Повинуйся зову желаний

Линн Грэхем, 2017

Король Азраил запрещает себе увлекаться учительницей Молли Карлайл, которую похитил его брат-подросток. Чтобы защитить девушку от скандала, он предлагает ей временный брак, не подозревая, к чему приведет их первая брачная ночь…

Оглавление

Из серии: Гарем – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Повинуйся зову желаний предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Молли бежала по дюне через глубокие рытвины, оставленные колесами машин, отчаянно пытаясь не попадаться на глаза охранникам в крепости. Ей надо поскорее скрыться из их поля зрения. Она добежала до вершины дюны, глубоко вздохнула и снова побежала, радуясь тому, что у нее все в порядке. У себя дома она регулярно занималась бегом, но бегать в платье было неудобно. Сначала она думала просто поднять платье до талии, но, хотя вокруг никого не было, ей не хотелось представать в нижнем белье в стране, где это было неприемлемо.

Она продолжала бежать, но вскоре взошло солнце, и она поняла, что не знает, куда ей двигаться. Вокруг не было ни достопримечательностей, ни указателей. В отчаянии она повернула налево и увидела более плоскую поверхность. Каменистая равнина была кое-где покрыта растительностью. Молли решила, что движется в правильном направлении и, вероятно, скоро приблизится к цивилизации. Несколько раз она просто прислушивалась, надеясь, что какие-нибудь звуки приведут ее в определенном направлении, но слышала только мягкий шум ветра и быстрое биение собственного сердца. В то время, пока она потягивала воду из бутылки, Азраил впервые за многие годы кричал, разговаривая с Бутрусом.

— Как женщина может быть такой глупой? — гневно спросил он вскоре после того, как Гамила обнаружила пустую кровать Молли. — Вокруг километры пустыни.

— Но мисс Карлайл этого не знает, — заметил Бутрус. — Она скоро устанет, ей станет жарко, и она вернется. Возможно, она просто решила прогуляться.

— Прогулка? — в недоумении рявкнул Азраил. — Она сбежала! Она очень упрямая и решительная женщина. Она сбежала после того, как я отказался ее отпускать!

— Меня очень беспокоит то, что обычный человек сбежал из крепости, несмотря на охрану, — хмуро признался Халим — начальник гвардии Азраила. — После того как женщину найдут, я проведу расследование. Если кто-то сумел сбежать из крепости так легко, значит, кто-то может проникнуть в крепость и напасть на его величество.

— Его величество сам себя защитит! — резко ответил Азраил. — Я отправляюсь на ее поиски.

— Я бы не советовал вам это делать, — возразил Бутрус, забыв о своей привычной вежливости.

— Никто не знает эту часть пустыни лучше меня! — категорично заявил Азраил.

— Но до наступления темноты начнется суровая песчаная буря, — взволнованно напомнил Халим своему королю. — Вы не должны рисковать без необходимости. Все охранники уже ищут ее.

Но Азраил всегда был упрямым и не слушал ничьих советов. Он чувствовал личную ответственность за жизнь Молли. Если с ней что-нибудь случится, он будет нести этот позор до конца своих дней. Кроме того, проведя свое детство в крепости, он знал эту местность лучше любого другого человека. Переодевшись в синие одежды, он вежливо отказался от предложения Халима сопровождать его.

— Вы не должны рисковать, — снова запротестовал Бутрус, когда Азраил направился в конюшню. — Если с вами что-нибудь случится, что будет с Джалией?

— Не глупи, Бутрус, — отрезал Азраил. — Я не пострадаю. Я служил в специальных войсках.

— Женщина не стоит того, чтобы ради нее так рисковать, — выдохнул Бутрус, его голос дрожал от эмоций.

Азраил опешил, увидев беспокойство своего советника, потом похлопал его по плечу и сел на коня.

— Любая человеческая жизнь ценна. Ты сам учил меня этому, — тихо произнес Азраил.

