Лучший жених во Флориде

Лина Диас, 2016

Эмбер Каллахан вынуждена скрываться на болотах в национальном парке Флориды, поскольку ее несправедливо обвиняют в убийстве. Однако она готова пожертвовать собой, чтобы спасти незнакомца, пострадавшего в авиакатастрофе. А вот крушение «сесны» Декса Лассистера, бывшего пилота морской авиации, ныне финансиста и миллиардера, явно подстроено. Провидение свело их в критический для судеб обоих момент. Сильное физическое притяжение, возникшее почти сразу же между красавчиком Дексом и Эмбер, могло завершиться легкой интрижкой, если бы не катастрофическое наводнение и вереница опасных происшествий в усадьбе Каллаханов, которые позволили влюбленным проверить свои чувства и убедиться, что они созданы друг для друга.

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лучший жених во Флориде предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Эмбер пряталась за мусорным баком у «Калла-хан-бара», пережидая, когда очередная группа мужчин скроется за дверью. Все утро бар гудел от посетителей. Помимо местных, там сидели и какие-то чужаки, видимо, важные шишки — они прибыли в лимузине. Должно быть, внутри собрались почти все обитатели городка, а также люди, которых она никогда раньше не видела. И ей не нужно было гадать, в чем дело. Они ищут ее! Операция продолжается целых три дня. Почти все разгуливают с ружьями и дробовиками, как будто боятся, что она на них нападет. От обиды она чуть не расплакалась. Когда-то они были ее друзьями, ее родными. Когда-то они бы сделали ради нее все! А теперь им хочется одного: упрятать ее за решетку.

Конечно, ей было спокойнее сидеть сейчас в глуши на болотах, но она очень тревожилась за Декса. После того как прозвучал свисток, она забралась на дерево и оттуда наблюдала за ним, желая убедиться, что ее свист услышали и кто-то пришел помочь ему. А поскольку первым на место прибыл человек, которого она раньше никогда не видела, она не знала, чем кончится дело. Ведь незнакомец мог оказаться вором, а то и кем-то похуже. Поэтому она спрыгнула с дерева и прокралась за ними, желая убедиться, что с Дексом все в порядке. Потом она на своем каноэ вернулась на место крушения. Она слушала разговоры спасателей, и ей все больше становилось не по себе. Позже она приходила в Мистик-Глейдс посмотреть, как там Декс. Она тайно навещала его каждый день.

Наконец очередная группа мужчин вошла в бар. За ними захлопнулась сетчатая дверь. Эмбер выждала еще пару минут, осторожно выглядывая из-за бака и прислушиваясь к звукам, доносившимся изнутри, — не собирается ли кто-то выйти. Потом она быстро обежала дом и стала подниматься по покосившейся наружной деревянной лестнице.

Дверь, как всегда, была не заперта. Эмбер вздохнула с облегчением. Жители Мистик-Глейдс по-прежнему предпочитали не запирать дверей. Она осторожно заглянула в длинный коридор второго этажа с дверьми по обе стороны. Снизу доносился гул голосов. Сейчас в баре много народу; вряд ли тетка поднимется наверх.

Она направилась прямо к гостевой комнате, куда поместили Декса. Если у него до сих пор лихорадка, она немного посидит с ним, как сидела последние несколько дней, и будет промокать ему лоб влажной салфеткой. Жаль, что нельзя поговорить с врачом, который приезжает каждый вечер, и узнать, выздоровеет ли Декс. Она сейчас в розыске, поэтому об общении с врачом и речи быть не может.

Эмбер осторожно приоткрыла дверь, быстро вошла и тут же заперлась на засов. Уловила какое-то шевеление справа и вихрем развернулась, но было поздно. Кто-то врезался в нее и повалил на пол. Она больно ударилась локтями и головой о деревянные половицы, поморщилась от боли и удивленно прищурилась, увидев прямо перед собой ярко-зеленые глаза Декса. Совершенно голого Декса, прижавшегося к ней всем телом. И, как в прошлый раз, когда она очутилась на нем верхом, его тело немедленно и бурно отреагировало на ее близость…

Выругавшись, он поспешно слез с нее, схватил ее за запястья и рывком поднял на ноги.

