Полосатый герой

Линнеа Свенссон, 2017

Однажды енот Генри – да-да, самый настоящий говорящий енот – решил, что он хочет быть супергероем. А то несправедливо – люди-супергерои есть, а суперенота нет. А что делает супергерой? Всем помогает. Правда, почему-то получается не очень… Как же Генри всё исправить? В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Оглавление

Из серии: Вилла Чудес. Енот и компания

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Полосатый герой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Три шпиона бабушки Хильды

На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня бабушкины вкуснейшие пироги спутали все карты.

Этим пятничным вечером Матильда и Йоши сидели возле старой стиральной машины «Миле» и поедали яблочные маффины. Генри свернулся колечком на коленях у Йоши, предоставив мальчику возможность чесать себе живот.

Чем сильнее Йоши чесал Генри, тем больше крошек высыпалось из шерсти енота на пол.

— Ты сколько уже слопал? — Матильда заглянула под стол и хихикнула. — Да из этой горы крошек можно собрать три полноценных маффина.

— Понятия не имею. Я остановился, только когда ни одного не осталось. Кроме этих двух, их я оставил для вас, — ответил Генри, приподнялся и перевернулся на другой бок. — Отличный день сегодня. Сначала покормили, а теперь и почесали.

— Ну не знаю, — возразила Матильда и зевнула. — Мне немножко скучно.

В этот момент шерсть на спине Генри встала дыбом, енот вонзил когти в ногу Йоши и втянул носом воздух.

— Ай! — вскрикнул Йоши.

— Тсс, — зашипел Генри. — Она снова тут!

— Кто? — уточнила Матильда и огляделась.

За соседним столиком сидела женщина, которая только что дала своему малышу откусить банан.

Помимо неё, в «Мыльном орешке» сидела влюблённая парочка и ещё шумно потягивающий кофе мужчина.

Генри закатил глаза.

«Все выглядят очень милыми и приветливыми, — подумала Матильда. — Почему же Генри так напрягся?»

Входная дверь внезапно распахнулась, и в помещение вошла дама с высоко забранным хвостом из светлых волос.

Енот молча показал на неё подрагивающими усами.

— Обманщица и преступница. А ещё воровка! — прошипел он.

Матильда растерялась. Эта дама, как и остальные, выглядела вполне приятной и мирно настроенной. Она даже улыбнулась и кивнула детям.

— Ты уверен? — уточнила Матильда.

— Абсолютно. — Генри спрятался за спину Йоши. — Эта отвратительная обманщица унесла вчера целую коробку тортов и пирожных. Я видел собственными глазами.

— Может быть, она оставила за них деньги на прилавке? — уточнил Йоши.

— Не-е-ет, она просто так забрала коробку!

Йоши и Матильда переглянулись. Или у маленького енота совсем поехала крыша, или он и правда напал на след подлой похитительницы пирогов.

Генри топнул лапкой.

— Вы мне не верите, так ведь? Пошли в девочковый туалет, я докажу вам, что прав.

— Ты, наверное, имел в виду женский туалет? — хихикнул Йоши. — Но тогда вы должны прикрыть меня, мне туда нельзя.

К счастью, женский туалет был за углом, так что никто не заметил, как Матильда, Йоши и Генри проскользнули внутрь.

— Ну, замечаете что-нибудь? — спросил Генри.

— Не хватает золотого крана, — кивнул Йоши.

— Точно, — тихо прошептал енот. — Его тоже стырила эта женщина.

— И ты видел, как она это сделала? — уточнила Матильда.

— Нет, не видел, — признался Генри. — Но кто крадёт пироги, тот крадёт и краны. Логично же.

С этим Матильда согласилась.

— И что нам теперь делать? — спросил внезапно сильно побледневший Йоши. Эта дама оказалась опаснее, чем он предполагал.

— То же, что делают все настоящие детективы. — Генри забрался на плечи Йоши и встал в позу. — Расследовать, вынюхивать и вывести на чистую воду!

— Но мы никакие не настоящие детективы, — прервал его мальчик. На кончике его бледного носа от волнения вдруг появилось красное пятнышко.

— Верно, мы этого просто не умеем, — засомневалась Матильда.

— Ну ладно. Пусть полиция выводит на чистую воду. Но расследование и разнюхивание мы можем взять на себя.

— Звучит достаточно захватывающе для такого скучного дня, как сегодня, — обрадовалась девочка. — На старт, внимание, марш! Поехали!

Десять минут спустя Йоши появился в прачечной в клетчатой кепке, а Матильда — в пластмассовых усах от карнавального костюма. Дама всё ещё сидела за столиком и ела шоколадный торт.

— Расходимся по местам! — прошептал Генри.

