Семь демонов мистера Уиллоби

Лиз Лусурье, 2023

Чарли Джонсон работает обычным бухгалтером в ночном клубе, а в свободное время увлекается расследованиями. В одно прекрасное утро к нем домой без приглашения приходит владелец клуба, которого он видел всего пару раз, и хочет, чтобы Чарли нашел отправителя анонимного письма.Чарли соглашается. И тут начинаются странности: чем больше Чарли погрязает в расследовании, тем более загадочным человеком ему начинает казаться начальник, да и с самим Чарли начинают происходить удивительные вещи.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Семь демонов мистера Уиллоби предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Часть 2. Чревоугодие

Чарли обдумал ситуацию: спать хотелось нещадно, а на работу идти совершенно не хотелось, так что он пришёл к легкомысленному выводу, что в состоянии простить боссу его выходку за две недели отпуска, хотя наклеенный на порез лейкопластырь ясно давал понять, что Джонсон ещё пожалеет о своём решении. Бабушка его выбор точно бы не одобрила, так что Чарли оставалось только порадоваться, что её не было дома. Эбби была его здравым смыслом и осторожностью, а без неё он обычно терял напрочь эти качества, вытесняемые азартом и интересом.

Он упал на кровать прямо в костюме и проспал ещё пару часов, раз уж теперь на работу не надо было идти. Часы показывали девять утра, когда Чарли встал, затем умылся, потом надел свитер крупной вязки и чёрные брюки. Мятый офисный костюм, повешенный криво на вешалку, остался в шкафу. Чарли быстро проглотил кофе, заедая пирожком, и уже в дверях сунул руки в рукава любимого пальто цвета кофе с молоком, похожего на форменные шинели служащих военно-морского флота, а уже на улице вынул из кармана и натянул перчатки такого же кофейного цвета.

Следующие несколько часов он потратил на то, чтобы пройти тот же путь, что и мистер Уиллоби, и узнать ровно ноль об отправителе письма. Он уже стоял у выхода из почтовой службы, когда пришло СМС от соседа — пожилого полицейского Уолтера Рэли. Толстенький, низенький добродушный инспектор был уже в том возрасте, когда люди начинают хуже соображать, но упорно не хотел уходить со службы, чтобы хватало денег баловать двух внучек.

«Если ничем не занят, то я очень рассчитываю на твою помощь». УР

Далее следовал адрес. У Джонсона каждый раз кровь закипала от возможности поработать с полицией, так что он тут же отодвинул задание мистера Уиллоби — это вполне может подождать. Старая мечта давала о себе знать, поэтому он редко отказывал Уолтеру, даже иногда с работы сбегал под благовидным предлогом. Вернее, предлог он придумывал на случай, если начальство не обнаружит его на месте, так как сидел один в маленькой комнатке.

Чарли взмахнул рукой, затянутой в перчатку:

— Такси, — и чёрный кэб тут же остановился: что уж говорить, от того, чтобы красиво доехать до места преступления Чарли тоже ловил особый кайф. Начался дождь и за окном машины теперь мелькал серый, мокрый Лондон. Джонсону светило промокнуть, потому зонт он забыл дома. Хотя даже если бы он и взял его с собой, то точно бы оставил где-нибудь. Порой он так увлекался, что забывал этот предмет в самых разных местах: такси, метро, кафе.

Машина остановилась у старого двухэтажного дома. Он был сложен из красного кирпича, который местами имел от старости темнокоричневый цвет, небольшие окна окаймляли рамы кофейного цвета.

Дверь была открыта, Чарли вошёл в холл и взбежал по лестнице на второй этаж. Инспектор благодушно улыбнулся, увидев его.

— Опять с работы сорвался? — с едва различимой ноткой укоризны в голосе спросил Уолтер.

Чарли отрицательно покачал головой. Уолтер удивился тому, что его добровольный помощник в рабочее время не на работе, но расспрашивать не стал, а перешёл сразу к делу.

— Это, кажется, несчастный случай. Ничто не указывает на убийство, просто хотел удостовериться, что ничего не упускаю, — как-то смущённо произнёс он, понимая, что вечность такое длится не может, он точно теряет хватку и навыки.

