Слишком далеко от правды

Линвуд Баркли, 2016

Вот что случилось в городке Промис-Фоллс за последнее время: 1. Сначала кто-то взорвал экран открытого кинотеатра, и под обломками погибли четверо зрителей. 2. Потом неизвестный безжалостно расправился с двумя молодыми женщинами. 3. И наконец, произошла серия загадочных нападений на студенток местного колледжа… Детектив Барри Дакуорт и пришедший ему на помощь частный сыщик Кэл Уивер уже сбились с ног, пытаясь одновременно расследовать сразу несколько дел. А может, все эти происшествия связаны между собой? И за ними стоит один человек, мстительный и беспощадный…

Оглавление

Из серии: Криминальные романы Линвуда Баркли

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Слишком далеко от правды предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 12

Ангусу Карлсону удалось поспать меньше двух часов.

Домой он вернулся в пятом часу утра. С места происшествия он поехал по адресу, где был зарегистрирован раздавленный «мустанг-2006». Он принадлежал Флойду и Ронде Грэвел, проживающим на Кэнтербери-стрит, однако в машине нашли явно не их. Погибшие были подростками.

Ему пришлось звонить дважды, причем второй раз более настойчиво, чтобы разбудить спящих хозяев. Через минуту он услышал, как кто-то крикнул «Иду!». Скоро дверь открыл мужчина в пижаме, а чуть позже появилась женщина, завязывающая пояс халата.

Извинившись, Карлсон представился и спросил, есть ли у них открытый «мустанг».

— Да, — ответила Ронда. — Но сейчас его здесь нет. Его взял Гален. Это наш сын.

«Был вашим сыном — о господи».

— А что случилось? — спросил Флойд.

— Вы не знаете, с кем ваш сын поехал сегодня в кино? В открытый кинотеатр?

Флойд посмотрел на жену.

— С Лизой Крофт, — сказала она.

— У вас есть ее адрес?

— А что произошло? — снова спросил отец Галена.

Потом все было ужасно. И у Крофтов ничуть не лучше. После этих визитов он чувствовал себя как выжатый лимон. Однако держался.

В доме Адама Чалмерса никто не ответил. Значит, они жили одни. Теперь придется разыскивать родственников.

В окне дома Карлсон заметил наклейку, из которой следовало, что он находится под охраной агентства безопасности штата Нью-Йорк. Эта фирма контролировала север и восток Олбани. Карлсон позвонил по круглосуточной линии и, назвав себя, объяснил, что ему нужно найти кого-нибудь из родственников Адама Чалмерса. Посовещавшись с начальством, дежурный нашел анкету, где в качестве контакта была указана некая Люси Брайтон. Если сигнализация срабатывает, а мистер Чалмерс находится вне досягаемости, дежурный должен связаться с госпожой Брайтон. Ее телефон после небольшой словесной перепалки был предоставлен Карлсону.

Звонить с такой новостью, да еще среди ночи, было не совсем удобно. Пришлось идти самому. Найдя в интернет-справочнике ее адрес, Карлсон поехал в южную часть города. Там он нашел многоуровневый дом, у которого стоял «бьюик».

Он опять долго звонил у двери, пока не появилась Люси Брайтон, за которой стояла заспанная девочка. Женщина велела ей идти обратно в спальню, и та, вытянув руки по швам, покорно поплелась наверх.

Странный ребенок.

Крик матери вернул ее назад, хотя та этого не заметила.

— На днях отец сказал мне, что кинотеатр закрывается и надо бы съездить туда в последний раз. Но тогда он еще не решил. Вообще-то он большой любитель кино, сам раньше писал сценарии и… Нет, я не могу поверить. Не могу. Это какая-то ошибка. Какая там была машина?

— «Ягуар». Классическая модель красного цвета. Думаю, тип Е.

Карлсон, несколько лет проработавший на патрульной машине, знал все местные средства передвижения, даже самые древние. Люси Брайтон оперлась о стену.

— А номер был AFV-5218? — вдруг спросила девочка.

Ее мать только сейчас заметила, что дочка вернулась.

— Ах, Кристал, — вздохнула она, прижимая дочь к себе.