Матильда и Йоши плюхнулись на стулья и спрятались за развёрнутой газетой с множеством прорезанных в ней для наблюдения отверстий. Так они могли отлично видеть женщину, она же их — нет. Замечательно!

Генри разложил прямо на столе свой кукольный шезлонг и развалился в нём, надев темные солнечные очки. Он притворялся, что заснул. На самом же деле он ни на минуту не спускал глаз с подозрительной дамы…

В этот момент к ним подошла бабушка.

— Репетируете спектакль? — спросила она.

Матильда отогнула свой угол газеты.

— Тсс, бабушка, тише. У нас всё под контролем. Не стоит беспокоиться.

Бабушка рассмеялась.

— Ну ладно, тогда срочно прекращаю беспокоиться, — ответила она. — Принести вам какао?

— Да, — шепнул Йоши. — Только незаметно.

— Ну конечно, — согласилась бабушка и ушла на кухню.

— Уф, обошлось. Мы чуть не попались, — вздохнул мальчик.

В этот момент дама взяла свою тарелочку и подошла к витрине.

Она внимательно осмотрела торты, пироги и маффины, а потом взяла поднос и положила себе кусок черничного пирога, лимонный маффин и клубничное пирожное. Просто так.

— Она снова сделала это. И она каждый раз идёт за добавкой, когда бабушки нет. — Генри приподнялся в шезлонге, наблюдая за женщиной поверх своих тёмных очков. — Запиши, Матильда! Время: 16:34. Воровка набрала пирожных. Не спросив и не заплатив.

Женщина спокойно поставила грязную чашку из-под кофе на полочку для посуды, взяла поднос и вышла на улицу.

— За ней! — хором крикнули Матильда, Йоши и Генри и выбежали из кафе. Только усы Матильды ещё долго кружились в воздухе.

Они спрятались за большим цветочным горшком у входа. Не дыша, они наблюдали, как женщина подошла к маленькому синему грузовичку и поставила добычу на пассажирское сиденье. На борту они прочли надпись: «Прорвало трубу? Засорился унитаз? Очаровательная водопроводчица уже в пути!»

— Что такое «водопроводчица»? — спросил Йоши.

— Наверное, она чинит унитазы и сломанные трубы, — предположила Матильда.

— Понятно, поэтому она, видимо, и украла кран, — догадался Генри.

В этот момент из кафе вышла бабушка, держа в руке дымящийся чайник с какао.

— Почему вы прячетесь за моим самшитом? — спросила она. — И почему вы так выскочили, как будто за вором гнались?

— Потому что именно так оно и есть, — прошептала Матильда. — Вот эта женщина стащила у тебя торты. Торты и золотой кран из женского туалета!

— Кого это вы имеете в виду? — удивилась бабушка. — Женщину, которая стоит возле того фургона?

— Да, — ответил Йоши. — Ты должна потребовать у неё объяснений. Она наверняка отдаст украденное.

Женщина, стоявшая на противоположной стороне улицы, помахала бабушке:

— Здравствуйте, госпожа Гранквист! — крикнула она.

Матильда, Йоши и Генри удивлённо взглянули на бабушку.

— Ты знакома с этой преступницей? — поражённо спросил Йоши.

— Ну конечно, это госпожа Бломгард. Она не воровка, она взяла попробовать мои новинки для юбилея своей компании. А наш кран она просто взяла починить.

Вот дела. Матильде захотелось провалиться сквозь землю, так стыдно ей стало. Она взглянула на Генри и Йоши. Они тоже выглядели жутко сконфуженными.

— И ей, и ей можно просто так брать торты? — спросил Генри, сдвинув очки на лоб и задумчиво поглаживая усы.

— Да, можно, — ответила бабушка и, обращаясь к направлявшейся к ним с противоположной стороны улицы госпоже Бломгард, продолжила: — Большое спасибо, что вы взялись починить мой кран. Я очень к нему привязана, он остался ещё со времён моего детства.

— Не беспокойтесь, — ответила госпожа Бломгард. — И огромное вам спасибо за торты, которые вы разрешили мне попробовать.

Она посмотрела на Матильду, Йоши и Генри.

— А это, наверное, ваши внуки и тот самый енот из «Мыльного орешка»? Очень рада познакомиться с вами! Но мне пора ехать. Авария в канализации… — Она махнула рукой, села в фургон и умчалась прочь.

— Уф. Ну вообще-то я очень рада, что воровка оказалась очаровательной водопроводчицей госпожой Бломгард, — вздохнула Матильда. — Слишком много приключений для одного дня.

Генри и Йоши согласно кивнули.

Тут Матильда заметила чайник в бабушкиной руке и улыбнулась. Пора вернуться в кафе и выпить вместе с Генри и Йоши по большой чашке горячего какао.

Оглавление

Из серии: Вилла Чудес. Енот и компания

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Полосатый герой предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я