Маленькая кондитерская в Танглвуде

Лилак Миллс, 2019

В жизни Стиви началась черная полоса: увольнение, любимая бабушка Пегги скончалась, да еще и, попав в аварию, девушка ломает ногу. Но один звонок меняет все. Бабушка оставила Стиви огромное наследство, поэтому она решает воплотить свою мечту и купить причудливую кондитерскую, выставленную на аукцион в живописной деревушке Танглвуд. Правда, это местечко не такое тихое и идеальное, каким кажется на первый взгляд. Стиви знакомится с красивым, но ужасно ворчливым владельцем конюшни. И его причуды – это только начало… «В этой книге есть все, что я хотела. И даже больше!» – NetGalley Первая книга цикла о живописной деревушке Танглвуд! Для поклонников Джули Кэплин, Холли Мартин и Эли Макнамары.

Оглавление

Из серии: Cupcake. Счастливый магазинчик. Лилак Миллс

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Маленькая кондитерская в Танглвуде предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Карен была лучшей подругой Стиви еще со школьной скамьи. Она была миниатюрной, темноволосой, хорошенькой, с ней было очень весело, и она говорила все как есть. Никакой лести или лжи. Если Стиви была похожа на какашку в конфетной обертке — Карен ей об этом говорила. Если Стиви унаследует двести шестьдесят три тысячи фунтов и не будет знать, что с ними делать, Карен тоже будет иметь на этот счет свое мнение.

— Ты счастливая, счастливая, счастливая телка, — пропела Карен, делая большой глоток вина. Затаив дыхание, Стиви ждала совета, который изменит ее жизнь. Вместо этого все, что она получила, — это еще один припев «счастливая, счастливая телка» и в завершение — «я тебя ненавижу».

— И что мне с этим делать? — Стиви заскулила.

— Ой, да ладно тебе! Не могу поверить, что у тебя нет никаких идей. Ты молода, свободна, хороша собой — иди и трать! Наслаждайся!

— Так мне сказал адвокат, — мрачно заметила Стиви.

— Если это причинит тебе столько горя, отдай все маме. Возможно, она этого не заслуживает, но ей пришлось смириться с тобой в ее доме.

— Я не виновата, что попала под автобус, а потом потеряла работу и парня! — запротестовала Стиви, ее щеки порозовели от негодования. Стиви увидела, как Карен прикусила губу, чтобы не рассмеяться, и прищурилась, глядя на подругу.

Допив свой напиток, Стиви порылась в кармане джинсов.

— Хочешь еще? — спросила она. — Полагаю, выпивка за мой счет.

— Совершенно верно. — Карен протянула бокал Стиви. — Мне двойной.

Пока Стиви ждала, что ей нальют пинту (не слишком изысканного вина), она разглядывала содержимое сумочки, чувствуя себя одним из тех бизнесменов, которые богаты на бумаге, но не имеют ни пенни на счету. Она наскребла десять фунтов пятьдесят, за которыми бармен протягивал руку, и отсчитала мелочь в его протянутую в ожидании ладонь. Если они с Карен останутся еще на один раунд, ей придется спросить, не возьмет ли он дебетовую карту. Потом ей придется с тревогой ждать, примет ли банк транзакцию, потому что деньги Пегги еще не перечислили.

— Для начала тебе нужно сделать прическу, — предложила Карен, когда Стиви вернулась с напитками.

— Почему? Что не так с моими волосами?

— Ты не стриглась с двенадцати лет.

— Я люблю длинные волосы.

— Как говорит моя мама, у тебя такой вид, будто тебя протащили сквозь живую изгородь задом наперед.

Стиви наклонилась, порылась в своей гигантской сумке, достала резинку и принялась распутывать волосы, пока ей не удалось справиться с ними.

— Лучше? — спросила она, поворачивая туда-сюда голову, чтобы продемонстрировать свой хвостик.

— Стрижка, — фыркнула Карен.

— Но…

— Никаких «но». Отрежь примерно вот столько. — Карен ткнула Стиви чуть выше груди.

— Ой!

— И сделай какие-нибудь акценты, или обратное мелирование, или добавь что-то, чтобы волосы не выглядели такими… морковными.

— Морковными, — невозмутимо повторила Стиви. Ладно, в школе ее называли «рыжиком», но с тех пор цвет немного потускнел.

— И вложи деньги в приличный выпрямитель волос, — добавила Карен. — Ты удивишься, насколько сексуальнее будешь выглядеть без пуш… кудряшек.

— Как ты хотела их назвать? — спросила Стиви. И Карен покраснела.

— Послушай, цыпленок, я говорю это сейчас только потому, что у тебя есть деньги, чтобы как-то повлиять на ситуацию. Выглядеть хорошо стоит целое состояние. — Карен тряхнула блестящими темными локонами, и у Стиви зачесались руки найти ножницы. — Раньше ты не могла себе этого позволить. Черт возьми, ты едва ли могла позволить себе платить за квартиру, когда этот никчемный парень все время выжимал из тебя все соки. Побалуй себя, ты этого достойна.

Стиви знала, что Карен пытается помочь, но ее немного раздражало то, что она только сейчас узнала правду о своих волосах. Карен могла бы сказать об этом раньше и не позволять Стиви разгуливать, думая, что она выглядит нормально.

