Грешная девственница

Луиза Аллен, 2014

Разбирая вещи после смерти родителей, Лора Кэмпион наткнулась на письма, из которых узнала, что рожденная ею вне брака дочка не умерла, как ее уверяли. Потрясенная Лора отправилась на поиски ребенка. Вскоре она узнала, что девочку растит лорд Эйвери Уикхем, кузен ее погибшего возлюбленного. Леди Кэмпион познакомилась с Уикхемом. И сразу же подружилась с маленькой Алисой. Исстрадавшаяся после стольких потерь молодая женщина была готова на все, чтобы стать матерью своему ребенку. Но лорд Кэмпион любит девочку и не отдаст ее. Открыто признаться в своем грехе Лора не может – это погубит ее репутацию, а значит, и будущее Алисы. Она решает соблазнить Уикхема и женить его на себе. Так она заполучит прекрасного мужа и обретет свою дочь…

Оглавление

Из серии: Исторический роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Грешная девственница предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Лорд Уикхем не возмутился Лориному вопросу, хотя имел на то все основания.

— Я не хочу лгать ей, — резко ответил он. — Миссис Джордан, вы пьете чай с молоком или лимоном?

— С лимоном, благодарю вас. — Лора обратила внимание на то, как легко он это произнес. — Однако вы… — Она не договорила, вовремя спохватившись. «Однако вы же внушили девочке, что приходитесь ей отцом». — Вам не кажется, что девочке труднее смириться с нынешней ситуацией? — Выражение его лица стало еще более язвительным. — Прошу прощения, милорд, я не имею права говорить об этом.

— Вы нравитесь Алисе, — заметил лорд Уикхем, не отвечая на ее вопрос и не обсуждая его. — Мисс Джордан, у вас есть дети?

— Я потеряла ребенка. Других у меня нет.

Можно было без опасения сказать, что она родила ребенка, он не увидит в ней сходства с Алисой. Лора в этом нисколько не сомневалась. Если лорд соизволит немного подумать, то естественно придет к выводу, будто она вышла замуж года три или четыре назад, спустя некоторое время после первого выхода в свет, а это укладывалось в традиции представителей высшего общества и давало достаточно времени для ухаживания и брака. Сейчас Лоре было почти двадцать пять лет. Стоило ей посмотреться в зеркало, чтобы убедиться в этом.

— Мне кажется, Алиса по природе очень дружелюбный ребенок.

Он кивнул и передал Лоре тарелку со сластями и пряностями.

— У нее есть друзья, с которыми она может поиграть?

— Нет, ни одного. Почти всю свою жизнь Алиса провела за рубежом. Мы вернулись с континента более месяца назад. Много упущено, но вы, мисс Джордан, подняли этот вопрос кстати. Мне следует завести знакомства в этой округе, чтобы подыскать ей друзей ее возраста.

— Милорд, у меня не было намерения критиковать вас.

Лора сказала неправду. Как быстро он раскусил ее. Как дипломат, этот человек привык наблюдать за выражением лиц, прислушиваться к интонациям голоса и анализировать, о чем человек думает в действительности. Лоре придется вести себя осторожнее. Она бросила взгляд на дом и тут же отвела его. Он не должен заметить зависть в ее взгляде.

— Но я понял ваш намек, — ответил лорд Уикхем и впервые одарил Лору искренней улыбкой. Она поймала себя на том, что улыбается ему в ответ, и ничего не могла с собой поделать. Когда этот человек улыбался, его очарованию было трудно противостоять. И это сбивало с толку, ведь в лорде Уикхеме она не должна видеть ни одной хорошей черты. Ни одной, он ведь продажная душа, крадущая детей. Лора опустила взгляд, чтобы он не успел разгадать противоречия, раздирающие ее.

— Папа! А вот и Блеки. — Алиса, которая, похоже, не умела ходить степенно, резко остановилась перед Лорой. «Она такая же бойкая, как я в детстве». Лоре стало горько при этом воспоминании. — Миссис Джордан, это Блеки.

Няня сделала реверанс.

— Мадам, меня зовут мисс Блексток.

— Мисс Блексток, мисс Фолоконер — ваша гордость. «А вы можете гордиться заботой лорда Уикхема об Алисе», — подумала Лора, неохотно отдавая ему должное за достойное обращение с ребенком. Значит, лорд все же не такая уж продажная душа, если Алиса любит его и если он столь тщательно подбирает людей, которые должны заботиться о ней. Столь справедливые мысли пришлись Лоре не по вкусу, ее обуревало лишь желание ненавидеть его.