— Да, номер такой, — подтвердил Карлсон, заглянув в блокнот. — У девочки хорошая память.

— С дедушкиной машиной что-то случилось? Она старинная.

— Боюсь, что так, — сказал Карлсон.

— Мне нравится эта машина.

— Ну, ясное дело.

— Золотко, я как раз пытаюсь выяснить… — начала Люси.

— Они погибли?

Люси еще крепче прижала к себе дочь и потрепала ее по голове.

— Все в порядке, все будет хорошо.

— Надеюсь, они не умерли, — бесцветным голосом произнесла девочка, стараясь освободиться. — Я хожу к ним по субботам, когда мама уходит на собрание. Мне там нравится. У дедушки в подвале можно играть в пинбол.

— Да что ты говоришь, — сказал Карлсон.

— Мириам добрая. Она не моя бабушка, но все равно хорошо ко мне относится.

— Иди в постель, солнышко. Когда полицейский уйдет, я к тебе загляну.

— Хорошо, — проговорила Кристал и снова стала подниматься по лестнице.

— У меня еще несколько вопросов, — продолжил Карлсон.

Покончив со всеми формальностями, он сообщил, куда отвезут тела, и через десять минут был свободен.

Карлсон решил заехать домой, чтобы чуть прикорнуть перед работой, которая начиналась в восемь. Войдя в дом, он постарался по возможности тихо прокрасться на кухню, но проклятые деревянные полы, как всегда, громко заскрипели.

— Ангус? — послышалось сверху.

— Да, это я. Иди спать, Гейл.

На площадку второго этажа вышла женщина лет тридцати и включила свет. Ее короткие волосы были выкрашены перьями, на плечи накинут поношенный халат.

— По-моему, рабочий день у тебя кончается несколько раньше, — произнесла она без намека на упрек. Просто констатация факта.

— Я не позвонил, не желая тебя будить.

— А в чем дело?

— Черт знает что. Упал экран в открытом кинотеатре и насмерть придавил людей.

— О боже! Как это произошло?

Карлсон махнул рукой, он слишком устал, чтобы вдаваться в подробности.

— Никто не знает. Иди спать.

— Я еще не спала.

— Это неважно.

— Я лежала и думала.

— Пойду поем чего-нибудь, — сказал Карлсон и отправился на кухню.

Гейл спустилась вниз и последовала за ним. На кухне она спросила, что он предпочитает: остатки тушеной говядины, разогретые в микроволновке, или омлет. Учитывая, что время ближе к завтраку, чем к ужину, последнее более логично.

Открыв холодильник, Карлсон вытащил оттуда бутылку пива.

— Пока хватит этого.

— Я вот подумала…

— Извини, я страшно устал. Разве обязательно заниматься этим сейчас?

— Но ты же не знаешь, что я хотела сказать.

— Не знаю? — усмехнулся он, припадая к бутылке. — Но могу догадаться.

Снова открыв холодильник, он достал оттуда пакет с нарезанной итальянской салями и, разорвав упаковку, загрузил в рот сразу половину.

— Ты считаешь, мы к этому готовы. Твои биологические часы тикают вовсю. Если уж заводить детей, то именно сейчас. Зачем ждать? Без ребенка это не семья.

Карлсон задорно посмотрел на жену.

— Ну, как это тебе?

Ее глаза подернулись влагой.

— Я так и знал.

— Ты будешь прекрасным отцом. Я в этом уверена.

— Меня беспокоит не это, — заявил Карлсон, запихивая в рот еще одну порцию салями.

— Ты думаешь обо мне? Да? Хочешь сказать, что из меня не получится хорошей матери?

— Я вовсе не это хотел сказать, — промямлил он с набитым ртом.

— Но подумал.

— Заводя ребенка, все полагают, что будут прекрасными родителями. А когда он появляется, оказывается, это не так.

— Я уверена, мы с тобой справимся.

— Ничего нельзя знать заранее.

— Но у нас все будет по-другому. Не как у тебя в детстве, — заверила его Гейл, поглаживая по руке. — Если твоя мать…

Он слегка оттолкнул жену.