— Что ты здесь делаешь? — хриплым шепотом спросил он, подводя ее к кровати.

Эмбер смутили гневные нотки в его голосе, и все же она, не сдержавшись, опустила голову и посмотрела на него. Да, его инструмент оказался… внушительным.

Проследив за направлением ее взгляда, Декс поспешно стянул с кровати простыню и завернулся в нее. Эмбер вспомнила, каким игривым он был на болоте. Там он наверняка отпустил бы какое-нибудь двусмысленное замечание. Но вместо фривольного красавца, к которому она постепенно привыкла, перед ней был мрачный, сердитый и серьезный незнакомец.

Она ссутулилась.

— Ты все знаешь!

— Что тебя разыскивают за убийство? Да, здесь такую тему не упустишь. Кстати… хочу, чтобы ты знала. Я не нарочно рассказал им о тебе.

— Не волнуйся! — отмахнулась Эмбер. — Я все понимаю… Ты бредил. Не волнуйся, ты ни в чем не виноват.

Он преградил ей дорогу:

— Не спеши! Нам… нужно поговорить.

— Нет. Мне нужно успеть выбраться отсюда, пока меня не схватили.

— Если так волнуешься, зачем вообще пришла сюда?

Эмбер ненадолго зажмурилась, словно что-то вспоминая, потом достала из кармана сотовый телефон:

— Вот… ты выронил. Сначала я взяла его, что бы стереть свои фотографии. Но больше в этом нет необходимости. Так что… вот, держи. — Она протянула ему телефон.

Декс швырнул его на кровать.

— Не думаю, что ты рисковала всем только ради того, чтобы вернуть мне телефон. Зачем ты пришла на самом деле?

Она досадливо выдохнула:

— Я чувствовала себя виноватой! Беспокоилась, что бросила тебя без защиты. Судя по всему, сейчас ты вполне способен за себя постоять, так что мое дело сделано. Пора уходить.

— Отвернись.

— Что? Зачем?

— Затем, что только я один в этой комнате голый. Либо ты раздевайся, и мы будем голыми вместе, либо отвернись, пока я одеваюсь.

Она застыла на месте. Неужели он серьезно?

— Эмбер, я шутил, когда предложил тебе тоже раздеться. Отвернись.

Она со вздохом отвернулась, прислушиваясь к скрипу выдвигаемых ящиков и шороху ткани.

— Ну вот, можешь смотреть.

Обернувшись, она едва не ахнула от изумления. Он облачился в темно-серые классические брюки и темно-красную рубашку; кроме того, на нем был шелковый галстук в серо-малиновую полоску. Недоставало только смокинга, и он выглядел бы уместно в зале заседаний правления какой-нибудь крупной корпорации. Жаль! Он больше нравился ей облепленным грязью… Тогда он был куда забавнее и не такой серьезный.

— Красивые у тебя вещи. Не думаю, что ты позаимствовал их у кого-нибудь из местных… Здесь никто так классно не одевается.

— Это мои вещи. Их привез мой помощник.

— Твой помощник? Ясно! Что ж, очевидно, у тебя все хорошо, к тому же у тебя есть помощник, который позаботится о тебе. В общем, я пошла. — Она метнулась к двери.

Декс действовал на удивление быстро для человека, который только что пришел в себя, а до того несколько дней чуть ли не в коме валялся. Он придержал дверь рукой, не давая ей открыть.

— Эмбер, черт подери! Нам надо поговорить.

Услышав за дверью голоса и шаги, он замолчал. От страха глаза у Эмбер сделались огромными. Она окидывала комнатку взглядом, ища место, где можно было бы спрятаться. В крошечной ванне или чулане… Она выбрала чулан.

В дверь постучали.

— Пусти, — прошептала она. — Я спрячусь!

Он покачал головой:

— Ничего подобного. — Он полуобернулся к двери: — Войдите!

Когда распахнулась дверь, Эмбер ахнула от изумления. Ее тетка тоже оторопела на пороге, но вскоре посторонилась, пропуская в комнату группу мужчин. Первые двое были ей незнакомы. Чего нельзя сказать о последнем вошедшем.

Быстро преодолев удивление, тот с укоризненным видом покачал головой и снял с пояса наручники.