— Благодарю вас, мадам. — Послышалась какая-то возня, когда няня села рядом с Алисой, затем возник спор, когда ребенку захотелось сначала взяться за пирог, а не хлеб с маслом. Все это обычно для непринужденной семейной трапезы, но совсем не то, чего Лора ожидала и опасалась. Неторопливо поедая сэндвич с кресс-салатом, Лора поняла, что все это смущает ее.

Лора собиралась избавить своего ребенка от властного, ловкого и холодного тирана, а вместо этого нашла счастливую девочку и начала подозревать, что за внешней суровостью этого мужчины скрывается любящий отец.

Наконец-то чай допили, Алиса лестью выманила последний кусок пирога у графа, несмотря на то что мисс Блексток пыталась протестовать. Алиса соскользнула со стула.

— Мне можно встать, папа?

— Ты уже встала, — ответил он.

Алиса улыбнулась ему, и на ее щеках появились ямочки, затем девочка серьезно посмотрела на Лору.

— Миссис Джордан, вы еще придете к нам в гости? У нас очень весело и всегда найдется вкусный пирог. Возможно, тогда вам не будет так грустно. Вы сможете поиграть с моими котятами.

— Мисс Алиса! — Мисс Блексток поднялась и виновато посмотрела на Лору.

— Пирог действительно был очень вкусным, а в столь приятной компании мне уже сейчас весело, — ответила Лора. Сможет ли она прийти сюда еще раз? Осмелится ли? Не следует обещать ребенку то, что она, вероятно, не сможет выполнить.

— Джексон! — На зов графа появился слуга. Широко шагая по газону, он приближался к ним. — Пошлите кого-нибудь в конюшню. Пусть Феррис запряжет двуколку и отвезет мисс Джордан домой.

— Умоляю вас. Не обременяйте себя. Я дойду сама, — возразила Лора, когда слуга поспешил к дому. — С моей лодыжкой уже все в порядке.

— Я не допущу, чтобы вы отправились в путь без сопровождения. К тому же будет лучше, если мы не выйдем из леса вместе. — Граф снова улыбнулся, на этот раз он намекал не на возможное заигрывание, а на то, что отлично знает правила хорошего тона.

— Как скажете, лорд Уикхем. — Если бы Лора опустила глаза, прикрыла бы их ресницами, то дала бы понять, что догадалась о смысле его взгляда. В ответ она состроила ему дежурную светскую улыбку, в которой, однако, не было и намека на флирт. — Благодарю вас.

— Просто не знаю, что делать. — Лора расхаживала по гостиной, ее черные юбки задевали книжный шкаф, стоявший по одну сторону, и диван по другую. — Я думала, что девочка несчастна и одинока, но похоже, она любит его, а он любит ее.

— А что бы вы сделали, если бы она была несчастной? — строго поинтересовалась Меб. — Похитили бедную малышку?

— Думаю, я обратилась бы в суд, — ответила Лора. — Конечно, я понимаю, что тогда погибла бы моя репутация, но это единственный выход, какой приходит мне в голову. Разумеется, если бы все шло как в готическом романе, тогда можно было бы похитить Алису и прятать ее в замке с башнями, пока не явится мой принц и не спасет нас обеих.

«Правда, у меня нет принца. Да он мне и не нужен».

— Но девочка ведь счастлива, за ней хорошо ухаживают и любят. Почему не оставить все как есть? — спросила ее верная служанка, уперев руки в бока. — Я не могу смотреть на то, как вы предаетесь отчаянию. К тому же мне пора заняться уборкой.

— Потому что он не заслуживает ее! Он лгал, он обманывал и купил девочку, будто та была рабыней. Он не имеет права на нее.

— Она незаконнорожденная, — изрекла Меб, протирая полки тряпкой. — От этого никуда не деться. Граф достойный человек, а с ним девочке лучше, раз он добр к ней. Он способен защитить ее лучше, чем вы.

— Он богат, он принадлежит к привилегированному классу, он…

— И вы тоже, — выпалила Меб против своей же логики. — Но он мужчина и способен защитить девочку разными способами. Его репутация не пострадает из-за того, что он признал ребенка любви, а ваша погибнет, как и все влияние, которым вы еще можете воспользоваться.

— Мне он не нравится. — Устав от нервного напряжения, Лора почти упала на диван, утонув в подушках.

— Это как-то связано с тем, что он угостил вас чаем? — спросила Меб. — Вам ведь не жить с ним. А Алисе приходится.

— Я — мать Алисы! — с тоской почти крикнула она. — Все эти годы я думала, что ее нет на этом свете. И вдруг обнаружилось, что девочка жива. У меня появилась надежда, которая тут же и угасла, когда меня снова обманули. Но она жива. А теперь… Теперь мне надо сделать ради Алисы все возможное. Мне так больно, Меб. Так больно.

