Слишком далеко от правды

Линвуд Баркли, 2016

Вот что случилось в городке Промис-Фоллс за последнее время: 1. Сначала кто-то взорвал экран открытого кинотеатра, и под обломками погибли четверо зрителей. 2. Потом неизвестный безжалостно расправился с двумя молодыми женщинами. 3. И наконец, произошла серия загадочных нападений на студенток местного колледжа… Детектив Барри Дакуорт и пришедший ему на помощь частный сыщик Кэл Уивер уже сбились с ног, пытаясь одновременно расследовать сразу несколько дел. А может, все эти происшествия связаны между собой? И за ними стоит один человек, мстительный и беспощадный…

Оглавление

Из серии: Криминальные романы Линвуда Баркли

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Слишком далеко от правды предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

Это было самое страшное из того, что детектив Барри Дакуорт видел за двадцать лет службы в полиции.

Он приехал в кинотеатр в 11.49 вечера, и в 12.31 общая картина была ясна.

Экран упал в одиннадцать двадцать. Он рухнул на парковочную площадку, раздавив две машины. Остальные были лишь повреждены падающими обломками. Могло быть гораздо хуже.

Задние номера сплющенных машин сохранились, и определить, кому они принадлежали, не составило труда. Первая, старая модель «ягуара», была зарегистрирована на некоего Адама Чалмерса, проживавшего на Риджвуд-драйв. Пожарные частично разобрали завал, и жертвы были хорошо видны. Мужчина и женщина.

Видимо, сам Чалмерс и его жена.

Вторая машина, открытый «мустанг-2006», была зарегистрирована на Флойда и Ронду Грэвел, проживавших на Кэнтербери-стрит. Один из пожарных сообщил Дакуорту, что в машине находятся два подростка. Парень и девушка лет шестнадцати.

Оба мертвы. С разбитыми головами.

Были еще пострадавшие. Бад Хиллер, сорока двух лет, сидевший в машине с тремя детьми восьми, одиннадцати и тринадцати лет, держал руки на руле своего универсала «таурус», когда обломком экрана, пробившим стекло, ему оторвало два пальца. Долорес Уитни, тридцати семи лет, которая в первый раз — и, несомненно, в последний — привезла в открытый кинотеатр свою восьмилетнюю дочь Хлою, получила перелом четырех ребер, когда переднее стекло пробил большой кусок дерева.

Но по сравнению с теми, кто оказался в переднем ряду, эти люди дешево отделались.

Вскоре после Дакуорта на место происшествия приехал Ангус Карлсон, которого из полицейского недавно произвели в следователи, поскольку в них наметился дефицит. Дакуорт еще не составил о нем определенного мнения. Временами этот парень казался ему просто неопытным сопляком.

Увидев Дакуорта, он немедленно направился к нему, бегло осмотрел площадку и спросил:

— А какое кино показывали? О катастрофе, коматозниках, удаче, Чаке?

Дакуорт дал ему адреса погибших.

— Отправляйся туда и выясни, кто эти люди. И постарайся обойтись без зубоскальства.

— Я просто пытался разрядить обстановку, — нахмурился Карлсон.

— Иди.

Над Лайонелом Грейсоном, владельцем и управляющим кинотеатра, хлопотала медсестра. У него были все признаки шока — чуть раньше он чуть не потерял сознание.

— Мистер Грейсон, я должен задать вам несколько вопросов, — обратился к нему Дакуорт.

Мужчина посмотрел на него отсутствующим взглядом.

— Это был наш последний сеанс.

— Да, понимаю.

— Мы хотели устроить прощальный вечер. Чтобы люди помнили, как хорошо они проводили здесь время…

Он отвел взгляд. На его щеках Дакуорт заметил следы от слез.

— Сколько? — спросил Грейсон.

— Это вы о чем?

— Сколько погибших?

— Уже нашли четверых. Пока не разберут завалы, точно сказать нельзя. Раздавлены две машины, но, возможно, кто-то ходил по площадке. Как, по-вашему, почему это произошло?

