1. Книги
  2. Современные любовные романы
  3. Лина Янтарова

Охота на ведьм

Лина Янтарова (2025)
Обложка книги

Катрин Райт возвращается в родной город, охваченный охотой на ведьм: кто-то безжалостно убивает женщин, связанных с магией. В числе жертв — родная тетка Катрин. Полная сомнений, Катрин вступает в лабиринт из суеверий и тайн, желая только одного: узнать имя убийцы.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Охота на ведьм» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Первой мыслью утром после пробуждения было обреченное: «Проспала!». Потянувшись за телефоном, она резко села на кровати, не замечая ничего вокруг, и уставилась на экран, где тревожно мигали сообщения от Кэсс.

Катрин чертыхнулась, отбросила назад спутанные пряди волос и хотела было слезть с постели, но наткнулась на неожиданную преграду. Моргнув, она удивленно посмотрела на гладкие обои скучного бежевого оттенка — кровать вплотную примыкала к стене, — и сообразила, что находится в Спрингсе, а сообщения от Кэсс — не что иное, как негодование по поводу того, что Катрин вчера не написала ей, как добралась.

Она отправила ответ подруге, отложила телефон в сторону и глянула в окно: небо, расчерченное пушистыми ветвями дерева, растущего возле дома, было ярко-голубым, листья, касающиеся стекла, не шевелились, точно приклеенные к нему — ни малейшего намека на ветерок.

Полный штиль, безмятежность которого таила в себе угрозу.

Катрин сползла с кровати и отправилась в ванную, где привычно потянулась к крохотной сумочке, вмещающей в себя косметические средства. Работа и бешеный ритм жизни плохо сказывался на коже — синяки под глазами Катрин замазывала так тщательно, словно от этого зависела ее жизнь, а некоторые несовершенства — короткие ресницы, например, или нечеткую линию губ — исправляла при помощи туши и карандаша. Правда, здесь, в Спрингсе, никто на подобное не обращал внимания — сомневаясь, Катрин застыла с вытянутой рукой. Внутренний голос так и шептал ей, убеждал отказаться от привычной процедуры укладки волос и использования тонального крема, — и на мгновение Катрин почти поддалась. Но тут же, взглянув на себя в зеркало, передумала и решительно дернула молнию, вытряхивая из сумочки кучу разнообразных тюбиков.

Как только ее внешний вид стал соответствовать идеалу самой Райт, она спустилась вниз, щелкнула кнопкой кофемашины, которая недовольно загудела — и поняла, что в доме стоит непривычная тишина.

— Мам? — крикнула Катрин. — Мам!

Никто не отозвался. Пройдя по коридору до двери, ведущей в спальню матери, Катрин постучала, а затем легонько толкнула створку, заглядывая внутрь — комната оказалась пуста.

Нахмурившись, Катрин сбегала на второй этаж за телефоном — кофе к тому времени был готов, — и, прихлебывая горячий напиток, набрала номер. Трубку никто не взял.

«Конечно, — со злостью подумала Катрин. — Зачем отвечать на звонок, когда по окрестностям разгуливает убийца?».

Отправив пустую чашку в раковину, Катрин, сжимая в руке телефон и ключи, быстро обулась и вышла из дома, направившись по улице вниз — подруга матери, Стефани, жила неподалеку. Впрочем, все в Спрингсе так или иначе жили недалеко друг от друга.

Махнув рукой мисс Марти, Катрин приветственно кивнула старику Дэрри, опять читающему газету в плетеном кресле — можно подумать, он никогда не покидал своего поста, — и быстрым шагом добралась до скромного, но весьма симпатичного домика Стефани. Злость подгоняла ее; толкнув калитку, ведущую в крошечный садик, где цвели розовые бугенвиллеи, Катрин уже была возле крыльца, как входная дверь сама распахнулась.