— Ах, моя милая… — Меб отбросила тряпку в сторону, — только не плачьте. Последнее время вы часто даете волю слезам.

— Я не плачу. — Глаза Лоры были сухими, но сердце обливалось слезами. Ее душа кровоточила.

Меб тяжелой походкой пересекла комнату и села на диван.

— Девочка любит его, и, видно, он сделает для нее все возможное. Он, похоже, один из тех, кто держится за семью, что бы ни случилось. И этим гордится их род. Вам следует радоваться за нее и заняться собственной жизнью. Вскоре он отправится за границу. Эти дипломаты странствуют повсюду. Только подумайте, сколь новых мест увидит девочка, как она будет радоваться. А когда она вырастет, он даст ей огромное приданое и найдет ей прекрасного мужа. Она будет счастлива. Вот увидите.

— Я знаю. — «Я знаю. Все так и должно быть. Я рада, что она жива, так умна, весела, добра и прелестна. Но она так и не узнает, что Пирс был ее настоящим отцом, она так и не узнает, что мать любила и желала ее». — Останусь здесь на неделю. Только на неделю. Я увижусь с ней еще раз. Я хочу убедиться, что она действительно находится в надежных руках, затем вернусь в Лондон, сниму траур и вернусь в общество.

— Вот это правильно. Но кто же будет сопровождать вас? — спросила Меб. — Вы отвергли всех этих низеньких и толстых ухажеров, которые наносили вам визиты, откликнувшись на брачное объявление. — Меб встала и весело хлопнула Лору по плечу, затем ушла искать свою тряпку.

— Я написала Флоренс, кузине матери. Она вдова, ей живется не очень хорошо. Она говорит, что с удовольствием будет сопровождать меня.

— Что? Леди Карстерс? Та самая, про которую ваша мама говорила, что у нее в голове солома вместо мозгов? Из нее не получится хорошей компаньонки.

— Я слишком стара для других компаньонок. Мне нужна всего лишь леди, которая поддержит меня морально.

— Вот как. — Меб фыркнула.

— Да, я понимаю. Кое-кто скажет, что я поразительно легкомысленна, но мне уже поздно заботиться о своей репутации, да я и не жажду обзавестись мужем. Пока передо мной двери открыты, мне все равно.

— Найдется не один мужчина, готовый смотреть сквозь пальцы на грешок из вашего прошлого.

— Ты хочешь сказать, он поступит так ради моего происхождения и приданого? — Найдутся и джентльмены, готовые не придавать значения рождению Алисы, когда настанет ее время выходить замуж, и все из-за влиятельного отца и денег, которые пойдут на приданое. — Думаю, вряд ли найдется такой мужчина. К тому же мне нужен человек, который готов на все ради любви. — Но вряд ли какой-то мужчина тронет ее сердце и пробудит ответные чувства. Лоре не хватит смелости пойти на такой риск, еще одна неудача убила бы ее.

«Ты струсила», — насмехался ее внутренний голос. Когда-то Лора была готова на все ради любви. Но не сейчас. Сейчас она была готова лишь страдать и сражаться за благополучие Алисы.

Вдруг Меб хлопнула рукой себя по лбу:

— Так недолго и собственное имя забыть. К вам приходили, пока вас не было. Я совсем забыла об этом, когда вы, белая как полотно, вернулись в том шикарном экипаже. Посетители оставили свои визитные карточки. Я принесу их.

— Три визитные карточки. — Лора взглянула на них и обнаружила, что на них значатся имена замужних леди. У визиток были загнуты углы. А это означало, что их владельцы приходили сами. — Твой поход в местный магазин явно вызвал некоторый интерес.

— Женщина, стоявшая за прилавком, настоящая сплетница и, видно, рассказала всем, кто к ней заходил. Я постаралась намекнуть, кто вы, чтобы знали, что мы респектабельны и с кредитом не возникнет никаких проблем. То есть я сообщила, что вы именно то лицо, за кого себя выдаете, — поправила себя Меб и шмыгнула носом.

— Миссис Гордон, достопочтенная миссис Фили от и миссис Триммет. Думаю, она — жена пастора, поскольку здесь значится адрес дома приходского священника.

Я проведаю их завтра. На визитных карточках сообщается, что по вторникам они всегда дома.

— Что? Вы ведь очень рискуете. Они могут кое-что пронюхать.

— С какой стати они начнут сомневаться, что я не та, за кого выдаю себя? Я ведь не выдаю себя за леди, занимающую положение, которое могло бы вызвать их любопытство. К тому же будет странно, если я не явлюсь с ответным визитом. — Лора смотрела на визитки, которые держала веером на ладони и поняла, что уже приняла решение. — Я останусь здесь на неделю и разузнаю все о лорде Уикхеме. Эти леди и их подруги будут сгорать от любопытства, ожидая его прибытия. К тому же они расскажут много интересного.

