Магическая Картография 1. Путь в Фаверхейм

Лидия Милеш, 2018

Казалось, плевое дело: похитить у герцога карту, найти корабль, спасти отца. Авика и мысли не допускала, что что-то пойдет не так. Но нет, пошло. И герцог оказался не так прост, и карту он давно разгадал, да и корабль уже снарядил. А вот женщин на этот корабль брать не собирается! Значит, придется срочно снимать женское платье и превращаться в мальчишку-юнгу. Быть всегда рядом, пройти вместе огонь и воду… это пока цель одна. А потом… Главное держать себя под контролем и ни в коем случае не влюбиться в капитана.

Оглавление

Из серии: Магическая картография

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Магическая Картография 1. Путь в Фаверхейм предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Который день Авика была не в духе. Все сложности, о которых она думала, и те, о которых она не имела ни малейшего понятия, на «Стремительном» стали ее постоянными спутниками.

Маленькая каюта едва вмещала семь человек, хотя и была рассчитана на столько спальных мест. Но это была единственная каюта у самого носа пятидесятиметрового корабля, и Авике сильно повезло, что ее туда заселили. Вся остальная нижняя палуба казалась сущим бедламом. Толпа людей, куча мешков, пушки, солдаты, матросы, плотники, юнги — в первый день Авика с трудом могла понять, как в этой суматохе вообще можно хоть что-то разобрать. При этом все постоянно шумело, стучало, падало, звенело и только ночью наступал долгожданный покой и сон. До тех пор пока кто-то не начинал петь.

Зазвенел корабельный колокол, сообщая о наступлении ночи, и Авика безразлично посмотрела в сторону храпящих рядом четырех мужчин. Они так сильно напились, что их и пушкой поднять будет невозможно, что уже говорить о колоколе. Зато ее рабочий день подошел к концу.

Все семь дней в пути она только и делала, что драила палубу, точно пробежала несколько миль по кораблю от носа до кормы, то принося, то убирая. Руки отваливались. Голова гудела. Спина не гнулась. Ей бы упасть пластом на свою подвесную койку и больше никогда не подниматься.

Собственно, два первых дня именно так и было. Она выполняла работу, прибегала в каюту и сразу засыпала, не чувствуя рук, ног и всего тела. Но самое противное — за ее работой следил сам Лис. Он будто специально издевался, нагружая ее так, как не нагружают даже стокилограммовых мужчин. А потом возмущался ее нерасторопности, отмечал недисциплинированность и грозился наказанием, если так будет дальше продолжаться. На что именно способны юноши ее возраста, Авика не знала, но была полностью уверена, что они никогда бы не справились со всеми заданиями этого узурпатора.

Однако сегодня у помощника герцога были какие-то другие заботы. Поэтому с самого утра он не появлялся на палубе, а Авика впервые смогла спокойно вздохнуть.

Тогда же ее поразило отношение остальной команды. Офицеры, если и обращали на нее внимание, то одобрительно кивали. Доктор дал ей мазь для рук. Даже Натан, который ходил по палубе и внимательно следил за командой, одобрительно похлопал ее по плечу и произнес:

— Будешь так и дальше работать, сможешь за год стать помощником.

Один день без Лиса дал Авике возможность не только вздохнуть, но и подумать. Она наконец, смогла разогнуть спину и посмотреть на море вокруг.

За семь дней не было ни шторма, ни штиля, только небольшие шквалы, которые часто встречаются в этих краях. Попутный ветер разгонял корабль до семи узлов, и они отошли настолько далеко от материка и островов, что даже в подзорную трубу не было видно суши. Только торговые барки, галеоны или каравеллы под флагами королевства или тевирийской империи проходили совсем рядом, сигналя им разноцветными флажками.

Под конец дня Авика окончательно поняла, что семь дней она потратила впустую и уже давно пора было узнать все планы герцога. Поэтому она еще раз оглядела каюту, незаметно взяла небольшой ножик для бумаги, которым было удобно вскрывать замки, и, стараясь никого не разбудить, направилась в сторону кормы. Там она надеясь пробраться к кают-компании, минуя большой камбуз, где благоговейно ворчал старый кок, нарезая мясо:

— Рекрутов понабирали… плотников взяли… матросню взяли… солдат взяли… а жрать им кто готовить будет? Правильно, старый Грэм и один справится. Ему помощников не надо… Что встал?! — неожиданно громко прокричал он. — Сколько склянок?