А вот Чарли как раз всё устраивало: вряд ли его позовут на расследование, если Уолтер уволится.

Местом преступления оказалась ничем не примечательная квартира, сама же жертва тоже выглядела среднестатистически: чересчур худой мужчина средних лет, от которого за версту несло лекарствами — очевидно, незадолго до смерти он пришёл домой из больницы. Лицо с впавшими глазами и выступающими скулами, а также, исколотая капельницами, рука говорили о том, что, скорее всего, у мужчины имелись проблемы с желудком, потребовавшие хирургического вмешательства, так он в больнице и оказался. Кормили в больнице мужчину внутривенно, пока шов не заживёт. При этом сейчас в руке недавно прооперированный сжимал кусок пирога, что точно категорически противоречило диете, которая ему наверняка была нужна. И вправду, дело на первый взгляд не представляло никакого интереса. Постоянно голодный человек — от капельницы сыт не будешь, не выдержал и объелся, швы разошлись — и, как результат, смерть.

Вдова с мокрыми от слёз глазами рассказывала полицейскому о болезни мужа. Джонсон не собирался ждать, пока она загрузит того бессмысленной информацией и, наконец, выговорится: он по привычке торопился, потому что обычно ему надо было возвращаться на рабочее место в клубе. Чарли бесцеремонно вмешался в разговор:

— Вам явно не терпелось избавиться от мужа, раз вы купили пирог больному человеку. Вы же знали о его диете!

Опешившая от такого напора женщина замолчала, в недоумении быстро моргая мокрыми ресницами.

— Вы убийца, — по слогам повторил Чарли, желая поскорее получить реакцию. Она же и так первая подозреваемая, но слишком уж вежливые полицейские возятся с ней, поэтому она и молчит.

Жена покойного в ужасе замахала руками, отгораживаясь от Джонсона, которого полицейский тут же жестко взял за плечо, намереваясь вывести из квартиры. Хотя к нему и относились лояльно, сочувствуя проблемам инспектора, иногда терпение полицейских лопалось.

— Что вы! Нет! Я даже не знала, что Гранта выпишут сегодня. Я купила для себя и оставила на ужин, а его так внезапно выписали из больницы… и всё так нелепо вышло. Он до болезни очень любил поесть, и это его любимый пирог, — торопливо заговорили вдова, ещё всхлипывая и судорожно глотая воздух.

Джонсон сбросил руку полицейского и отошёл на пару шагов, чтобы его точно не выставили. Какая-то мысль от него постоянно ускользала: хотя казалось лежит на поверхности. Чарли вдохнул поглубже.

Несмотря на то, что в помещении стоял тяжёлый дух медикаментов, Чарли уловил лёгкий аромат малины и свежего хлеба. Пирог не мог так долго источать запах. Он огляделся: окна были закрыты, так что с улицы этот запах доноситься тоже не мог. Но Чарли настойчиво бил в ноздри вкусный аромат. Джонсон перерыл всю квартиру, пока не натолкнулся на маленький ароматизатор воздуха, в котором почти не осталось заправки. Конечно, это не являлось доказательством насильственной смерти, ведь убитый сам мог включить прибор, но где-то внутри зрело сомнение. Кто-то хотел, чтобы мужчина съел эту выпечку, и воздействовал на его рецепторы.

Он развернулся и пошёл к Уолтеру.

— Где его телефон? — отвлёк Чарли инспектора от заполнения бумаг.

Уолтер, не отрывая взгляд от документа, кивнул в сторону стола, который стоял в центре комнаты, на нём, упакованный экспертами в пакет, лежал чёрный мобильник. Чарли не стал вынимать телефон, потому что женщина-эксперт и так смотрела него злым, недовольным взглядом, а уж если бы он взял его в руки, то точно устроила скандал, а значит пришлось бы здесь задержаться дольше, чем он планировал. Аккуратно нажимая на кнопки сквозь целлофан Чарли нашёл нужное СМС. Оно оказалось последним в списке:

«Приезжайте срочно домой, вашей жене плохо».

