасно проводила время. Она стояла у большого портрета, когда за ее спиной снова открылась дверь, и, не оборачиваясь, решительно заявила:

— Бояться его не стоит, я уверена — глаза добрые, хотя губы мрачно сжаты, и в целом вид крайне своенравный. Не красавец, конечно, как мой дедушка, но мне нравится!

— Спасибо, мэм! — произнес хриплый голос, и, обернувшись, потрясенная Джо увидела перед собой старого мистера Лоренса.

Бедняжка Джо еще никогда так не краснела, а сердце ее забилось угрожающе быстро при воспоминании о произнесенных словах. С минуту ей непреодолимо хотелось убежать прочь, но это было бы трусливо, и сестры смеялись бы над ней, поэтому она решила остаться и как-то выпутываться. Присмотревшись, она заметила, что у оригинала глаза под кустистыми седыми бровями были даже добрее, чем на портрете — они хитро поблескивали, и Джо немного успокоилась. Последовала мучительная пауза, а затем все тот же сиплый голос спросил:

— Значит, бояться меня не стоит?

— Не стоит, сэр! — подтвердила Джо.

— И я не так красив, как ваш дедушка?

— Нет, сэр.

— И крайне своенравен, по-вашему?

— Я лишь предположила…

— Несмотря на все это, я вам нравлюсь?

— Совершенно верно, сэр.

Последний ответ пришелся старому джентльмену по вкусу. Он коротко рассмеялся, пожал Джо руку, затем, приподняв ее голову за подбородок, долго изучал и наконец отпустил со словами:

— Лицом на деда вы не похожи, а характером — да. Он и правда был красив, дорогая, но что важнее — храбр и честен. Я гордился нашей дружбой.

— Спасибо, сэр! — сказала довольная Джо — полученная характеристика полностью ее устраивала.

Следующий вопрос прозвучал довольно сурово:

— Что вам понадобилось от моего внука?

— Я навестила по-соседски… — ответила Джо и рассказала, как прошел визит.

— Считаете, ему нужно поднять дух?

— Да, сэр; по-моему, ему одиноко, и компания мальчиков ему не помешала бы. Мы не мальчики, но с радостью сделаем все, что в наших силах — мы не забыли роскошного подарка, который получили на Рождество! — пылко воскликнула Джо.

— Глупости! Это все мой мальчишка придумал. Как поживает бедная женщина?

— Хорошо, сэр!

Джо затараторила, рассказывая о семействе Хаммел и о том, как мама нашла более состоятельных друзей, которые согласились им помочь.

— Любит творить добро, совсем как ее отец! Как-нибудь навещу вашу матушку! Вы ей передайте, пожалуйста. Звонят, это приглашение на чай, мы пьем рано из-за болезни мальчишки. Надеюсь, вы к нам присоединитесь… по-соседски?

— Если вы хотите, чтобы я осталась, сэр…

— Зачем бы я иначе приглашал? — проворчал мистер Лоренс и со старомодной галантностью предложил даме руку.

«Представляю, как Мэг удивится!» — думала Джо, шествуя в столовую об руку с мистером Лоренсом.

— Какой бес вселился в этого мальчишку? — проворчал пожилой джентльмен, поскольку Лори вприпрыжку бежал по лестнице и изумленно застыл при виде Джо в сопровождении его грозного деда.

— Я не знал, что вы уже дома, сэр… — начал он, а Джо тайком бросила ему торжествующий взгляд.

— Оно и видно — несешься сломя голову!.. Пожалуйте к чаю, сэр, и ведите себя, как подобает джентльмену!

Мистер Лоренс шутливо дернул внука за вихры и проследовал дальше, а Лори за его спиной состроил несколько гримас, отчего Джо едва не расхохоталась.

За чаем старик Лоренс больше молчал, наблюдая за молодыми людьми (те вскоре продолжили непринужденно болтать, словно старые друзья), и от него не укрылась перемена, произошедшая во внуке. На лице засиял румянец, манеры обрели живость, а смех — искреннюю веселость.

«Она права, парнишка действительно одинок», — подумал мистер Лоренс, наблюдая и слушая диалог.

Джо ему понравилась, пришлись по душе ее непосредственность и резкость, к тому же она, казалось, нашла взаимопонимание с Лори не хуже любого мальчишки.