— А вы прежде говорили, что сплетни вам не по душе, — пробормотала Меб.

— Это так, но я воспользуюсь ими, раз нет иного выбора. Могу спорить на крупную сумму, что эти леди знают все о том, что происходит в господском доме. Остается лишь дать им повод рассказать мне об этом.

Постучав в дверь дома приходского священника следующим утром, Лора подумала, что один из недостатков роли, которую она играла, заключается в том, что у нее нет ни слуги, ни экипажа.

— Мадам? — Ливрейный слуга, открывший дверь, уж точно не смахивал на напыщенного лондонского дворецкого. Лора вздохнула с облегчением. Она вряд ли осмелилась бы вести себя как дочь графа, если бы слуга отнесся к ней пренебрежительно.

Лора передала ему свою визитную карточку.

— Миссис Триммет дома?

Слуга едва взглянул на имя, значившееся на визитке. В сельской местности порядки оказались не столь строги.

— Разумеется, миссис Джордан. Пожалуйста, входите, мадам. — Слуга взял у нее зонтик и распахнул дверь. — Мадам, миссис Джордан.

За столом сидели две леди. Между ними стоял поднос с чаем. Одна из них — седовласая и полная — тут же встала:

— Миссис Джордан! Добрый день, мадам. Как мило, что вы навестили нас. Разрешите представить вам миссис Гордон.

Она обладала уверенностью напористой леди, которая осознает свое надежное положение в обществе и всю жизнь занимается организацией комитетов, светских и благотворительных мероприятий, а также жизни других людей с их на то позволения.

Лора и миссис Гордон, выцветшая блондинка неопределенного возраста, раскланялись. Лора села. «Я убью двух зайцев одним ударом», — довольно подумала она.

— Прошу извинить меня. Вчера, когда вы приходили и оставили свои визитные карточки, меня не было дома. Поскольку я здесь совсем недавно, новые знакомства доставляют мне радость.

За чаем Лора вытерпела вежливые расспросы и охотно подробно рассказала о своей тяжелой утрате, подавленном настроении и желании переменить обстановку, прежде чем снова вернуться к привычной жизни. Обе леди выразили Лоре свое сочувствие, серьезно заверили ее в том, что Вестервуд-Магна прекрасная, здоровая местность, где она скоро восстановит здоровье и душевные силы, и осторожно начали расспрашивать гостью о ее положении и семье.

Лора поделилась заранее придуманной легендой и отведала немного пересохшего печенья.

— Вы обнаружите, что люди здесь дружелюбны и гостеприимны, — заметила миссис Гордон, как сообщила Меб, жена городского юриста, который нашел покой в небольшом сельском имении, проводил время за рыбалкой и разведением охотничьих собак.

— Я очень надеюсь на это, — пробормотала Лора, пользуясь благоприятным случаем. — Боюсь, вчера я чисто случайно причинила неудобства хозяину барского дома.

— Лорду Уикхему? — Обе леди тут же насторожились.

— Да. Я заблудилась, пересекая его парк, и сбилась с дорожки. Граф случайно обнаружил меня, я испугалась и подвернула лодыжку. Он был так добр, что предложил мне перекусить, а затем отправил домой в своем экипаже. — Скрыть это обстоятельство в столь небольшой округе было невозможно, а по жадным взглядам обеих леди Лора догадалась, что те уже слышали об ее возвращении в экипаже из барского дома.

— Вот как! Как досадно, — заметила миссис Триммет с плохо скрываемым удовольствием и подалась вперед, приглашая Лору рассказать подробности.

— Я чувствовала себя неловко, однако граф простил мое вторжение в его владения. Что касается угощения, я выпила всего чашку чая за столом на лужайке. Нам прислуживала одна из женщин, работающих у него. Разумеется, я отказалась бы войти в дом.

— Разумеется, — хором согласились обе женщины, явно мечтавшие оказаться именно в такой ситуации.

— Пожалуйста, расскажите нам, — заговорила миссис Гордон, — как выглядит этот граф? Конечно же мой муж оставил ему свою визитную карточку, они познакомились, но граф еще не нанес нам визит.

— Граф соблюдал все формальности, был вежлив, но, видите ли, он показался мне высокомерным. Возможно, все дело в этих дьявольских стреловидных бровях…

Обе леди, сидевшие напротив Лоры, притихли, их полные любопытства лица застыли, а на губах появились почти одинаковые натянутые улыбки. Лора слишком поздно почувствовала, как сквозняк коснулся ее затылка, когда открылась дверь.

— Граф Уикхем, — объявил слуга.

Оглавление

Из серии: Исторический роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Грешная девственница предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я