— Мне надо хоть немного вздремнуть перед работой.

* * *

Будильник разбудил его через два часа. Спустя тридцать минут он был уже в участке, намереваясь отправиться оттуда в кинотеатр, но у Дакуорта были другие планы.

— Сегодня нам будут помогать эксперты по взрывчатке из штата. Полиция опрашивает свидетелей и всех, кто там был. А ты поедешь в Теккери.

— В колледж? Зачем?

— По делу Мэсона Хелта.

Мэсон Хелт, студент колледжа Теккери, был застрелен начальником охраны, когда он напал на сотрудницу службы охраны Джойс Пилгрим, которая играла роль подсадной утки для подонка, изнасиловавшего трех студенток.

— А что там делать? — удивился Карлсон. — Ведь парня уже вычислили.

— Мисс Пилгрим утверждает: перед смертью Хелт заявил, что это был розыгрыш, своего рода инсценировка, которую его попросили сделать. Я должен знать мнение других по этому поводу. Если там замешан кто-то еще, мы должны это выяснить.

— Ты считаешь, меня нельзя допускать к серьезным делам?

Дакуорт с ходу отмел это обвинение:

— Если бы не свалился этот экран, я бы сам сегодня поехал в Теккери.

— Понял.

Дакуорт уже пошел к выходу, но вдруг остановился и обернулся.

— Поинтересуйся Данкомбом.

— Кто это?

— Клайв Данкомб — начальник охраны, который выпустил пулю в Хелта. Бывший полицейский из Бостона. Воображает себя Джоном Уэйном. Он должен был сразу же сообщить нам, но предпочел разбираться сам. Похоже, его поддерживает ректор, хотя родители Хелта предъявили колледжу иск на несколько миллионов долларов. Он написал книгу о том, как стать козлом.

— Ладно, спасибо за наводку.

Изнасилованных студенток звали Дениз Лэмбтон, Эрин Стоттер и Лорейн Пламмер. Никто из них не видел лица насильника, но все утверждали, что на нем была толстовка с капюшоном и числом 23 на груди.

У Карлсона имелись телефоны всех троих, но только одна из них, Лорейн Пламмер, была в пределах досягаемости. Был конец семестра, и большинство студентов уже разъехалось по домам. Эрин Стоттер уехала к себе в Дэнберри, штат Коннектикут, а Дениз Лэмбтон родители отправили на Гавайи — подарок к окончанию колледжа.

Лорейн же решила остаться и заниматься летом, чтобы поскорее получить диплом. Она согласилась встретиться с Карлсоном в главной столовой, помещении величиной с арену со сводчатым потолком. Когда тот приехал, там было всего несколько студентов. Лорейн сидела в углу, уткнувшись в небольшой ноутбук. Рядом стоял бумажный стаканчик с кофе.

— Мисс Пламмер?

— А вы из полиции? — спросила Лорейн.

Это была маленькая тщедушная девушка с черными волосами до плеч, одетая в серую толстовку и джинсы.

Карлсон протянул ей руку, представился и сел напротив.

— Что-то пустовато у вас здесь, — заметил он.

— Почти все разъехались, но столовую, слава богу, не закрывают. Иначе я бы просто умерла с голода.

— Значит, вы остались здесь на лето?

Она пожала плечами и скорчила рожицу.

— Да. Пытаюсь ускорить процесс. Не горю желанием сидеть здесь четыре года. Хочется поскорее заняться делом, вести взрослую жизнь. Сделать карьеру, пока не появились семья и дети.

— У вас есть молодой человек?

Она покраснела.

— Нет. Я просто планирую заранее.

— Это вполне естественно.

— У вас ко мне вопросы? Насчет того парня, который на меня набросился?

Карлсон кивнул.

— Вас, конечно, уже опрашивали, но нам опять понадобилась ваша помощь.

— Но ведь того парня застрелили? Я думала, дело закрыто.

— Нас интересует, о чем говорил Мэсон Хелт, хотя нет оснований сомневаться, что это был он, когда напал на вас.

— Я гуляла у пруда. Вы знаете наш пруд?

— Да.