Будь Лоренсы «важными и надутыми», Джо ни за что бы с ними не сошлась — она всегда робела и терялась в присутствии таких людей, однако соседи оказались простыми и открытыми, Джо была самой собой и, конечно, произвела прекрасное впечатление. Когда поднялись из-за стола, Джо собиралась прощаться, однако Лори хотел показать кое-что еще и повел ее в оранжерею, где специально в честь гостьи зажгли свет. Джо словно попала в сказку — они шли по узким проходам между зелеными цветущими стенами, струился мягкий свет, и влажный воздух был пропитан сладкими ароматами, а над головами висели виноградные лозы и возвышались деревья; новый друг нарезал для нее охапку самых красивых цветов — когда они начали валиться из рук, он связал букет веревкой и торжественно произнес:

— Пожалуйста, передай маме и скажи, что она послала мне лучшее лекарство!

К удовольствию Джо, лицо Лори светилось от радости.

Мистер Лоренс ожидал у камина в большой гостиной, однако внимание Джо привлек не хозяин, а величественный рояль с открытой крышкой.

— Ты играешь? — с уважением глядя на Лори, спросила она.

— Иногда, — скромно ответил тот.

— Поиграй, пожалуйста! Я хочу послушать и рассказать Бет!

— Давай ты первая!

— Я не умею — такую тупицу выучить непросто, но очень люблю музыку!

Лори начал играть, а Джо слушала, зарывшись носом в роскошный букет цветов гелиотропа и чайных роз. «Мальчишка Лоренс» значительно вырос в ее глазах, потому что играл замечательно и при этом не задирал нос. Джо сожалела лишь о том, что Бет его не слышит, однако вслух ничего не сказала — зато принялась бурно расхваливать Лори и окончательно его засмущала, благо дедушка пришел внуку на помощь:

— Хватит-хватит, мисс! Слишком много лести ему не на пользу! Играет он прилично, однако не стоит забывать и о других важных науках. Уже уходите? Очень вам признателен и надеюсь, вы еще нас навестите. Наилучшие пожелания маме! Доброй ночи, доктор Джо!

Он душевно пожал гостье руку, но был чем-то расстроен. Выйдя в холл, Джо спросила у Лори, не сболтнула ли она чего-нибудь. Тот покачал головой.

— Это из-за меня. Он не любит, когда я играю.

— Почему?

— Когда-нибудь расскажу. Джон проводит тебя домой — мне пока нельзя выходить.

— Не стоит! Я не очень важная дама, и идти два шага. Выздоравливай, ладно?

— Хорошо! Ты ведь придешь снова?

— Если пообещаешь навестить нас, когда поправишься.

— Обязательно!

— Спокойной ночи, Лори!

— Спокойной ночи, Джо! Спокойной ночи!

Когда Джо закончила рассказ о своих приключениях, было решено отправиться в гости всей семьей — большой дом по ту сторону изгороди чем-то манил каждого из ее членов: миссис Марч хотела поговорить с человеком, который помнит ее отца, Мэг мечтала погулять по оранжерее, Бет вздыхала по величественному роялю, а Эми не терпелось посмотреть на картины и статуи.

— Мама, а почему мистер Лоренс не любит, когда Лори играет? — спросила Джо, снедаемая любопытством.

— Думаю, это связано с его сыном — отцом Лори. Он женился на пианистке из Италии, чем задел гордость родителя. Та дама была доброй, милой и образованной, но мистеру Лоренсу не нравилась, и после свадьбы он с сыном не разговаривал. Родители Лори умерли, когда он был маленьким, и дедушка забрал его к себе. Предполагаю, мальчик, рожденный в Италии, довольно слаб здоровьем, и старый мистер Лоренс боится его потерять, поэтому постоянно оберегает. Любовь к музыке у Лори в крови, он унаследовал ее от матери, и мистер Лоренс наверняка опасается, что мальчик решит стать музыкантом. Во всяком случае, мастерство Лори напоминает о женщине, которая ему не нравилась, поэтому он и «сверкает глазами», как ты выражаешься.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Маленькие женщины предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

24

«Айвенго» (1819) — приключенческий роман, написанный шотландским писателем и поэтом сэром Вальтером Скоттом (1771–1832).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я