Ее ноги приросли к мощеной дорожке из светлого камня, все слова, которые Катрин собиралась бросить в лицо матери, застряли в горле. Медленно, опираясь на пухлую руку Стефани, дом покидала миссис Уолш, глядя вперед пустым, безжизненным взором. В какой-то момент их взгляды встретились — но женщина не признала Катрин, молча скользнула по ней выцветшими карими глазами и осторожно двинулась дальше.

Казалось, она не понимала, зачем и куда идет — Стефани ворковала с ней, как с ребенком, ласково приговаривая:

— Вот так, тут осторожно, камешек торчит… Аккуратнее, Миранда, сейчас мы доберемся до машины…

Катрин стояла, старательно отводя взгляд в сторону, и мечтала мгновенно переместиться куда угодно, лишь бы не наблюдать столь страшное зрелище: от миссис Уолш осталась только оболочка — сама женщина умерла в тот момент, когда увидела тело своей дочери.

— Кэти, — в дверях показалась Аманда. Заперев замок, она поспешно спустилась по ступенькам. — Ты что здесь делаешь? Что-то случилось?

После увиденного отчитывать маму совсем не хотелось. Сглотнув, Катрин пожала плечами:

— Ты не ответила на звонок, я забеспокоилась и пришла сюда. Как миссис Уолш?

— Плохо, — Аманда поджала губы. — Подумать только, вторая смерть в Спрингсе…

Катрин словно ударило током — посмотрев на маму, она перебила ее, спросив:

— Как ты сказала?

— Вторая смерть, — повторила Аманда, не замечая выражение потрясения на лице дочери. — Еще и миссис Денвер со своей ногой, ну прямо напасть какая-то! О ней совершенно некому позаботиться. Может быть, ты заглянешь вечером? Она, как-никак, была твоей учительницей.

— Без проблем, — согласно кивнула Катрин — особых планов у нее все равно не имелось. — Зайду. А миссис Уолш…

— Тише, — одернула ее Аманда, жалостливо наблюдая, как Стефани помогает Миранде усесться в машину и пристегивает ее ремнем безопасности. — Она ночью проснулась, поняла, что произошло… Выла, как волчица, а потом вот, немного утихла. Пришло вколоть успокоительное.

Состояние миссис Уолш стало понятным. Катрин украдкой бросила взгляд в сторону автомобиля мужа Стефани — за темными тонированными окнами миссис Уолш уже не было видно, зато Катрин увидела кое-что другое: на улицу, мигая поворотником, въехал старенький грузовик отца Фрэнка.

— А, вот и Фрэнк, — в голосе мамы зазвучала радость. — Приехал проверить, как миссис Уолш. Старому Хартли бы такое и в голову не пришло, но Фрэнк совершенно иначе относится к своей работе, по-человечески, а не как бездушная машина. Наверное, и новости какие-то есть.

Аманда поспешила ему навстречу, Катрин, подумав, направилась за ней. Эббот, выбравшийся из-за руля, выглядел хуже, чем вчера — очевидно, ночь у него выдалась бессонной: круги под глазами стали отчетливее, рубашка была мятой.

— Миссис Райт, — Фрэнк кивнул Аманде, перевел взгляд на Катрин и улыбнулся. — Катрин.

— Привет, — рассеянно промямлила Катрин. — Как дела?

— Ничего, — предвосхищая все вопросы, ответил Фрэнк. — Джека вчера не было дома — куда-то запропастился, подлец.

— Он в баре у Мари, где ему еще быть? Небось опять напивается, — неодобрительно заговорила Аманда. — Был бы жив его отец, Джеку бы досталось по первое число, а так…

— Нет, в баре Мари его нет.

Фрэнк глянул на мобильный в своей руке, который пискнул, и озабоченно нахмурился.

— Только что сообщили, что Джека видели возле дома Мелиссы Квидл.

Брови Аманды изогнулись в недоумении.

— Где? Что ему там делать? Он что, хотел залезть в дом?

— Он направлялся в лес, — пояснил Эббот и посмотрел на Катрин.

Та легонько кивнула, дав понять, что угадала мысли Фрэнка — от особняка Мелиссы вела тропинка прямиком к дому Вентвортов. Если Джек направлялся в лес именно с этой стороны Спрингса, логично предположить, что шел он к заброшенному жилищу Вентвортов.