На территории колледжа находился небольшой водоем. Он присутствовал на всех фотографиях колледжа на фоне величественных зданий, отражающихся в его прозрачной воде. Вокруг него обычно гуляли и бегали студенты.

— Там очень красиво, хотя я бы не рискнула опустить туда даже палец. Кто-то из наших запустил туда маленького крокодильчика для прикола. Вероятно, он там загнулся, но кто знает? В общем, я гуляла вокруг пруда около десяти вечера, что было довольно глупо, ведь там никого уже не было. Когда я подошла к деревьям, оттуда выскочил парень и схватил меня. Как видите, я не очень тяжелая, так что он легко меня поднял и потащил в кусты. Перепугавшись, я хотела закричать, но он закрыл мне рукой рот и повалил на землю. Не волнуйтесь, я уже успокоилась.

— А что он при этом говорил?

Девушка чуть отпила из своего стаканчика.

— Я была так напугана и точно ничего не помню. Что-то вроде: «Я тебе ничего плохого не сделаю и вообще не трону. Только расскажи им о случившемся с тобой. Пусть боятся». Да, похоже, так.

— Расскажи им, чтобы боялись?

Лорейн кивнула.

— А кому рассказать?

— Он не уточнил. Наверное, имел в виду всех вообще.

— У вас ведь пострадали еще две студентки? Эрин Стоттер и Дениз Лэмбтон.

— Да. Я их не очень хорошо знаю. Они мне говорили, что этот парень им то же самое сказал. Но ведь вы и без меня это знаете, верно? Мистер Данкомб — он у нас начальник охраны — наверняка сразу же сообщил вам об этом.

Карлсон уже знал от Дакуорта, что в полицию все эти сведения попали с большим опозданием.

— Почему вы думаете, что он сообщил нам об этом?

— Я собиралась заявить в полицию, но он сказал, что сообщит обо всем сам. Отнесет туда мое заявление, и в случае чего меня допросят лично.

Карлсон улыбнулся:

— Он так и сделал?

Лорейн кивнула:

— Думаю, что да. Мы с ним были знакомы, зачем ему меня обманывать?

— Как же вы познакомились?

— У него есть приятель. Он писатель. И как-то раз Данкомб пригласил меня к нему в гости.

Девушка снова покраснела.

— Писатель? — переспросил Карлсон.

— Я там просто опозорилась. Здорово перепила и отключилась, а на следующий день жутко себя чувствовала.

Она чуть запнулась, а потом сказала:

— Но они вели себя очень мило.

— Вы сказали, Данкомб обещал сообщить о случившемся в полицию.

Лорейн медленно кивнула.

Выйдя из столовой, Карлсон сразу же позвонил Дакуорту.

— Я только что разговаривал с этой Пламмер.

— Отлично.

— После нападения она хотела сразу же пойти в полицию, но Данкомб сказал, что сделает это сам.

— Но так и не сделал.

— Да. Я просто хотел поставить тебя в известность.

Дакуорт промолчал.

— Я хочу с ним поговорить. Прямо сейчас.

— Нет, — отрезал Дакуорт. — Предоставь это мне. Возможно, с ним захочет встретиться Ронда.

Ронда Финдерман, шеф городской полиции.

— Но ведь я уже там.

— Нет, подожди…

Но Карлсон уже дал отбой.

— Мне нужен мистер Данкомб, — сказал Карлсон дежурному службы охраны.

— Он сейчас занят. Посидите, я вас приглашу…

Карлсон решительно направился к двери, где была табличка с именем Клайва Данкомба. Повернув ручку, он вошел в кабинет.

Данкомб сидел за столом, беседуя с каким-то мужчиной. Он удивленно поднял глаза на Карлсона.

— Простите?

— Ангус Карлсон, — отрекомендовался тот, показывая удостоверение. — Полиция Промис-Фоллса.

— Очень приятно, — произнес Данкомб. — Но я, как видите, занят.

— Это очень важно.

Данкомб со вздохом посмотрел на собеседника. Это был мужчина за сорок в твидовом пиджаке с обтрепанными рукавами. Длинные всклокоченные волосы почти закрывали воротник. Все это позволяло безошибочно распознать в нем типичного преподавателя колледжа.