Авика ошарашено посмотрела по сторонам. У него точно глаза на затылке, если, повернувшись ко входу спиной, смог ее заметить.

— Я тебя спрашиваю, малец, — снова произнес Грэм, но уже впившись взглядом прямо в балку, за которой она пряталась.

— Восемь пробили, — Авика вышла на свет и посмотрела на мужчину.

Тот был невероятно тощим, словно все семь дней не притронулся ни к одному из блюд. Кожа на его лице и руках, казалось, облепила череп и кости, и между ними не было ни капли мяса. Из-за этого зеленые глаза Грэма с пожелтевшими белками виделись невероятно огромными, шея — слишком длинной, а пальцы — очень тонкими. Но разглядывая кока, Авике в голову пришла великолепная идея:

— Я — Ави, — произнесла она, — у меня сейчас нет работы, и если вы не против, то я с хотел бы помогать вам.

Грэм перестал резать мясо и задумчиво почесал лысую голову, не веря собственной удаче.

— Послал кто? — недоверчиво спросил он.

— Нет, сэр. Я сам с радостью займусь этой работой. Временно, пока у вас нет помощников. На суше я весьма неплохо готовил.

— Выслужиться хочешь? — оскалился Грэм, показывая почерневшие зубы. — Перед капитаном показаться? Или жрать приперло?

— Служить хочу и учиться, а не драить палубы с утра до ночи, не зная, что творится вокруг. А так, я бы хоть у вас учился. И ем я мало.

Кажется, слова юнги тронули кока, потому что в следующий момент он важно осмотрел свои владения, что-то посчитал и, видимо, решил, что лишние руки ему точно не помешают.

— Совмещать будешь. Бери блюдо и неси наверх, — он махнул в сторону огромной тарелки с нарезанным мясом. — И вино им наливать будешь, будто у меня другой заботы нет.

Повторять дважды не пришлось. Авика тотчас же схватила блюдо и со скоростью ветра полетела к корме корабля.

Звуки скрипки и мужской хохот были слышны еще на подходе. Стоило Ави открыть дверь, как дым, тепло и жаркие разговоры окутали ее с головой. Ее каюта в сравнении с этим местом была самой настоящей дырой. Множество небольших окон, шикарный резной гарнитур, натертые до блеска приборы, удобные кресла, высокий стол, дорогое вино, горячая еда — она словно снова попала в замок к герцогу, только комната была намного меньше и от двери до стола, где собрались мужчины — всего два шага.

За столом сидели тринадцать человек. Шестерых из них она знала, это были Натан Виару, Лис, Норгал (второй помощник герцога, тот самый лысый, который принимал их на пирсе) и трое выпускников академии. Остальных она мельком видела на палубе, но не слышала, как к ним обращались.

— Мясо принесли, — довольно сообщил Норгал, указывая в сторону Авики. — Смотри кто здесь, наш самый мелкий штурман.

Лис неодобрительно посмотрел в ее сторону. И такая злость читалась в этом взгляде, что впору было пойти и скинуться прямиком с кормы корабля. «Странный он», — подумала Авика, ставя сочное мясо среди других блюд.

А вот Натан, в отличие от своего квартирмейстера, был более благосклонен.

— Шустрый малец, — засмеялся он, после чего обратился к мужчине рядом. Внешне они казались похожими, словно братья и уже через минуту Авика поняла, что так оно и было. — Марк, это тот самый мальчишка, которого мы взяли в Польваре. За семь дней от пороховой обезьянки до помощника кока. Смотри, оставим его тебе, и уже через месяц он будет командовать этим кораблем.

Все снова засмеялись, даже Авика выдавила из себя скромную улыбку. Шутку герцога она поняла, но больше юмора Натана Виару ее интересовали слова «оставим тебе». Если герцог на самом деле не капитан «Стремительного», тогда где он собирается сменить корабль и неужели придется снова искать способ попасть на борт?