Только зачем? Что пьянице Джеку могло понадобиться в старом особняке Вентвортов?..

— Мне пора ехать. Как миссис Уолш? — быстро спросил Фрэнк.

— Хвала небесам, успокоилась, — торопливо принялась отчитываться Аманда. — Но ночью у бедняжки была страшная истерика… Она так кричала, Фрэнк, ты бы слышал!

— Я слышал, — тихо ответил он. — Когда мы нашли Ребекку.

Но Аманда, не слушая, продолжила:

— Какой кошмар, не дай Бог оказаться на ее месте! Фрэнк, я не буду спокойна, да и все жители тоже, пока ты не поймаешь и не посадишь за решетку того, кто посмел сотворить такое с Ребеккой…

— Я прикладываю все силы, — заверил Эббот, уже наполовину забравшийся в машину.

Катрин, которой стало неуютно от того, с каким подобострастием мама обращается к Фрэнку, обогнула машину и бесцеремонно залезла внутрь.

— Нам надо поговорить, — решительно заявила она, краем глаза наблюдая, как мама направилась к Стефани, уже призывно машущей подруге. Аманда, к счастью, не обратила внимания, что Катрин забралась в машину Эббота — спешила поделиться новостями со Стефани.

— Давай не сейчас, — сухо попросил Фрэнк, доставая из бардачка упаковку таблеток. Поймав взгляд Катрин, он пояснил: — Голова болит. Мне надо срочно поймать Джека, пока он не натворил дел. Не знаю, что ему потребовалось в доме Вентвортов, но то, что он спокойно может улететь с лестницы и сломать себе шею — неоспоримый факт.

— Я поеду с тобой, — вырвалось у нее.

Эббот замер. Его правая рука с силой сжала руль, так, что костяшки побелели. Повернув голову к Катрин, напряженной, как струна, он тихо спросил:

— Это еще зачем?

— Во-первых, Джек меня наверняка помнит. Во-вторых, вдруг тебе потребуется помощь? В-третьих, как раз по дороге можем обсудить то, что меня волнует.

Фрэнк колебался, молча глядя на нее — очевидно, взвешивал все «за» и «против».

— Не положено, — мотнул он наконец головой.

— Фрэнк, — взмолилась Катрин, сама не понимая, почему ей так хочется побывать в доме Вентвортов, — брось! Какой прок от того, что ты шериф, если не можешь разок нарушить правила? И я всегда прекрасно ладила с Джеком, а тебя он терпеть не может!

Эббот неожиданно рассмеялся и нажал на газ. Грузовик, бренча внутренностями, неохотно двинулся по дороге.

— Узнаю старую Катрин Райт — ни дня без приключений, да? Ладно, только никому. И слушайся меня.

— Конечно.

— Я серьезно, Катрин. Делай все, что я скажу, даже если это тебе покажется глупостью. Не то арестую.

— А старина Мэтт все еще работает в полиции? — игриво осведомилась Катрин. — Я не против провести ночь в его компании.

Они оба расхохотались — Мэтту было около шестидесяти, он обожал баранину, которой вечно разило от его одежды и всегда стремился облобызать каждую симпатичную женщину в пределах видимости.

— Фу, — Фрэнк наморщил нос, — значит, я для тебя — просто друг, а старина Мэтью — предел всех мечтаний?

Катрин по инерции продолжила смеяться, хотя шутливое настроение вмиг пропало. Было что-то такое в словах Эббота, что звучало как претензия — посмотрев на друга, она с облегчением выдохнула: Фрэнк улыбался.

«Он просто шутит», — уголки губ Катрин все еще были приподняты, однако внутри ничего похожего на веселье она не ощущала. Грузовик медленно полз по гладкой дороге, все еще громыхая внутренностями — при таком шуме обсудить что-то нормально не представлялось возможным, и тем не менее Катрин сказала:

— Это уже вторая смерть в Спрингсе.

