Маленькая кондитерская в Танглвуде

Лилак Миллс, 2019

В жизни Стиви началась черная полоса: увольнение, любимая бабушка Пегги скончалась, да еще и, попав в аварию, девушка ломает ногу. Но один звонок меняет все. Бабушка оставила Стиви огромное наследство, поэтому она решает воплотить свою мечту и купить причудливую кондитерскую, выставленную на аукцион в живописной деревушке Танглвуд. Правда, это местечко не такое тихое и идеальное, каким кажется на первый взгляд. Стиви знакомится с красивым, но ужасно ворчливым владельцем конюшни. И его причуды – это только начало… «В этой книге есть все, что я хотела. И даже больше!» – NetGalley Первая книга цикла о живописной деревушке Танглвуд! Для поклонников Джули Кэплин, Холли Мартин и Эли Макнамары.

Оглавление

Из серии: Cupcake. Счастливый магазинчик. Лилак Миллс

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Маленькая кондитерская в Танглвуде предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 9

В следующий понедельник Стиви нервно сидела на деревянном стуле в аукционном зале, вместе с парой дюжин довольно скучающих потенциальных покупателей. Она молилась, чтобы они пришли не за ее, а какой-нибудь другой собственностью. Она также надеялась, что они не учуяли запаха свежей крови, потому что чувствовала себя как коза, загнанная в клетку и ожидающая тигра. Конечно, они могли видеть по ее лицу, как сильно она хотела заполучить здание.

Стиви откинулась назад, скрестила ноги в лодыжках и попыталась выглядеть бесстрастной, но безуспешно, потом поймала суровый взгляд Карен и с трудом сдержала хихиканье.

— Ты побледнела, — констатировала Карен. — Этот цвет тебе не идет.

— Это нервы, — пролепетала она, зажав рот рукой, чтобы сдержать истерический смех.

Карен слегка сдвинулась на своем стуле, отвернувшись от подруги.

— Прости, — сказала Стиви приглушенным голосом, слезы текли по ее щекам. Она убрала руку и помахала ею перед лицом.

— Триста семьдесят пять тысяч, ставка! — Голос аукциониста прорезался сквозь выходки Стиви. Он указал прямо на нее.

— Что? — Она задохнулась, ее глаза широко раскрылись, и она в ужасе уставилась на подиум. Она судорожно огляделась вокруг, понимая, что многие люди в зале наблюдают за ней.

— Повышаем с три-семь-пять? — потребовал аукционист.

Стиви затаила дыхание, а Карен повернулась и посмотрела на нее.

— Видишь, что ты наделала? — прошипела ее подруга. — Ты только что сделала ставку. Я сказала тебе не двигаться и молчать.

— Продано за триста семьдесят пять тысяч фунтов даме с последних рядов, — услышала Стиви слова аукциониста и издала тихий стон, когда он снова указал на нее.

— Нет, я не хочу, — простонала она.

— Продано! — Молоток опустился, заставив Стиви подпрыгнуть.

— Можно мне, пожалуйста, ваш номер? — спросил он ее.

— Нет! — закричала она. — Я не хотела делать ставку. Я не хотела этого!

Она покраснела от смеха вокруг нее и опустилась на место.

— Не вы, мадам. Я имел в виду даму позади вас, — пояснил аукционист.

Стиви вздохнула с облегчением. «Слава богу!» — сказала она громче, чем собиралась. Легкий смех перешел в откровенное хихиканье. Карен снова бросила на нее взгляд и переместилась на несколько дюймов вправо, пытаясь сделать вид, что не имеет ничего общего с сидящей рядом сумасшедшей. Стиви знала, что Карен часто так делает, но она также знала, что ее подруга на самом деле не хотела этого. Стиви никогда раньше не была на аукционе и провела первые полчаса, сидя на руках, ерзая на своем сиденье и отпуская дурацкие шуточки типа «не чихай, а то они подумают, что ты хочешь сделать ставку». Теперь, казалось, шутка была почти что про нее. Успокоившись на мгновение, она села тихо, опустив глаза, и жалела, что она не хамелеон. Что заставило ее представить, каково это — быть им на самом деле, поэтому скрытно, под ресницами, она попыталась двигать каждым из своих глаз независимо от другого. Лучшее, что у нее получилось, — это косоглазая гримаса.