— Моя жена этого не допустит, — ответил Марк, показывая пустой бокал. — Если я не вернусь из этого похода, то тебе на твоем «Близзарде» придется разбираться со всей тевирийской армадой. И мой дорогой брат, это действует и в обратную сторону, если не вернешься ты, то проблемы будут уже у меня — она подобрала тебе невесту.

Герцог закашлялся, вызвав очередной приступ смеха.

— Боги смилуйтесь, — прохрипел он. — Хватит мне и жен моих братьев.

— Так вы от невесты сбежали? — обратился с другой стороны стола осоловевший седой мужчина в камзоле.

— Нет, лорд Пран, — ответил герцог. — У меня есть одно очень важное дело на островах, но полгода пришлось ждать, пока смог отправиться в путь.

Тут уже расхрабрился Сэт, то ли вино ударило ему в голову, то ли сидя за одним столом седьмой день подряд, он все-таки решился начать беседу.

— Вы улаживали дела в герцогстве? — спросил он.

— Я уговаривал своего младшего брата приехать в Таршаин и снова взяться за работу. Думал, что уговаривать придется только его. Но у Лерана есть очень несговорчивая жена, которая наотрез отказалась рожать второго ребенка в замке. А мой брат словно с ума сошел. Так что даже герцогу Виару иногда приходится идти на поводу у беременных женщин и откладывать важные дела в долгий ящик.

— За жен, — поднял бокал лейтенант, сидевший напротив.

— И за любимых женщин, — ответил Натан. — Дайте боги, им никогда не встретиться.

Все выпили и накинулись на мясо, накладывая себе в тарелки большие куски. Впрочем, лорд Пран и не думал останавливаться.

— Так вы собираетесь жениться, герцог? — протянул он. — Все королевство только об этом и думает. После предприятия с пушками вы стали самым завидным женихом юга.

Натан самодовольно улыбнулся.

— Нет, лорд, — снисходительно ответил он. — У меня гостили семь девушек, которые хотели стать моими женами.

— Хотели из них только пять, — перебил его Марк. — И то не сразу.

— Пусть пять… Это не имеет значения… В общем, не было ни одной, которая подходила бы мне по статусу, положению и интересам. В конце концов, мне не нужна племенная кобыла. Так что да, не было ни одной, кого я хотел бы вернуть в замок…

— Кроме воровки, — снова встрял Марк.

— Воровка? — не унимался лорд Пран, а Авика чувствовала, как начинает краснеть и готова провалиться на месте. — Что за воровка?

— Единственная женщина, которая заставила моего брата год бегать за ней по всему королевству, — ответил вместо герцога Марк. — Потратить тысячи гелатов на информацию о ней и даже разослать солдат на ее поиски.

— Т-так это ее ваши с-с-солдаты искали в г-городе? — заинтересованно спросил Уайт.

В этот же момент кто-то неудачно поставил бокал и тарелка у края стола начала падать. Авика в ту же секунду ринулась к летящему блюду. Еду она спасла, но снова наткнулась на изучающий взгляд Лиса. Казалось, еще немного и он просто выкинет ее из каюты. И что ему не нравилось, не понимала Ави. Она же все делает правильно, это ее свободное время на корабле и если она захотела помочь коку, вместо того, чтобы напившись храпеть в гамаке, то это полностью ее право.

— Нет, мистер Уайт, лорд Пран и мой дорогой Марк, — тем временем продолжил герцог, что происходит на другой стороне стола он даже не заметил. — Дела обстоят немного иначе. Признаюсь, мои солдаты действительно искали в Польваре воровку, и это чистая правда, что я потратил крупную сумму на ее поимку. Но дело не в том, что она оказалась женщиной и, как вы говорите, потревожила мой покой. Поверьте, есть только одна причина по которой я хочу ее найти — я должен повесить ее на городской стене Таршаина.