— Что ты имеешь в виду? — напрягся Фрэнк.

— То, что сказала. Долгое время никто не умирал, а тут… Смерть Мелиссы, а теперь — убийство Ребекки.

— Твоя тетка умерла естественным путем, — возразил Эббот. — Мы тщательно все проверили: никаких следов взлома или еще чего-то. У нее отказало сердце. А Ребекку кто-то решил ограбить — такое случается. Это жизнь, Катрин, и в маленьких городках вроде Спрингса тоже есть злодеи, просто их злодеяния более заметны.

Сказанное Фрэнком немного успокоило — его слова звучали уверенно и непоколебимо, подкрепленные разумными доводами. А записка, которую Катрин нашла на подоконнике, к разумным доводам не относилась — черт знает, откуда она вообще взялась: может, это название телесериала или книги, которое Аманда решила записать.

Но в глубине души Катрин знала, что почерк принадлежит не матери. И все же… «Название мог записать кто-то другой, а потом просто отдать маме», — прикусив губу, решила Катрин.

— Ты всерьез думаешь, что это Джек? — спросила она, когда Фрэнк свернул на дорогу, ведущую к дому Мелиссы. Его красная кровля, увитая лозами, уже виднелась впереди.

— Пока не знаю. Поговорим — увидим. Ради Бога, только не лезь на рожон и не строй из себя детектива, — Фрэнк остановился возле калитки, ведущей в сад особняка. — Ничего, если я припаркуюсь здесь? Дальше пешком.

— Ничего, — кивнула Катрин, вылезая наружу.

Дом Мелиссы стоял на отшибе — за ним начинался густой и прохладный лес, окрашенный в темные хвойные оттенки: изредка здесь встречались всполохи рыжего и россыпь алого в виде ягод, многие из которых были ядовитыми.

Катрин не шутила, когда в разговоре с Рейганом упомянула о возможности заблудиться — если не знать, куда идти, лес вполне мог стать смертельной ловушкой. Под подошвой ее белых кед захрустели сухие ветки, когда она отыскала малозаметную тропинку и решительно направилась по ней в царство высоких массивных стволов, стоявших как солдаты на страже особняка Вентвортов.

— Эй, — Фрэнк догнал ее и схватил за локоть. — Я же просил: никуда не лезть! Иди позади меня.

Катрин с возмущением выдернула руку и уставилась на друга.

— Ты что, думаешь, что Джек может напасть на меня из-за куста?

— Мы не знаем, на что он способен, — тон Фрэнка изменился, став сухим, как те ветви под ее ногами. — Он стал другим.

— Что значит — другим? — не поняла она.

Эббот молча двинулся по тропинке впереди Катрин. Она уже решила, что он не ответит на вопрос, как в тихую трель птиц вплелся напряженный голос друга.

— Джек стал больше пить и рассказывать небылицы. Его здоровье сильно пошатнулось.

Катрин нахмурилась. Джек, которого она знала, работал строителем и никогда не пропускал ежевечернюю кружку пива в баре Мари, однако даже в состоянии подпития он был безобиден.

— Тихо, — Фрэнк остановился и вытянул руку, подавая ей знак остановиться. Катрин послушно замерла. — Слышишь?

Странные звуки, похожие на плач, были почти незаметны на фоне трещащих птиц и шума листьев. Но все же Катрин смогла различить их: тихие, невнятные, перемежающиеся с всхлипами и бормотанием.

— Это Джек? Он что, плачет? — ошеломленно проговорила она и бросилась вперед, туда, где за рядами черных стволов, одетых в зеленые мантии, высился особняк Вентвортов.

Сложенный из темно-серого камня, дом имел два этажа, узкие высокие окна, пропускающие мало света, широкое крыльцо, от роскоши которого ничего не осталось, и две статуи львов перед входом. Забора здесь никогда не было; вокруг особняк окружал только лес, которые со временем сплелся с домом воедино: корни разрушили основание, растения обвили стены, ветви распростерлись над крышей.