— Это Марсден. Он скоро приедет. Я ему позвонил.

— Кто такой Марсден?

— Клиффорд Марсден. Владелец компании, занимающейся сносом.

— Вы хотите сказать, это он взорвал экран?

— Кто же еще. Он просто перепутал дату, или таймер неправильно поставил, или еще чего-нибудь недоглядел.

— Вы пригласили его, чтобы демонтировать экран?

Грейсон кивнул.

— Когда это должно было произойти?

— На следующей неделе. Ровно через семь дней. Мне и в голову не могло прийти, что он так рано заложит взрывчатку. Получается просто кошмар. К чему это делать за неделю? Зачем так рисковать?

— Мы зададим этот вопрос ему.

— Он уже едет сюда. Я пытался ему звонить, но у меня так тряслись руки, что я не мог держать трубку. Кто-то помог мне набрать номер. Он приедет. Пусть только появится. Уж я с ним разберусь…

— Почему такая спешка с демонтажом?

— Так предусмотрено договором.

— Каким договором?

— О продаже. С компанией «Манчини Хоумс».

— Участок был продан?

Грейсон кивнул.

— Продажа состоится через месяц. За это время я должен очистить площадку, снести экран, все постройки и забор. Таким было одно из условий договора.

— И что будет с этой землей?

— Наверно, пойдет под застройку. Не знаю. Меня это не волнует. Я свои три миллиона получил. И хотел переехать во Флориду. С женой. Чтобы жить там в свое удовольствие. Но теперь… как я… все это ужасно.

Дакуорт положил ему руку на плечо.

— Мы выясним, что произошло. Держитесь, не раскисайте.

Он вдруг заметил, как у забора остановился большой автомобиль, пробившийся через скопище пожарных машин и карет «Скорой помощи». Поначалу Дакуорт подумал, что это Клиффорд Марсден, но когда водитель открыл дверь, он понял, что ошибся.

Рэндалл Финли.

Вместе с ним из машины вылезла еще одна знакомая личность.

Дэвид Харвуд. Бывший репортер, а теперь помощник бывшего мэра. С камерой в руках.

Финли сразу же высмотрел интересный объект. Черный внедорожник, засыпанный пылью и мелкими обломками экрана. Задняя дверь была открыта, на краю, болтая ногами, сидели две девочки не старше десяти лет, над которыми склонилась мать. Одна из девочек громко плакала, и женщина пыталась ее успокоить.

— Извините, Грейсон, я сейчас вернусь, — сказал Дакуорт.

Финли резво устремился к внедорожнику, но, подходя к машине, сбавил шаг.

— Как дела, девочки? — бодро спросил он.

Женщина оглянулась.

— Простите?

— Я просто хотел убедиться, что у вас все в порядке, — приторно сладко произнес он. — Это ваши дочки?

— Это Кейли, моя племянница, — пояснила женщина, показывая на плачущую девчушку. — А с ней ее подружка Алиса. Вы из полиции?

— Нет, мое имя Рэндалл Финли. А вас как зовут?

Женщина чуть прищурила глаза.

— Патрисия. Патрисия Гендерсон.

— Будем знакомы, Патрисия. Привет, Кейли и Алиса. Вы не пострадали? Может быть, вам нужна медицинская помощь?

— Мы… в порядке. Только в шоке. На нашу машину упали обломки, и девочки… да не только девочки, и я тоже… мы все сильно испугались.

— Могу себе представить.

— А вы из полиции? — снова спросила Патрисия.

Финли покачал головой.

— Нет. Как я уже сказал, мое имя Рэндалл Финли. Являюсь жителем этого города и приехал посмотреть, не нужна ли моя помощь.

— Вы, кажется, были нашим мэром?

— Это было давно, — пожал плечами Финли.

— А почему этот человек фотографирует?

Финли бросил взгляд через плечо.

— Не знаю. Вероятно, газетчик или полицейский фотограф. Делает свою работу. Не обращайте внимания. Может быть, вам что-то принести? Вы пить хотите? У меня в багажнике бутылки с водой моей компании. Хотите, я позвоню вашей семье?