Авика сглотнула и едва заметно посмотрела в сторону герцога. Тот немного опьянел, но не настолько, чтобы не понимать, что говорит. Он сидел в вольной позе на корабле своего брата, чувствуя себя здесь дорогим гостем, крутил в руке бокал с вином янтарного цвета, а на его серебристых волосах играл свет от свечных ламп. Этот человек чувствовал себя слишком уверенно, и Авика уже готова была на все, лишь бы стереть с его лица эту самодовольную ухмылку.

Как ни странно, но первым на слова герцога отреагировал Дэвери. Он сдвинул брови, силясь понять, покрутил свой жиденький ус и произнес:

— Целый год потратить на поиски какой-то воровки, чтобы просто повесить на стене? Мне было бы жаль тратить столько времени.

— Слухи, мистер Дэвери, — живо ответил Натан. — Вы еще слишком молоды и только вышли из академии, но даже вы должны знать, что слухи правят разумом людей. Особенно тех, кто не может получить другой информации. Вот вам пример, — он отставил бокал, — еще несколько лет назад меня считали колдуном и боялись приблизиться к моему дому. Да и многие продолжают в это верить. Сегодня мое предприятие одно из самых прибыльных сразу в двух государствах. Мой дом охраняется лучше, чем иные дворцы королей, мои деньги хранятся в банках в под надежной защитой, а еще много вложено в произведения искусства, коллекции редких книг и драгоценности. И все боятся моей маленькой армии в Таршаине, которая держит под контролем каждый въезд и выезд. Я все правильно говорю?

Дэвери посмотрел по сторонам и нерешительно кивнул. Он не имел ни малейшего понятия, куда герцог вкладывает свои деньги или как охраняет свой замок, но если Натан Виару так говорит, видимо, это правда. А герцог продолжил:

— Но вот в один прекрасный день в самый охраняемый дом человека, который производит ОРУЖИЕ, врывается мелкая воровка. Не шпион или захватчик, не враг королевства или какой-нибудь сумасшедший борец за мир. Нет, в этот замок спокойно входит самая обычная воровка. И нет бы просто вошла и вышла, так ей надо было наделать как можно больше шума. Вся моя охрана сбежалась ее ловить, а она обвела их как слепых щенков, прыгая с этажа на этаж.

— И что было дальше? — удивился Дэвери.

— А дальше, юный выпускник академии, эта воровка просто исчезает. И никто, черт побери, никто не может ее найти. Командиры, их заместители, солдаты, которые служат мне уже много лет, конечно, будут молчать о своей неудаче. Но молодняк, только заступивший на службу, и рад похвастаться, как кто-то обвел вокруг пальца старых вояк. И вот один говорит своей жене, второй — своей. Жены рассказывают своим подругам, те — своим. И уже через несколько дней о воровке знает весь Таршаин. А еще несколько дней — все королевство. Полгода мы провели в осаде, вылавливая за день по пять шпионов и воров. В моей тюрьме уже не хватало места. Его величество через поверенных интересовался, может ли он надеяться на скорые поставки и не нужно ли мне перевозить предприятие в другое место. Так вот, мистер Дэвери, отвечая на ваш вопрос. Нет, мне не жаль этого времени. И я хочу не просто повесить ее на стене, я хочу видеть, как она будет трястись от удушья и молить о пощаде. Я хочу, чтобы это видели все мои враги и запомнили, как самый счастливый день в их жизни — потому что повесили ее, а не их.

За столом воцарилось неприятное молчание. Все только одобрительно закивали, подсчитывая, скольких же шпионов удалось отловить Натану и его страже и как натер пальцы бедный шериф, выписывая обвинения одно за другим.

Дэвери заметно покраснел, понимая всю глупость своего замечания, а вот Марк, напротив, довольно заулыбался, будто такой удар по репутации брата был для него весьма забавным приключением.

— Ави! — воскликнул герцог, заставив Авику вздрогнуть от ужаса. — Налей еще вина.

Она бросилась выполнять приказ, стараясь не встречаться взглядом с Натаном Виару, а то чего доброго еще узнает ее и повесит прямо на реях, не дожидаясь возвращения в родной город.

— Мистер Лис, — обратился к рыжему Сэт. Его слова тотчас же вызвали улыбки и смешки остальных, на что Сэт только нелепо заозирался. — Я слышал, что вы тоже вышли из академии и даже служили с мистером Норгалом? — продолжил он.