В юности особняк казался Катрин страшным. Сейчас она видела перед собой просто заброшенный старый дом, в разрушении которого было некоторое очарование: наплевав на осторожность, она взбежала по крошившимся под ногами ступенькам и вошла через распахнутую дверь.

Внутри пахло сыростью, влажной землей, мхом и пылью. В некоторых местах пол прогнил, и сквозь потемневшие доски пробивались лесные цветы, стекла давно стали мутными, не пропуская скупые солнечные лучи. Катрин растерянно огляделась, ища глазами Джека, но видела только дряхлые остатки мебели, которую в свое время не успели разворовать.

— Я все же тебя арестую, — выпалил Фрэнк, вбегая в дом следом и тут же осматриваясь. — Где он?

— Тише, — шикнула Катрин, поднимая глаза к потолку.

На втором этаже кто-то ходил: шаркал ногами, как столетний старик, и причитал. Катрин без труда узнала голос Джека — необычайно плаксивый и высокий. Вскоре шаги направились в сторону лестницы: Катрин и Фрэнк, как по команде, повернулись в ту сторону. Увидев гнилые ступеньки, Эббот поморщился, однако тут же дружелюбно улыбнулся, стоило ему увидеть мужчину, спускающегося по шаткой лестнице вниз.

— Джек! Дружище, ты чего там делал? Так и упасть недолго, — озабоченно воскликнул Фрэнк.

Катрин же молчала — просто не могла сказать ни слова. Джек, которого она помнила, был мускулистым красавцем с нахальным взглядом, загаром из-за постоянного пребывания на солнце и широкой кривой ухмылкой, которая сражала наповал всех местных девушек.

Мужчина, который предстал перед ее глазами сейчас, выглядел как тень от прежнего Джека: худой, со спутанными грязными волосами до плеч, в несвежей футболке. От ухмылки не осталось и следа — только загар был на месте, однако положение это не спасало: осунувшийся, с кругами под глазами и безумным лицом, Джек выглядел… Ужасно.

— Эббот? — он остановился на половине пути и прищурился. — А ты здесь зачем? А-а, приехал меня арестовывать…

Джек пьяно хохотнул и погрозил Фрэнку пальцем.

— Думаешь, я не понял? Хрен тебе!

— Джек, — прошептала Катрин.

Услышав ее шепот, Джек повернул голову и прищурился. Выражение его лица изменилось, став более мягким, в глазах вспыхнуло удивление.

— Катрин? Малышка Катрин?

— Да, Джек, это я, — улыбнулась Катрин. — Спускайся, только будь осторожен.

— Чтобы он, — Джек мотнул подбородком в сторону Фрэнка, — меня арестовал? Хрен.

— Джек, — Катрин раскинула руки, — ты разве не хочешь меня обнять? И потом, если Эббот захочет, он в любом случае тебя арестует, так что нет смысла стоять на этой лестнице, которая вот-вот рухнет к чертям собачьим!

Джек снова расхохотался.

— Узнаю малышку Райт, — с одобрением кивнул он. — Ладно, я спускаюсь.

Фрэнк бросил в сторону подруги гневный взгляд, но та лишь пожала плечами. Стоило Джеку ступить ногами на пол первого этажа, как он обнял Катрин — та мужественно вытерпела эту минуту, морща нос от запаха пота и чего-то кислого.

— Ну? — Джек повернулся к Фрэнку, который наблюдал за их объятиями с недовольным лицом. — Пришел меня арестовать?

— А есть за что? — вскинул бровь Эббот.

— Ой, да ладно тебе, — Джек разразился нервным лающим смехом. — А то я не в курсе, что ты решил повесить на меня убийство Ребекки.

— Если бы ты явился в участок, то знал бы, что я хочу просто поговорить.

— Ну-ну, — не поверил Джек, а затем повернулся к Катрин. — Я ее и пальцем не трогал.

— Я тебе верю, — быстро ответила она.

Слишком быстро, чтобы это было правдой. Пьяный тон Джека, его странное поведение, расфокусированный взгляд с остатками слез — все это наталкивало на одну простую мысль: что-то не так.