— Я не замужем. Мне надо выяснить, как получить страховку, поэтому я и осталась. Хотя девочек надо поскорей отвезти домой, здесь такой ужас.

Сочувственно кивнув, Финли подошел поближе и, наклонившись к девочкам, ослепительно улыбнулся, чтобы Дэвид мог сделать эффектный снимок.

— Может быть, девочек заберут родители, тогда вы сможете остаться здесь. Хотите, я им позвоню?

— Рэнди!

Финли круто обернулся.

— Привет, Барри. Ну, и кошмар. Вы что-нибудь уже выяснили?

— Что ты тут делаешь? — спросил Дакуорт, подходя к нему.

— Оказываю моральную поддержку. Вношу свою лепту в общее дело.

— А этот что тут крутится? — поинтересовался Дакуорт, указывая на Дэвида. — Кого он поддерживает?

— Он?

— Почему здесь снимает?

— Наверно, опять работает в газете.

— Он работает на тебя.

— Не отрицаю, но если мистер Харвуд хочет продать пару снимков в газеты, почему я должен ему мешать?

— В чем дело? — спросила Патрисия.

Обернувшись, Финли наградил ее обворожительной улыбкой.

— Мы с инспектором обсуждаем, как вам помочь в этой трагической ситуации. Я освобожусь буквально через минуту.

— Мне не нужна ваша помощь, — отрезала женщина.

— Тогда почему вы отнимаете у меня время? — отрывисто бросил Финли и так быстро отвернулся, что не успел увидеть, как у женщины отвисла челюсть.

— Пойдем поговорим, — предложил он детективу, стараясь увести его в сторону.

Но тот не двинулся с места.

— Рэнди, у меня здесь убитые и раненые, а ты только путаешься под ногами. Давай проваливай отсюда.

— Успокойся, Барри. Я просто делаю свою работу, так же как и ты.

— Не заставляй меня просить дважды, иначе тебя уведут отсюда в наручниках.

Финли встретился с детективом взглядом.

— Меня лучше держать в друзьях, чем во врагах, — процедил он.

— А мне кажется, тебе место на пачке молока, — ответил Дакуорт, продолжая смотреть на Финли в упор.

Тот не выдержал и отвел взгляд.

— Дэвид! — позвал он достаточно громко, чтобы могли слышать окружающие. — Мы вовсе не хотим путаться под ногами, правда? Детектив Дакуорт, я благодарен вам за поддержку. Да благословит Господь вас и все экстренные службы нашего города. Не представляю, что бы мы делали без вашего участия!

С этими словами он устремился к «линкольну», прихватив с собой Дэвида. Дакуорт пронаблюдал, как они залезли в машину и уехали.

— Чертов сукин сын!

Дакуорт обернулся. Лайонел Грейсон вцепился в какого-то мужчину и, повалив его на землю, стал бить по лицу.

Видимо, приехал демонтажник. Быстро подбежав, Дакуорт схватил Грейсона за плечи и оттащил его от мужчины.

— Сукин сын! Тупой ублюдок! Сволочь!

— Я здесь ни при чем! — завопил мужчина, с трудом поднимаясь с земли. — Послушай! Да говорю тебе…

— Прекратите! — рявкнул Дакуорт на Грейсона.

Он оттер его к машине «Скорой помощи» и, встав между мужчинами, спросил:

— Вы Марсден?

Мужчина стоял, стряхивая с себя пыль.

— Да.

— Это вас нанял мистер Грейсон для демонтажа экрана?

Марсден, отдуваясь, кивнул:

— Экрана и всего прочего.

— Вы, кажется, немного поторопились?

— Я же пытался ему втолковать, — сказал Марсден, указывая пальцем на Грейсона.

— Что именно?

— К работам мы еще не приступали. Единственно, что пока сделали, — это подписали контракт. Мои ребята должны были приехать только через несколько дней. И мы не собирались устраивать здесь фейерверк.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Слишком далеко от правды предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я