Никто жертву из больницы не выписывал, его просто выманили оттуда. Теперь в том, что это чей-то коварный план, Чарли не сомневался, как и в том, что если начать искать отправителя смс, то это никуда не приведёт. Преступление было отлично спланировано и если бы не ароматизатор, то всё выглядело бы как несчастный случай.

Чарли ещё раз взглянул на жертву, затем на пирог в руке — и список грехов всплыл перед глазами, но не весь, а конкретная строка: «Чревоугодие». А ведь может это мистер Уиллоби последовал совету неизвестного отправителя и начал выпускать «демонов» на свободу. Только вот зачем это ему? Если только тот оторванный кусок был с угрозами. Наверное, до визита к Чарли мистер Уиллоби думал, что это лишь пустая болтовня и не стоит придавать ей хоть какое-то значение, то уже в квартире Чарли он изменил своё мнение.

«Ведь он точно не стал бы нанимать сыщика с форума, если бы реально осознавал, что за этим посланием стоит человек с серьёзными намерениями, — рассуждал Чарли про себя. — Хотя мистер Уиллоби со странностями и сложно понять, что у него в голове».

Джонсон быстро двинулся к дверям, не обращая внимания на то, что мешает работать остальным полицейским, то и дело толкая и задевая их: в след ему неслись недовольные возгласы, но он не обращал на них внимания: им двигал интерес и азарт. После того, как он целыми днями складывал ненавистные цифры, столько событий за несколько часов казались ему просто чудом, и Чарли планировал воспользоваться этим шансом по полной программе. Уже на лестнице он услышал, как Уолтер прокричал ему вслед:

— Так это несчастный случай?

— Это убийство, но вы ничего не докажете, — крикнул Чарли куда-то вверх, даже не притормозив при этом.

Джонсону срочно нужен был мистер Уиллоби, а точнее та часть послания, которую тот оторвал. Там вполне могло быть что-то интересное, что сам начальник не заметил. Чарли убедился, что внимательностью тот не особо отличается.

«Нам нужно встретиться» ЧД

«Уже есть новости?» ДУ

«Пока нет» ЧД

«Не вижу смысла» ДУ

То, что мистер Уиллоби не видел в этом смысла, было проблемой мистера Уиллоби. Чарли быстро набрал СМС инспектору: «Это касается недавнего убийства. Мне необходимо узнать, где сейчас находится этот абонент, у меня есть подозрения», и указал номер своего начальника. А ведь в этом сообщении он почти не обманул инспектора: мистер Уиллоби точно в этом как-то замешан, хотя и явных доказательств у Чарли не было.

Адрес пришёл быстро и оказался до боли знакомым: конечно, же он в своём клубе, хотя непонятно, что он там делал днём, ведь заведение открывало свои двери только в восемь вечера.

Мрачный ночной клуб в центре Лондона занимал всё здание целиком. Он больше напоминал католические соборы с их ажурной архитектурой, чем классические ночные клубы. Острые пики наружных колон устремлялись в небо, а вход охраняли две массивные статуи горгулий.

Уже в такси Джонсон осознал, что у него нет доступа в само заведение. В бухгалтерию вела маленькая дверь сбоку здания, там же сидели юристы, но никто из них не бывал в самом заведении, куда пропуск был только для ВИП персон, к которым ни бухгалтер, ни юристы не относились. На взгляд, Чарли клуб был убыточном, но каждый месяц от разных людей приходили большие благотворительные суммы. Это удивляло, но узнать что-то толком Чарли не смог и забросил этот вопрос: лезть в чужой бизнес довольно странно.

Джонсон вышел из такси и решительно двинулся к клубу: в голове не было ни единой мысли, как попасть внутрь, да ещё и Элли, отвлекала его — девушка из кафе через дорогу, которая сейчас весело махала ему рукой за стеклом, предлагая зайти. В своей форменной зелёной рубашке она напоминала эльфа. Пара золотистых локонов выбивались из-под кепки с названием заведения. Когда он появлялся в кафе, то Элли болтала без умолку о всяких пустяках. Это немного напрягало. Чарли, наверное, стоило как-нибудь пригласить её на свидание, она, кажется, этого ждала, но он был слишком увлечён своим хобби, чтобы тратить время впустую. К тому же с девушками у никогда не складывалось, так к чему было множить неудачи: уже на первом свидании он разочаровывался, не говоря уж о том, чтобы представлять, что проведёт жизнь с одной из них. Вот и сейчас он только сдержанно натянуто улыбнулся Элли в ответ. Её активность в данный момент отвлекала его и только раздражала.