— Что-нибудь еще? — спросила она сквозь стиснутые зубы.

— Раз уж ты заговорила об этом, как насчет новой одежды? У тебя великолепная фигура. Тебе следует чаще демонстрировать ее.

— Возможности не было, — запротестовала Стиви. — Обычно я в белом костюме шеф-повара.

— Посмотри на себя: изгибы во всех нужных местах, и их много. Скрывать такое — преступление. — Карен многозначительно оглядела подругу с головы до пят. Стиви опустила глаза на свои джинсы и мешковатую толстовку.

— Это единственные чистые вещи, которые я смогла найти.

— Вот именно! Стало быть, тебе нужна новая одежда.

— Стало быть? Бабушка Пег предупредила меня, чтобы я не тратила деньги впустую, — заметила Стиви.

— Тратить немного на себя — это не расточительство. Это инвестиции в будущее.

— Какое будущее? — Она жила изо дня в день, просто радуясь, что время между завтраком и сном прошло без каких-либо серьезных накладок, и почти не думала о будущем, хотя мечтала когда-нибудь обзавестись собственным рестораном и прославиться на телевидении, как Корки Миддлтон.

— Твое… — Карен остановилась и ахнула. — У меня есть идея!

Стиви не выглядела особо впечатленной.

— Разве ты не хочешь услышать, что я придумала? — спросила Карен.

— Продолжай. Если нужно, — последовал нелюбезный ответ.

Карен проигнорировала тон Стиви.

— А почему бы и не обзавестись собственным домом? — воскликнула она с видом человека, который только что вытащил кролика из шляпы и крикнул: «Та-да!»

— Что? Съехать от мамы? Я собираюсь это сделать, но не сейчас, пока не найду другую работу, и, во всяком случае, иногда я сама стираю и глажу; мне не нужно много платить за квартиру; я…

— Заткнись на минутку, — перебила ее Карен. — Я имею в виду, открыть свой собственный ресторан.

— О да, и какой дурак позволит мне это сделать? Необходимо пробиваться, карабкаясь по карьерной лестнице, и я только на полпути. Не похоже, что в ближайшем будущем я продвинусь далеко, — ответила она и весело добавила — Всегда есть «Макдоналдс». Хочешь жареной картошки? — прощебетала Стиви.

Карен раздраженно покачала головой и подалась вперед.

— Вот. Для. Чего. Ты. Используешь. Деньги, — произнесла она очень, очень медленно, словно разговаривала с ребенком.

Стрела наконец-то достигла цели.

— О, я понимаю, что ты имеешь в виду. Да! Да, я могла бы, разве нет? О нет, нет, я не могу. Чтобы открыть и запустить ресторан, потребуется гораздо больше двухсот шестидесяти трех тысяч, не говоря уже о том, что у меня нет опыта ведения бизнеса и я буду профаном во всей этой ерунде с наймами и увольнениями. И где будет ресторан? Я не могу позволить себе даже сарай в Лондоне, и мне придется потратить много времени на то, чтобы отточить основные блюда и все такое, потому что уже целую вечность я в основном занимаюсь выпечкой и…

— Тихо, — твердо сказала Карен. Стиви сделала, как ей велели. — Думай поменьше, — проинструктировала Карен, затем откинулась на спинку кресла.

— Что значит «меньше»? Магазин рыбы и чипсов? Передвижной бургер-фургон? Кафе? Кондитерская? Кондитерская… Кондитерская! Вот именно!

Стиви с сияющими глазами вскочила на ноги и раскинула руки.

— Да! Да! — воскликнула она, закружившись во внезапном вдохновении, не подозревая, что все гости паба замолчали и неподвижно уставились на нее. Карен едва успела ответить на замечание, прозвучавшее из-за соседнего столика («У нее что, припадок?»), как случилось неизбежное. Стиви выбила пинту из рук мужчины, стоявшего позади нее и счастливо занимавшегося своими делами. Она отправила стакан в полет на добрых десять футов, он описал дугу в воздухе и обрызгал всех бледно-золотистым содержимым.

— О боже. Простите, простите. — Стиви порылась в сумке и вытащила кусок туалетной бумаги, не обращая внимания на раздраженное выражение лица человека, чей напиток она отправила на околоземную орбиту. Она безуспешно промокнула его голову теперь уже очень мокрым куском бумаги.

— Давай. Нам пора уходить. — Карен схватила ее за руку и потащила к выходу. Стиви не переставала извиняться, проходя через весь паб, пока подруга не вывела ее на улицу. Стиви замолчала и уставилась на Карен. Карен бесстрастно вытаращилась в ответ.

— Значит, это была хорошая идея? — наконец спросила Карен.

— Может быть. Не уверена, — ответила Стиви, закусив губу, затем она озорно улыбнулась. — Да. Это блестящая идея.

Карен игриво шлепнула ее по голове.

— Давай. Столько всего нужно спланировать.

Она уверенно зашагала. Стиви последовала за ней, стараясь не наступать на трещины на асфальте, и пританцовывала, переполненная возбуждением. На заметку: ей все еще предстоял неприятный разговор с матерью и сестрой о своем наследстве. И она все еще ни капельки не была к нему готова.

Оглавление

Из серии: Cupcake. Счастливый магазинчик. Лилак Миллс

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Маленькая кондитерская в Танглвуде предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я