— Мисс Каллахан! — Скотт Холдер, шериф округа Коллиер, оторвал ее от Декса и развернул лицом к себе. — Вы арестованы за убийство своего деда, Уильяма Каллахана. — Он завел руки ей за спину и защелкнул на запястьях наручники.

Эмбер показалось, что все происходит не с ней. С пылающим лицом, опустив голову, она шла к выходу. Все смотрели на нее, кроме Декса и одного из приезжих. Они отошли к окну и о чем-то совещались, не обращая на нее никакого внимания. Краем сознания Эмбер уловила, что и Декс ничуть не удивился появлению шерифа.

Холдер ловко снял у нее с пояса нож. Тетка проводила ее осуждающим взглядом. Декс на нее ни разу не взглянул.

— Нечто подобное у меня уже было. — Дождавшись, когда помощник уведет Эмбер в кабинет для допросов, шериф Холдер поудобнее развалился в кресле.

— Имеете в виду Фэй Стар? — уточнил Декс. Ему стало больно, когда он заметил, что Эмбер ни разу не взглянула в его сторону, хотя прошла совсем близко от него.

Холдер кивнул:

— Ваш компаньон, Джейк Янг, всего два месяца назад доставил сюда Фэй, которую обвиняли в убийстве. Дежавю! — Он покосился на Декса. — Дайте-ка угадаю. Вы считаете, что мисс Каллахан невиновна?

— Откровенно говоря, понятия не имею. Но я, разумеется, не собирался ее укрывать, как только узнал, что у вас есть ордер на ее арест. Вот почему я попросил Фредди вызвать вас. Хотел дать показания, рассказать все, что мне известно. И только по стечению обстоятельств она оказалась у меня, когда появились вы.

— Спасибо за то, что помогли передать ее в руки правосудия… И вместе с тем вы предлагаете, чтобы ее защищал ваш адвокат! — Он кивнул вслед Гаррету Джексону, который тоже направился в кабинет для допросов.

— Она спасла мне жизнь. И сейчас меньшее, что я могу для нее сделать, — предоставить ей хорошего защитника. До того как Гаррет занялся торговым правом, он специализировался по уголовным делам. Пусть побудет ее адвокатом хотя бы временно, пока я не найду еще кого-нибудь.

Холдер фыркнул:

— Сдается мне, вы вляпались в неприятности — и, кстати, влетели на большие деньги — ради женщины, в чьей невиновности вы не уверены!

— Повторяю, она спасла мне жизнь. Это бесценно. Я собираюсь дать ей все, что ей нужно. Ну а вы? Вы считаете, что она виновна?

Дождавшись, когда закроется дверь, ведущая в кабинет для допросов, Холдер положил на стол папку с делом.

— По-моему, дело вполне ясное. Ее дед основал наш городок, Мистик-Глейдс. Он жил в усадьбе… довольно своеобразное место, кстати… в нескольких милях от центра городка. С ним жила только внучка, Эмбер Каллахан. Она считалась у нас кем-то вроде местной… целительницы, за неимением лучшего названия. Если кто-то из наших заболевал или ломал руку или ногу, все предпочитали не добираться до Неаполя, а идти к Эмбер. В ту ночь, когда умер ее дед, с ним была только Эмбер. Она, можно сказать, сама во всем призналась на следующее утро, когда позвонила в полицию заявить о его смерти.

— Ее тетка, кажется, сказала, что старика отравили?

— Отравили? Не совсем, но почти. У него был грипп или что-то вроде, и Эмбер напоила его каким-то настоем, якобы для того, чтобы он легче заснул. Но в состав лекарства входила арахисовая паста, а у старика была сильнейшая аллергия на арахис. Коронер пришел к выводу, что смерть наступила от анафилактического шока. Эмбер знала о его аллергии. Все об этом знали. А поскольку именно она всегда закупала продукты и готовила, трудно предположить, что арахисовое масло в дом принес кто-то другой.

— Вы нашли в доме арахис?

Помощник шерифа пролистал папку и покачал головой:

— Нет. Наверное, она успела все выбросить. Но криминалисты взяли пробы со стакана, стоявшего рядом с его кроватью, и нашли на стенках следы арахисового масла.

— Что ей была за выгода убивать родного деда?