К удивлению Джонсона, на двери висела афиша «Дневной концерт Киллиана Грея», и сама дверь была чуть-чуть приоткрыта.

Чарли толкнул её, и она поддалась. Джонсон вошёл внутрь. В холле царили сумрак и тишина, хотя, если концерт уже шёл, то должны были быть хотя бы опоздавшие, да и просто гардеробщик, но не было никого. Чарли бросил пальто на стойку в пустой гардеробной и двинулся по коридору вперёд. В небольшом холле было два входа в основной зал, которые прикрывали тяжёлые бордовые портьеры.

Отодвинув с дороги плотный материал, Чарли оказался в начале лестницы, которая спускалась в огромный зал. Его потолок терялся где-то в темноте, настолько большой была высота помещения. Напротив была точно такая же лестница, которая вела от второго входа вниз. Беглый осмотр зала показал, что на первый взгляд здесь всё так же банально, как и в любом подобном заведении: столики, бар, маленькие диванчики, танцпол. Только вот на стенах был изображён огонь, языки пламени, которого рвались вверх. Из-за освещения казалось, что они даже колышутся и создавалось полное ощущение, что находишься в центре костра, и сгораешь в его пламени. В сполохах огня Чарли даже стали видится ведьмы, которые корчась умирали на столбах. Чарли тряхнул головой: какие странные вещи ему сейчас лезли в голову. Но место было и впрямь мрачноватое и гротескное. Вкус у мистера Уиллоби явно специфический. Как только сюда люди ходят? Зато нашлось объяснение, почему клуб убыточный: кто захочет веселиться здесь?

Чарли стал дальше разглядывать клуб. Колоны внутри были покрытыми мелкими рисунками, которые было сложно разобрать с того места, на котором он стоял. Прямо напротив лестниц располагался большой орган, отсвечивая серебристыми трубами. И к изумлению Джонсона, за музыкальным инструментом сидел мистер Уиллоби, а не какой-то там Киллиан Грей, указанный на афише. Чарли почему-то казалось, что начальник не умеет играть: не было в нём ничего от музыканта. Не хватало в его натуре чего-то возвышенного и утончённого, он больше был похож на красивую глыбу льда, переливающуюся на солнце острыми гранями или Чарли так казалось из-за того, что тот смотрел всегда на него высокомерно и отстранённо, словно на блоху. Мистеру Уиллоби скорее подошло бы по подиуму ходить, демонстрируя последние тренды в одежде, чем сидеть за музыкальным инструментом. Чарли даже усмехнулся собственным мыслям, но улыбка тут же исчезла с его лица, когда огромный зал наполнился гулкими величественными звуками.

Музыка тревожно и торжественно звучала из-под пальцев мистера Уиллоби, замирая в тёмных углах. Это точно было что-то из произведений И. С. Баха, но что именно Чарли вспомнить не смог. Несколько прожекторов были направлены на орган. Лучи сходились на мистере Уиллоби, создавая ощущение, что тот светится изнутри. Но имелось в нём что-то такое, что заставляло думать: мистер Уиллоби играет чужую роль. Может быть, дело было в волосах, которые сейчас казались длиннее и закрывали полностью шею, ложась на воротник рубашки, или в чересчур выпрямленной спине. Себастьян стоял рядом и не сводил глаз с босса.