Карен резко ткнула ее локтем в ребра.

— Я думала, ты хотела сделать ставку именно на этот лот, — шипела она.

— О да. Так и есть. — Стиви откинула локоны с лица и села прямо. Она намеренно подняла руку, мило улыбаясь аукционисту.

— Да? — спросил он, совершенно недоумевая.

Стиви опустила руку, ее улыбка померкла из-за неуверенности.

— Вы что-то хотели? — Голос аукциониста можно было бы назвать раздраженным.

— Я хочу сделать ставку, — тихо сказала она.

— Конечно, мадам, но торги еще не начались.

— О.Извините. — Стиви прикусила губу, повторила трюк со сжиманием сиденья и ударила Карен по бедру, когда думала, что никто не смотрит.

— Ой! Больно! — прошипела Карен.

— Это была твоя вина, — прошипела Стиви в ответ. — Я думала, что должна была сделать ставку.

— О, просто заткнись и слушай. — Карен раздраженно покачала головой, ее темные, блестящие волосы растрепались по лицу. Стиви смотрела вдаль, пока ее внимание не привлек ровный голос мужчины, описывающего достоинства кафе.

Она решительно кивнула, когда аукционист взял бразды правления в свои руки.

— Кто начнет со ста пятидесяти тысяч? — спросил он, глядя прямо на Стиви.

Она уже собиралась снова поднять руку, когда Карен прошептала: «Ничего не говори и не делай. Подожди». Стиви в кои-то веки последовала совету и застыла на месте с полуоткрытым ртом. Двигались только ее глаза, которые перебегали с одного лица на другое.

— Давайте же! Сто пятьдесят того стоят. — Он сделал паузу, его внимание было сосредоточено на остальной части комнаты.

— Сто, значит? Спасибо. Сто тысяч — моя ставка.

Стиви повернула шею, чтобы посмотреть на соперника.

— Повышаем на сто тысяч? Я слышу сто десять? Десять, кто-нибудь?

Карен подтолкнула ее, и рука Стиви поднялась вверх.

— Сто десять тысяч фунтов? Вы уверены? — Аукционист пристально смотрел на нее.

Стиви кивнула, ее волосы подпрыгнули.

— Хорошо. Сто двадцать тысяч? — Он кивнул ее сопернику в знак признательности. — Я получил сто двадцать. Кто даст тридцать? — Он резко повернулся к Стиви, которая махнула на него рукой.

Торги быстро поднялись до двухсот тысяч и выше. На отметке двести тридцать пять тысяч они остановились.

— Все против вас, сэр, — услышала Стиви, как аукционист сказал ее невидимому сопернику на другом конце комнаты.

— Двести тридцать пять — раз. Двести тридцать пять — два. Уходит на двухстах тридцати пяти… — Драматическая, слишком долгая пауза, и затем: — Продано! За двести тридцать пять тысяч фунтов даме с рыжими волосами.

«Каштановыми, каштановыми», — подумала Стиви, вскакивая на ноги и крича: «Да! Да!»

На этот раз улыбки и смех ее товарищей по торгам были снисходительными. Она показала свой номер аукционисту, подождала, пока он запишет его, затем схватила Карен за руку и потащила подругу на улицу.

— Она моя! Она моя! Она моя! — пела она, танцуя по кругу и увлекая за собой Карен.

— Мне нужно выпить, — объявила она, задыхаясь.

— Мне тоже, — согласилась Карен, и, еле сдерживаясь, они отправились в ближайший паб праздновать.

Оглавление

Из серии: Cupcake. Счастливый магазинчик. Лилак Миллс

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Маленькая кондитерская в Танглвуде предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я