И Джек услышал фальшь в ее голосе. Выпрямившись, он оскорбленно заявил:

— Я не лгу. Я никогда не трогал Ребекку даже пальцем, хотя видит Бог, хорошая затрещина ей бы не помешала — хоть мозги бы на место встали. Она же совсем чокнутая.

Катрин и сама не считала Ребекку приятным человеком, но данное высказывание ее покоробило. Фрэнка, очевидно, тоже — он вполголоса заметил:

— Не надо так о покойной.

— Ты знаешь, что я прав, — огрызнулся Джек. — Ведьма — она и есть ведьма! Сумасшедшая баба. Вспомни, какие истерики она мне закатывала. Слава Богу, я убрался от нее раньше, чем она меня покалечила. А ведь могла.

— Что ты имеешь в виду? — насторожилась Катрин.

— Я же говорю, — Джек снова повернулся к ней и его глаза загорелись страхом. — Она — ведьма.

— Ну, хватит, — велел Фрэнк.

— Да ты сам… Расскажи ей!

Джек бестолково замахал руками. Катрин благоразумно отступила на шаг. Сомнений в том, что он чертовски пьян, больше не было: Ребекка Уолш — ведьма?

Если бы не напряженная обстановка и мрачный особняк Вентвортов, она бы рассмеялась: неужели все жители Спрингса помешались на детских сказках про колдуний и прочей чепухе?

— Вспомни, как она мне пожелала, чтобы я сквозь землю провалился! И в тот же день, — Джек скрипнул зубами. — Я по ровной дороге шел, откуда там яма взялась? Ладно, ты мимо проезжал.

— Джек, ты напился и ни черта не видел, — решительно заявил Фрэнк. — Идем. Мы вторглись в частные владения и не имеем права тут находиться.

— Владения? — Джек расхохотался. — Да сюда все ведьмы и колдуны бегают… Небось, по ночам собрания проводят. Даже тетка твоя, Мелисса…

Он пьяно икнул.

— Что моя тетка? — переспросила Катрин. Сердце взволнованно забилось.

Тетушка Мелисса ходила сюда, в особняк Вентвортов? Зачем? Ведь она никогда не занималась магией. Катрин бы знала — она бы поняла это, найдя книги и другие вещи, которые люди обычно используют для колдовства.

— Шастала сюда, вот что, — ответил Джек. — Много раз видел, как она вечером в темное оденется — и в лес.

— Мелисса собирала травы, — железным голосом пресек его россказни Фрэнк. — Хватит уже, ты расстраиваешь Катрин. Имей уважение хотя бы к ней, Джек.

Джек обиженно поджал губы, точно ребенок.

— Идем, — Фрэнк потянул его за рукав. — Никто тебя не арестовывает. Доедем до участка, дашь показания, расскажешь, где был в день убийства.

— А где ты был? — незамедлительно спросила Катрин, чем заслужила полный раздражения вздох Эббота.

— Так я… Дома был, — растерялся Джек, позволяя послушно себя вести. — Дома. Спал после смены, где мне еще быть? Я вам правду говорю: это колдовство ее убило.

— Ее убил тупой предмет, которым нанесли несколько ударов в область затылка, — мрачно отрезал Фрэнк. — А не колдовство.

— Значит, кто-то из тех, кому она насолила, — не унимался Джек. Они втроем покинули особняк Вентвортов и шагали по тропинке цепочкой: впереди — Джек, за ним — Эббот, и замыкала шествие Райт. — Бекку все в Спрингсе ненавидели, начиная с миссис Денвер и заканчивая мной! Она же как бельмо на глазу…

— А миссис Денвер-то за что ее не любила? — пробормотала Катрин себе под нос, но Джек услышал. — Она же как божий одуванчик…

— Бекка вечно ей хамила и пару раз обсчитала, — повернувшись, довольно рассмеялся Джек. — А уж за глаза проклинала на чем свет стоит! Вот такая она, наша Бекка.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Охота на ведьм» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я