Чарли легко сбежал по лестнице вниз и уже намеревался ступить на пол, как неожиданно прозвучал выстрел. Резкий звук сразу же потонул в громкой музыке. Мужчина в коричневом балахоне, подвязанном бечёвкой, словно монах из средневековья, прохрипел: «Умри, дьявол», зашатался, опуская руку с пистолетом, и рухнул с соседней лестницы на пол. Красное пятно расплылось на грубой холщовой ткани балахона. Мистер Уиллоби при этом не отвлёкся ни на секунду. Длинные пальцы по-прежнему стремительно бегали по клавишам, только изменилось произведение, теперь это был «Реквием по мечте», словно насмешка над несостоявшимся убийцей. Звук выстрела идеально лёг на музыку, всё было продумано до секунд, до последней ноты, до цветовой гаммы одежды мистера Уиллоби: чёрный костюм с кроваво-красной атласной рубашкой. Идея в целом Чарли была понятна: фанатик прислал убийцу, но мистер Уиллоби оказался хитрее и заманил его в ловушку, а кончину вписал в музыкальное произведение. Впрочем, профессионализмом новоявленный киллер не блистал, да и умом тоже. Так открыто заявиться в клуб, чтобы кого-то убить мог только идиот.

«А мистер Уиллоби фанат театральности не меньше, чем автор письма, — сделал вывод Чарли. — Один послал убийцу в одежде монаха, другой устроил музыкальное представление из убийства».

Себастьян спрятал пистолет под пиджак. Чарли хотел было осмотреть тело несостоявшегося убийцы и даже сделал шаг вперёд, но предостерегающий взгляд телохранителя его остановил. Джонсон сразу понял, в чём дело: никто не смеет портить идеально продуманное боссом представление. По большому счёту в этом убийстве не было ничего интересного: и так было всё ясно. Джонсон перешагнул через труп, подошёл к органу и встал рядом с мистером Уиллоби. Тот не обратил на него никакого внимания, поглощённый игрой. Казалось, он сейчас бродит где-то за пределами этого мира, настолько отрешённое у него было лицо. Но Чарли не собирался ждать, пока он закончит своё духовное путешествие и подключился к игре, вспоминая старые навыки. Дело было ещё в школе, когда он ненадолго увлёкся роялем и сопровождал музыкой школьные спектакли. Но орган — это совершенно другое дело. Чарли бездарно жал на клавиши, и бедный инструмент от этого страдальчески стонал. Мистер Уиллоби не долго выдержал такое соседство. Он раздражённо встал, прекращая какофонию звуков.

— Пойдём, выпьем, — сказал начальник так, будто ничего не произошло, а труп на полу это обыденность.

Они устроились за барной стойкой. Мистер Уиллоби налил себе вина, а Чарли — содовую, по его просьбе: Чарли считал, что алкоголь затуманивает разум.

— Ты зря пришёл, — начал разговор начальник, а теперь и фактически и клиент Чарли.

— Вы мне не всё рассказали, — категорично нахально заявил Чарли, отпивая из своего стакана. — И это неразумно, если хотите найти автора письма и остановить всё это.

— Что, например, я, по-твоему, не рассказал? — поинтересовался мистер Уиллоби, словно до этого выложил всё, что только знал.

— Например, что в оторванной части были угрозы, раз вы выполняете то, что написано в послании. Ему же надо было вас как-то мотивировать. Он точно угрожал убить не вас, а кого-то близкого вам, потому что то, что он затеял без вас, как главного героя не имеет смысла, — сказал Чарли. — Самое интересное, что он ведь вас принуждает совершать зло, а при этом «дьявол», в его понимании, всё равно вы. Странная логика.

Чарли хмыкнул и продолжил:

— И это ведь не автор сейчас лежит у лестницы. Значит, у него даже есть последователи, которые поверили в его сумасшедшую идею. Ещё и для них он это устроил. Этот анонимный фанатик решил сделать всё чужими руками… — он кивнул в сторону трупа. — Вы, наверное, кому-то здорово насолили, раз у вас появился настолько деятельный «поклонник». Вряд ли он выбрал вас случайно на роль дьявола.

Чарли замолчал, ожидая, что же скажет мистер Уиллоби.

— Обычное дело, — произнёс тот наигранно скучающим тоном и облизнул пересохшие губы. Такой ответ наводил на мысль о том, что жизнь мистера Уиллоби только и состоит из того, что ему шлют угрозы и пытаются убить. — Просто некоторые не хотят выполнять свою часть сделки. Они заключают соглашение со мной под действием эмоций, а когда приходит час расплаты, пытаются её избежать, — довольно равнодушно пояснил мистер Уиллоби.