— Еще какая! Поскольку он основал Мистик-Глейдс, он все равно что владел всем городком и почти всю недвижимость сдавал в аренду. Очень немногим местным жителям на самом деле принадлежит земля или стоящие на ней строения. Уильям Каллахан был довольно богатым человеком.

— И Эмбер — его единственная наследница?

— Она и ее тетка Фредерика. Но львиную долю по завещанию получает именно Эмбер.

— Что сейчас с наследством?

Шериф постучал по странице:

— Пока все счета арестованы. Эмбер не может получить ни пенни без решения суда.

— А в суд она, конечно, не обращалась, раз боялась, что ее арестуют за убийство.

— Вот именно!

Декс тяжело вздохнул:

— Как-то не представляю, чтобы она могла злонамеренно убить деда, пусть даже вознамерилась получить его деньги. Она с виду такая…

— Милая? Красивая?

— Я хотел сказать: умная. Сколько лет было ее деду?

— Понимаю, куда вы клоните. — Шериф пролистал дело, вернулся к началу и провел пальцем по тексту. — Эмбер было двадцать два, а ее деду тогда было около восьмидесяти. И он не отличался богатырским здоровьем… По-вашему, ей стоило всего лишь подождать, чтобы ей досталось все?

— Такой вывод вполне логичен. Кстати, вы не выяснили, зачем ей могли срочно понадобиться деньги? Например, она не планировала уехать из Мистик-Глейдс? И еще. Вы сказали, что ее дед жил в усадьбе. Что с ней случилось?

— Суд выделил деньги на содержание особняка и назначил доверенное лицо, которое должно содержать дом в порядке. Кстати, если вам захочется узнать, кто это, я не могу вам сказать, так как не знаю, секретные эти сведения или нет.

Декс состроил удивленную мину:

— По-моему, нужна куча денег, чтобы содержать большой дом, особенно в таком месте, как национальный парк «Эверглейдс». Наверное, у доверенного лица имеется доступ к солидному банковскому счету!

Холдер пожал плечами:

— Учтите, не я так сказал, а вы.

— Я знаю, во сколько обходится содержание большой усадьбы, так что вам вовсе и не нужно отвечать на мой вопрос. И все же тут возникает сомнение… Не причастно ли к убийству это доверенное лицо?

— В обычном деле об убийстве я, возможно, поддержал бы вас. Но в данном случае есть один факт, который невозможно объяснить.

— Что за факт?

— После смерти деда Эмбер сама призналась, что, кроме нее, в доме никого не было. Она уверяла, что к ним никто не приходил в течение нескольких недель.

Трудно было не согласиться с шерифом. И все же Декс медлил. Признать, что все улики против Эмбер, — все равно что предать ту, которая спасла ему жизнь. Справедливость требует, чтобы он сомневался до самого конца. Хотя… нет ничего невозможного.

Из кабинета для допросов вышел Гаррет.

— Мисс Каллахан решила воспользоваться моими услугами до тех пор, пока я не помогу ей найти хорошего адвоката по уголовным делам, — объявил он, подходя к столу. — Будьте добры, дайте мне копию дела. — Гаррет повернулся к Дексу: — Если ты по-прежнему намерен оплачивать счет…

— Да, намерен.

— Превосходно! Значит, я сейчас звонил по телефону не напрасно. Я подготовил запрос об освобождении под залог. Теперь нам осталось лишь подождать решения судьи.

Холдер покачал головой:

— В субботу — маловероятно. Мисс Каллахан придется посидеть в камере до понедельника, и даже тогда сомневаюсь, что судья отпустит ее под залог. Ведь она уже доказала, что склонна к побегу.

Декс переглянулся с адвокатом. Тот улыбнулся:

— Шериф, по-моему, вы недооцениваете способности Гаррета.

Холдер пожал плечами:

— Не знаю, не знаю… Но посмотрим. Правда, я… — Шерифа прервал телефон, зазвонивший у него на столе. Увидев номер на экране, Холдер мрачно покосился на Гаррета и принял вызов.

Гаррет самодовольно улыбнулся и снова повернулся к Дексу:

— Когда ты поговоришь с шерифом, тебя хочет видеть мисс Каллахан.

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лучший жених во Флориде предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я