— Извини, Питер, — обратился к нему Данкомб. — Подожди в приемной, пока я тут с ним разберусь.

Тот, кого назвали Питером, обернулся и посмотрел на Карлсона.

— Вы из полиции? — спросил он.

— Да.

Бросив тревожный взгляд на Данкомба, Питер спросил:

— Клайв, может быть, стоит…

Данкомб энергично замотал головой:

— Питер, я уверен, что здесь ничего серьезного. Мы быстро все уладим. Все нормально, не сомневайся.

— А то, другое дело…

Данкомб быстро взглянул на него.

— Да говорю тебе, все под контролем. Тебе не стоит волноваться.

Питер неуверенно встал и вышел из кабинета. Карлсон занял его место, которое было еще теплым.

— А где же детектив Дакуорт? — спросил Данкомб. — Раздает интервью?

— Кто это? — спросил Карлсон, мотнув головой в сторону двери.

— Один из наших преподавателей.

— Почему он хотел со мной поговорить?

— Да не хотел он с вами говорить. Это все пустяки. Чисто личное дело. Так что вам угодно?

Устроившись в кресле, Карлсон открыл блокнот.

— Я только что говорил с Лорейн Пламмер.

— Лорейн Пламмер… — повторил Данкомб.

— Это одна из тех девушек, которые подверглись насилию у вас в Теккери.

Данкомб усмехнулся.

— Знаю, знаю. Эрин Стоттер, Дениз Лэмбтон и вышеупомянутая Лорейн Пламмер. Три студентки, на которых успел напасть Мэсон Хелт, прежде чем я решил эту проблему.

— Пустив ему пулю в лоб.

Данкомб пожал плечами.

— Это никого особо не расстроило, если учесть, что меня ни в чем не обвинили. Я поступил абсолютно правильно и этим спас свою сотрудницу Джойс Пилгрим. Если бы не я, Хелт бы ее попросту убил.

— У меня другой взгляд на произошедшее.

— Другой? Какой же?

— Он ведь сказал, что не тронет ее.

Данкомб насмешливо кивнул.

— Ну да, так всегда говорят, когда тащат девчонку в кусты, чтобы стащить с нее трусики. Только стоит ли этому верить?

— И то же самое он сказал этой Пламмер.

Данкомб опять пожал плечами.

— Позвольте вас спросить — как, вы сказали, ваше имя?

— Карлсон. Ангус Карлсон.

— Ангус? Что за странное имя. Это ведь порода коров?

Карлсон почувствовал, как его бросило в жар.

— Как давно вы стали детективом, Ангус Карлсон? — спросил Данкомб, делая акцент на злополучном имени.

— Недавно. Но я несколько лет служил в полиции. Приехал сюда из Огайо. Лорейн Пламмер сказала мне, что хотела заявить в полицию, но вы ее отговорили, потому что собирались сделать это сами.

Данкомб промолчал.

— Но так и не сделали. Вы уверили Лорейн, что будет проведено расследование. Но этого не произошло. Знает ли об этом семья Мэсона Хелта, которая, как мне известно, вчинила колледжу иск на весьма кругленькую сумму? Если полицию подключили бы с самого начала, то Хелта арестовали бы, и вам не пришлось бы его убивать.

У Данкомба дернулась щека.

— И еще. Когда я назвал имя Лорейн Пламмер, вы с трудом вспомнили ее.

— Я не могу упомнить всех наших студентов. Даже тех, с кем имел дело.

— Согласен. Но только она заявила, что знакома с вами лично. Вы приглашали ее в гости для знакомства со своим приятелем, он, кажется, писатель, и вы там все вместе ужинали. Мы с вами еще увидимся, — улыбнулся Карлсон, вставая и направляясь к двери.

Данкомб повернулся к компьютеру и набрал какую-то фамилию. На экране появились данные Лорейн Пламмер. Фотография, номер телефона, адрес электронной почты, перечень пройденных и выбранных для изучения предметов.

— Глупая сучка, — буркнул Данкомб.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Слишком далеко от правды предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я