— Я говорил по ошибке. — Бутрус продолжал энергично спорить, когда Азраил выехал за пределы двора. Примерно в то же самое время Молли начала понимать, что совершила ужасную ошибку, покинув крепость. После того как она пересекла плоскую равнину, она изнемогала от усталости. Жара была невыносимой. Солнце неумолимо сверкало, а песок был палящим и обжигал ноги даже через подошвы кроссовок.

Она понимала, что взяла с собой слишком мало воды. Она одновременно спрашивала себя, что она планировала сделать, если бы чудом нашла аэропорт. Как бы она села в самолет? У нее не было ни денег, ни паспорта, ни телефона.

Направляясь к маленькому треугольному участку тени под большой скалой, она запаниковала, потому что у нее закончилась вода. У нее болела голова и сводило судорогой ноги. Она умрет в этой чертовой пустыне, и никто об этом не узнает.

И все из-за этого Азраила! Одна мысль о нем приводила ее в ярость. Если бы не он, она не приняла бы такое идиотское решение и не подвергала бы себя физическим страданиям. Ее клонило в сон, у нее путались мысли. Она подумала о Морисе, который будет по ней скучать…

Внезапно послышался шум — к ней навстречу неслась лошадь. На землю с лошади спрыгнул человек.

— Вы ужасно глупая женщина, — послышался знакомый голос.

Странно, но на Молли накатило облегчение; она изо всех сил старалась сосредоточиться, смотря в темно-золотистые глаза. Азраил нашел ее, а значит, все будет в порядке.

Азраил нахмурился, глядя на быстро приближающуюся бурю. Сильные ветры сбили радиомачту, и его телефон не работал с тех пор, как Азраил напал на след Молли. Теперь они слишком далеко от крепости и не успеют вернуться туда до начала бури. Молли прошла по пустыне несколько миль без надлежащей одежды, обуви и специального оборудования, которые обеспечили бы ей удобство и безопасность. Она была сумасшедшей, но одновременно сильной женщиной. Азраил присел на корточки и протянул ей бутылку с водой.

— Руки прочь, мистер Ворчливость, — хихикая, сказала она.

Азраил понял, что от жары и жажды она бредит. Он подхватил ее на руки и простонал, заметив, что у нее обгорел нос.

— Что не так? — пробормотала она.

— У вас обгорел нос.

— Я похожа на Рудольфа?

— Кто такой Рудольф? — Азраил положил ее на коня, как ковер.

— Олень Санты, — ответила Молли, пытаясь говорить и думать одновременно. — Ты мне не нравишься.

— Молчи, — категорично сказал Азраил. — Береги силы.

Какие силы? Молли чувствовала себя слабой, словно новорожденный ребенок, и ей очень не нравится запах лошади.

— От лошади воняет, — заявила она.

Азраил закатил глаза, натянул поводья Спайса и отправился в пещеру, где прятался в детстве со своей матерью от солдат Хашема.

— А ты молодец, — произнес Азраил. — Ты совершила глупость, но для горожанки ты прошла по пустыне большое расстояние.

— Заткнись, — простонала Молли.

Азраил усмехнулся:

— Я обожаю собеседников вроде тебя.

— Бутрус думает, что ты умеешь ходить по воде, о, славный вождь, — пробормотала она.

— Я обычный человек, — ответил Азраил с сокрушительным спокойствием.

Молли закрыла глаза. Обычный человек? По чему-то она так не думала. Мистер Великолепие спас ее, и она была благодарна ему за это, хотя он ужасно ее бесил.

— Спасибо, — хрипло сказала она и потеряла сознание.

Молли очнулась, почувствовав, что лежит в холодной воде. Она с трудом открыла глаза и приложила максимум усилий, чтобы поднять руки из воды.

— Нет, — произнес знакомый голос. — Ты должна лежать в воде, чтобы твое тело остыло.

Она закрыла глаза, решив, что ей снится сон. Они в пустыне, где не было воды, в которой она могла бы лежать. Потом она смутно помнила, как ее положили на кровать и вытерли ее тело мягкой тканью. Затем ей дали попить воды. Слегка подняв веки, она увидела раздевающегося мужчину.