Лис едва заметно скривился и тяжело вздохнул, явно сдерживая крепкое ругательство.

— Мое имя Ротмар, — устало сообщил он. — И вам следовало бы узнать это за семь дней на корабле. Обращение «мистер Лис» — по меньшей мере глупо. Либо мистер Ротмар, либо просто Лис. Не надо совмещать.

— Вы вз-з-зяли себе п-пиратсое п-прозвище? — удивился Уайт.

По его красному лицу было видно, что пить в таких количествах он не привык и не умеет, и если бы это позволял этикет, он бы уже давно храпел на полу. Но, увы, с малых лет ему прививали, что неприлично уходить из-за стола, пока старшие по возрасту или званию не позволили этого сделать.

— Я был рожден в борделе на пиратском острове, — спокойно ответил Лис. — И жил там до семи лет. Королевство отвоевало остров только семь лет назад, но первые попытки его захватить начались еще тогда. В момент, когда к острову подошли два линейных корабля королевства, у нас стоял один только бриг. Пока подоспели остальные, нескольких детей уже успели вывезти. Меня в том числе. Норгал проходил обучение на корабле, куда я попал, и благодаря связям его родных, меня смогли зачислить в академию и дать будущее. Вот и вся история.

— Да, — довольно прогремел Норгал и крепко схватил Лиса за плечо, — я не раз спасал задницу этому засранцу. Да, Лис? Тебя бы уже давно сожрали рыбы, если бы я не спасал твой зад. Эй, — он отпустил недовольного квартирмейстера и повернул голову к Авике. — А ты хотел бы попасть в академию? Я вижу, ты смышленый малый.

— Да, сэр, — ответила она, с опаской поглядывая на герцога. — Но, боюсь, мне уже поздно.

— Никогда не бывает поздно начать нормальную жизнь, — возразил Норгал. — Ты странный малый, говоришь, что тебе семнадцать, а голос, как у девчонки. Хотя, видно, ты и не брился ни разу.

— Наследственность, сэр, — быстро ответила Авика и перешла к другому краю стола, продолжая разливать вино.

— Спой нам, — не унимался Норгал. — С таким голосом грех не спеть.

Разоблачение уже висело черной тучей над головой, она даже чувствовала, как близко подбираются к ней щупальца смерти, а платок на шее давит словно удавка. И в эту же секунду раздался странный треск и звон. Все за столом повернули головы в сторону Лиса. Тот сидел, с интересом рассматривая свою окровавленную руку из которой торчали куски стекла, бывшего когда-то бокалом.

— Что с тобой? — первым опомнился герцог, он передал Лису салфетку. — Ави, проведи его к доктору.

— Идем, — прошипел Лис, встав из-за стола.

Под ничего не понимающие взгляды они вышли из каюты. Но стоило только ступить за порог, как Авика отчетливо расслышала следующий вопрос: «Так куда вы направляетесь, герцог?»

Она бы все отдала, чтобы знать ответ и быть уверенной, что покинула Польвару ради дела. Проклятый Лис. Теперь она всем сердцем ненавидела этого деспота. Каким-то образом этот рыжий умудрился испортить все планы, даже не гоняя ее по палубе со щетками и ведрами. Авика готова была взвыть от подобной несправедливости, а Лис уверенно шел к каюте доктора, даже не посмотрев в ее сторону.

— Скоро подойдем к порту, — неожиданно произнес он, спускаясь по лестнице. — Мы уйдем с галеона и напоследок я дам тебе один совет.

— Со всем уважением, но…

— Слушай и не перебивай, — Лис остановился так же резко, как чеканил шаг до этого, и посмотрел Авике прямо в глаза. Изуродованная половина его лица казалась еще более зловещей в тонком лунном свете. — Мне нет до тебя никакого дела, но я даю тебе совет, поэтому слушай внимательно. Никогда не бери того, ценность чего не можешь измерить в деньгах. Даже не вздумай этого делать, если хочешь выжить. Ты понял?

Авика кивнула, не отводя взгляда от квартирмейстера.

— Иди в свою каюту, — отрезал он.