Он пожал плечами:

— Кто-то вот решил пойти таким сложным путём.

У Чарли сложилось ощущение, что мистер Уиллоби сказал это, чтобы Чарли понял, что дело это безнадёжное и скучное и сам отказался от него: типа вот тебе разгадка и уходи. Но теперь хотя бы кое-что прояснилось насчёт неожиданных денег, поступавших на счет клуба. Мистер Уиллоби заключает какие-то сделки и наверняка с посетителями клуба. Значит, он думал, когда пришёл домой к Чарли, что это рядовой случай и кто-то просто таким странным образом решил избежать расплаты, хотя и сказал, что тот человек был шутником. Мистер Уиллоби просто не хотел раскрывать свою деятельность перед Чарли. Джонсон задал вопрос, на который уже знал ответ:

— И часто ваши недовольные клиенты организуют секты, где вы в роли дьявола? — с иронией спросил Чарли: пусть мистер Уиллоби не держит его за идиота.

Мистер Уиллоби посмотрел на своё отражение в бокале, словно сомневаясь отвечать или нет.

— Нет. Такого не было никогда.

— Вот и я так думаю. Одно дело написать угрозы в состоянии аффекта, а другое дело иметь сложный план, на который явно потрачена не пара дней. Найти людей, которые поверили бы, что вы дьявол, и не просто поверили, а готовы убивать ради этой идеи, дело не пяти минут. Он долго готовился. Вы это осознаёте?

Чарли повысил голос, чтобы донести до мистера Уиллоби очевидную вещь. Ситуация, действительно, серьезная может, мистеру Уиллоби даже стоило обратиться в полицию, а ни к Чарли. Начальник сначала удивлённо приподнял бровь, как будто ему такая идея в голову не приходила, но это было явно отрепетированное выражение лица, на которое Чарли не купился: начальник всё ещё пытался избавиться от него.

Тогда губы мистера Уиллоби исказились в кривой, злой усмешке:

— В таком случае ты не находишь, что они наивные идиоты, раз решили бросить вызов самому сатане.

Где-то в глубине чёрных глаз полыхнуло красное пламя, а бордовое вино в бокале вспыхнуло искрами и всколыхнулось, как кровь.

Мозг Джонсона начал судорожно искать объяснение происходящему, и оно нашлось. Себастьян развернул прожектор с красным светом в сторону трупа, чтобы не привлекать лишнее внимание, убирая тело, если кого-нибудь ещё случайно занесёт в клуб. Красная кровь в свете такого прожектора совсем незаметна. При развороте осветительный прибор прошёлся излучением по мистеру Уиллоби и его бокалу, создавая отблески.

И не зря. Неожиданно девушка ворвалась в зал, разрушая зловещую атмосферу помещения. Слишком уж легкомысленно она выглядела на фоне мрачных стен: короткое платье едва прикрывало длинные ноги, неестественно пухлые губы, слишком выделялись на красивом лице. Она, не спускаясь, нашла глазами мистера Уиллоби, картинно заломила руки и срывающимся голосом, закатив глаза, драматично произнесла, словно была на сцене, и публика уже через секунды должна будет рукоплескать ей:

— Джеймс, умоляю, помоги мне. Денег у меня сейчас нет, но я готова на всё ради сцены. На всё! Ты же всем помогаешь, Джеймс!

Но тот даже не повернулся в её сторону, хотя обращение по имени говорило, что они довольно хорошо знакомы. Джонсон уловил едва заметный жест мистера Уиллоби, который буквально кончиками пальцев указал на выход. Себастьян тут же поднялся по лестнице и выпроводил несостоявшуюся звезду, которая истерически ещё долго кричала из-за его плеча:

— Джеймс, ты не пожалеешь!

— Вы даже такие сделки заключаете? — удивился Чарли. Мистер Уиллоби вроде как, по его мнению, не занимался кино и сценой вообще, но, видимо, Чарли в очередной раз ошибся: бизнес начальника крутился не только вокруг клуба, а захватывал много областей. Если отправитель, действительно, просто обиженный из-за сделки на мистера Уиллоби человек, то круг подозреваемых явно близок к бесконечности.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Семь демонов мистера Уиллоби предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я