Ей не следовало на него смотреть. Она закрыла глаза и глубоко вздохнула. То, что она успела увидеть, было настолько захватывающим; она сразу поняла, что никогда этого не забудет. Обнаженный Азраил обладал поразительно гармоничным телом. Кожа бронзового оттенка, широкие плечи, красивая спина, маленькие и упругие ягодицы и мощная грудь, покрытая волосками. Густые иссиня-черные волосы касались его удивительных плеч. Молли снова закрыла глаза, не желая бесстыдно за ним подглядывать. Она не предполагала, что мужчины бывают такими красивыми.

Азраил облегченно вздохнул, опускаясь в прохладную воду пещерного бассейна. Он был крайне возбужден после того, как ему пришлось раздевать Молли. Заскрежетав зубами, он приложил все силы, чтобы расслабиться.

Молли проснулась и уставилась в темноту, которая испугала ее. Она посмотрела на скалистую крышу и поняла, что находится в очень большой пещере. А потом она увидела старый ржавый фонарь на краю бассейна, при свете которого она рассматривала голого Азраила. Небольшой водопад с чистой водой выходил прямо из скалы позади бассейна. Она моргнула и села, вспоминая, как брела по пустыне. Содрогнувшись, она признала, что чувствует себя нормально. Ей придется поблагодарить Азраила. Или она уже поблагодарила его? Она не знала этого наверняка. Но он заслужил благодарность за то, что спас ее. Итак, где он?

Она смутилась, обнаружив, что на ней нет бюстгальтера, а потом испытала облегчение, заметив, что по-прежнему в трусиках. Она лежала на старом ковре, от которого шел немного затхлый запах. Ее укрыли платьем, как простыней. Повернув голову, она увидела мерцающие тени в дальнем конце пещеры, где горел небольшой костер; к ней спиной сидела темная фигура. Она поспешно сунула ноги в свои кроссовки.

Идя по песчаному полу пещеры, она услышала низкий грохочущий звук и подняла брови.

— Что это за шум? — спросила она.

— Песчаная буря. — Азраил повернул голову в ее сторону. — Я должен был найти тебя до ее наступления, но теперь мы не сможем вернуться в крепость, пока буря не закончится.

— Песчаные бури опасны?

— Некоторые из них. — Азраил наблюдал, как она прошла мимо него, завернула за угол и шагнула в переднюю часть пещеры. — Не пытайся выйти на улицу, — предупредил он ее.

Молли, нервничая, обошла гигантского черного жеребца и направилась к темному входу. Она в ужасе посмотрела на темно-коричневую полосу на горизонте, которая уже закрыла солнце, и вокруг стало темно как ночью. От сильного ветра платье прилипло к ее телу, ей в рот и глаза попала пыль. Молли поспешно шагнула назад.

— Ты мог бы меня предупредить, — пожаловалась Молли, отряхивая волосы и платье. Она стерла песок с лица и обрадовалась, когда Азраил протянул ей бутылку с водой.

Азраил насмешливо выгнул бровь.

— И ты бы меня послушала? По-моему, ты всегда поступаешь по-своему.

Молли поджала губы и опустилась на колени у костра. Она знала, что она упряма, но не обязательно напоминать ей об этом. Она отлично понимала, что не оказалась бы в нынешнем затруднительном положении, если бы была сговорчивее.

— Я давно полагаюсь на собственное мнение, — сказала она, оправдываясь. — Я живу одна.

— У тебя нет семьи?

— Нет. Ну, у меня есть дед, но у него деменция, и он живет в специальном интернате, потому что его нельзя оставлять одного, пока я на работе. Моя мама умерла, когда я была совсем маленькой, а отец умер несколько лет назад, — ответила она. — А у тебя есть родственники, кроме Тахира?

— У меня тоже нет родителей. У меня есть отец Тахира, который когда-то был моим отчимом, но после смерти моей матери мы с ним уже не роднимся. Однако я стараюсь поддерживать с ним хорошие отношения, потому что наши страны граничат, — прямо признался он. — Иногда нам трудно сохранять даже такие отношения, потому что его методы сильно отличаются от моих.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Гарем – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Повинуйся зову желаний предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я