— Но я…

— Ты мне здесь не нужен. И Грэму тоже. Наш кок сможет сам справиться.

Он выглядел взволнованным, и Авика почувствовала себя неловко. Лис так пристально смотрел на нее, силясь что-то увидеть, что это могло показаться какой-то его навязчивой идеей. И со всех сторон это было более чем странно. За годы в Польваре она привыкла к подобным пристальным взглядам со стороны мужчин, но ловила их только тогда, когда ходила по городу в платье.

Но не успела она и подумать об этом, как Лис отвернулся и зашагал в сторону докторской каюты. Она хотела было вернуться в кают-компанию, но квартирмейстер ясно выразил свое желание, а сейчас ею командовал он, а не герцог или его брат. Пришлось подчиниться.

***

Мысли не давали Авике заснуть. Совсем скоро они подойдут к порту, часть «Стремительного» перейдет на другой корабль, герцог разобьет команду, а вокруг одни спящие пьяные люди, которые не готовы ей ничего рассказать. Она отчаянно прислушивалась к шагам, волнам, бьющимся о борт, и треску на палубе. Желание узнать о планах герцога и выяснить, смог ли тот разгадать карту, заставляли искать выход.

Она смотрела на деревянные перекрытия и видела в них очертания островов, закрывала глаза, и из черноты выступала карта, поворачивала голову в сторону своих соседей и представляла, что с ними придется провести полгода за сто гелатов. Еще и этот запах…

— Нет, — тихо вздохнула она и слезла с койки, желая выйти на палубу и получить хоть один крохотный глоток свежего воздуха. — Работать за сто гелатов на тевирийцев я точно не собираюсь.

Все вокруг спали, даже человек под склянкой, отсчитывающей тридцать минут каждого часа, сонно закрывал глаза, поддавшись темноте, мерному укачиванию и спокойствию. Но раз за разом он вздрагивал и бросал испуганный взгляд на огромные песочные часы.

— Порт Торнал! — раздался крик сверху.

И в этот же момент, в противовес той тишине, что была еще секунду назад, все зашевелилось, очнулось, пришло в движение. Зазвенел корабельный колокол. На палубу выбежала команда. Заняли свои места марсовые, натянули шкоты, а на мостике появился Марк.

— Поднимите флаг, — распорядился он. — Торнал пристально следит за своими водами. У мыса ложимся в дрейф.

— Поднять флаг! — закричал квартирмейстер Марка, тучный, но юркий мужчина с длинной бородой. — Два дня! Корабль не оставлять, первыми пойдут….

Он выкрикивал команды экипажу, а Авика не могла оторвать взгляда от огней на горизонте.

На берегу кажется, что достаточно подняться на вершину горы, холма или городской башни, и ты сможешь увидеть каждый клочок города. Но нет, портовые города живут морем и смотрят только в его сторону, видя перед собой мать, отца, защитника, а часто самого жестокого врага. Люди создали стены, подобные скалам, над которыми подвластно только время. За этими скалами поставили свои дома, зажгли огни, но все равно поставили в углу маленький кораблик из хлеба для богов, чтобы знать, что происходит с их родными в тех далеких водах. У них в семье тоже был такой. Нет людей более суеверных, чем те, кто живет морем. В день, когда их кораблик разбился мать не находила себе места и до следующего утра молила всех богов пощадить их семью. Ее молитвы были услышаны: Геродин Вольсер оказался одним из счастливого десятка, кто вернулся домой живым.

— Торнал, — раздался рядом незнакомый голос.

К борту подошел мужчина из команды герцога.

К большому удивлению Авики, теперь, видя кого-либо из ста пятидесяти человек на корабле, она мысленно делила их на команду Натана и Марка. И если по поводу иных приходилось еще рассуждать, то этот, вне всяких сомнений, был из экипажа герцога Виару. Его люди отличались не столько большим ростом или телосложением, сколько безжалостностью в глазах. Оставалось только удивляться, откуда аристократ знает их всех. А этот вообще смахивал на пирата: его длинные черные волосы были заплетены в тугие мелкие косы, что позволяло рассмотреть старые, обветренные рисунки на скулах и шее. Авика не сомневалась, что все его огромное тело покрыто вязью из причудливых узоров, но их удачно скрывали сорочка и куртка.

— На рассвете встанем в дрейф, — пробасил мужчина. — Мы не знакомились?

— Ави, — протянула руку Авика.

— Ворон, — ответил он. — Ждешь, когда можно будет спуститься на землю? Понимаю. Ты, малец, свою очередь не прохлопай, одним из первых пойдешь, заслужил. И смотри, меня держись, когда будем шлюпки спускать, а то точно никуда не пролезешь.

— Это еще почему? — искренне удивилась Авика.

Ворон оглянулся и бросил презрительный взгляд на тевирийцев.

— Им не дали сойти на берег в Польваре, а следующий заход будет только через два месяца и то, если сильно повезет. А вот ты, малец, уважение заслужил. Норгал лично приказал тебя поощрить в честь начала работы на «Стремительном». Так что радуйся и от меня не отставай. Я тебя ждать и искать не стану, у меня и без тебя дел полно.

С первыми лучами солнца галеон подошел к мысу и встал в дрейф. Тут же десять человек кинулись к шлюпкам. Развязали узлы, скинули лодки, развернули штормтрапы, по которым первым в шлюпку спустились герцог, Норгал и Лис. А с ними, к огромному расстройству Авики, троица из академии. По всему выходило, что этим троим точно досталось место на “Близзарде”. А вот ее решили списать на галеон Марка Виару.

— Будь прокляты эти академики, — в сердцах выругалась Ави.

Все на корабле оживились. Тевирийские солдаты откровенно радовались возможности почувствовать под ногами твердую землю вместо вечно качающейся палубы. Польварцы предвкушали знатный кутеж. Остальная матросня, не привыкшая к строжайшей дисциплине на имперских судах, изъявляла желание сойти на берег криками, шутками и толкотней.

В этом столпотворении худая и невысокая Авика едва могла протолкнуться к одной из лестниц. Она уже решила бросить попытки, как кто-то уверенно взял ее за шиворот и, отчаянно расталкивая толпу, потащил к борту.

— Говорил же, нет времени с тобой возиться, — громогласно заявил Ворон, когда Ави подняла голову, стараясь рассмотреть своего благодетеля.

Надо было отдать тому должное: к трапу они добрались за минуту и также быстро спустились на воду, беря с собой еще шестерых людей. Двое сели на весла, остальные смотрели в сторону приближающейся суши.

— Ворон, — тихо обратилась Авика, искоса поглядывая на других. Те ничего не слышали. — Что за поощрение? И почему от Норгала?

— Хорошее поощрение, можешь не сомневаться, — засмеялся Ворон, явно что-то скрывая. — А почему от него? Хм… Ну, Норгал — наш штурман. Заботиться о команде должен Лис, но Норгал — хороший штурман.

Авика недоверчиво посмотрела на Ворона. Она ждала еще какого-нибудь объяснения, потому что фраза “Норгал — хороший штурман” не объясняла ровным счетом ничего. Но Ворон как воды в рот набрал.

— Подробности — не твой конек, — сказала Ави. — Может ты знаешь, куда пойдут герцог и Лис?

— Я в их дела не лезу и тебе не советую.

— Тогда, что мне надо сделать, чтобы попасть на “Близзард”?

— Ничего.

— Ничего? — удивилась Авика. — Но так я точно туда не попаду.

— Ты и так, и так туда не попадешь, наслаждайся тем, что есть.

— Не понимаю, — не унималась Авика. — Вам же нужен кто-то, кто будет драить палубу с утра до ночи? Или стоять под склянкой? Или приносить вам…

— Нет, — оборвал ее Ворон.

— Но почему?

— Лис не пропустит.

— А если поговорить с Натаном Виару? Ворон, поверь, я очень хочу попасть в вашу команду.

Ворон не успел ничего ответить или не захотел. Лодка как раз ударилась о сушу, и мужчина бросил лишь:

— Идем. Тебя ждет кое-что намного лучше.

Оглавление

Из серии: Магическая картография

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Магическая Картография 1. Путь в Фаверхейм предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я