Практикум по истории испанского языка

Лариса Хорева

Учебное пособие содержит теоретический и практический материал по истории испанского языка от древнейших времен до XVI столетия. Пособие предназначено для студентов филологических факультетов, а также может быть рекомендовано для широкого круга лиц, изучающих испанский язык. Материалы пособия могут быть использованы для самостоятельной работы студентов.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Практикум по истории испанского языка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Часть 2. ТЕКСТЫ ДЛЯ АНАЛИЗА НА СЕМИНАРСКИХ ЗАНЯТИЯХ

LATIN POPULAIRE OU VULGAIRE

CORPUS INSCRIPTIONUM LATINARUM

APPENDIX PROBI (IV s.)

Inter austrum et ostrum hoc interest, quod austrum ventum

significat, ostrum vero purpuram esse demonstrat.

Inter hos et os hoc interest, quod hos pronomen significat, os

vero vultum esse demonstrat.

Inter habeo et abeo hoc interest, quod habeo retineo significat,

abeo autem eo demonstrat.

Inter sum et suum hoc interest, quod sum verbum significat,

suum vero pronomen esse demonstrat.

Inter quod et quot hoc interest, quod quod pronomen significat,

quot vero adverbium esse demonstrat.

GLOSSAIRE DE REICHENAU (VIII—IX ss.)

Грамматические особенности испанского языка X — XIV вв.

Фонетическая система староиспанского языка указанного периода характеризуется наличием:

— гласных: I,E,A,O,U;

— полугласных: J, Ų

— полусогласных: J, W

— закрытых глухих согласных: P,T,K

— сонорных согласных: B,D,G, Z

— фрикативных глухих согласных: F,S,Ś

— назальные согласные: M,N

— закрытые согласные L, R

— африкаты: [ts], [ds]

Орфография кастильского (староиспанского) языка отличается крайней неустойчивостью и во многом ориентирована на устное произношение. В этой связи наблюдается множество вариантов написания одного и того же слова, поскольку один и тот же звук может передаваться несколькими буквенными сочетаниями.

Например:

Буква h, которая не произносилась в устной речи, часто исчезала и в письменной речи: в вышеперечисленных памятниках испанской литературы указанного периода мы часто можем встретить слова: ondra, ombro, ovieron. Однако буквально через строчку мы можем встретить их правильное написание: he, hemos, heredades.

Кроме того, фонетическая система указанного периода характеризуется наличием многочисленных

апокоп (фонетическое явление, обозначающее выпадение одного или нескольких звуков в конце слова, как правило, конечного безударного гласного, приводящее к сокращению слова);

метатез (взаимная перестановка звуков или слогов в словах на почве ассимиляции или диссимиляции. Чаще всего встречается, когда слово из одного языка переходит в другой, то есть при заимствовании иноязычных слов);

ассимиляцией звуков (уподобление артикуляции одного звука артикуляции другого).

Рассматривая особенности фонетической системы кастильского (староиспанского) языка, можно отметить следующие характеристики:

— Существование начальной согласной f-

E sin falcones e sin adtores mudados.

Sospiro Myo Çid ca mucho auie grandes cuydados.

Fablo Myo Çid bien e tan mesurado

— Параллельное использование начальных групп согласных pl-, cl-, fl-, и ll-.

Plorando de los oios, tanto auyen el dolor.

De las sus bocas todos dizian una razon:

Dios, que buen vassalo si ouiesse buen sennor!

De los sos ojos tan fertemente llorando

— Чередование конечных —t и —d.

E1 rey lo ha uedado, anoch del entro su carta,

Con grant recabdo e fuerte mientre sellada.

Conbidar le yen de grado, mas ninguno non osaua,

El rey don Alfonsso tanto auie la grand sanna.

— Апокопа конечного — е.

Anoch вместо anoche

— Слияние предлога и артикля.

Por miedo del rey Alfonsso que assi lo auie parado.

Грамматическая система кастильского (староиспанского) языка также, как и фонетическая система, характеризуется отсутствием четких и жестких норм, большим количеством форм артиклей, местоимений, глаголов.

Артикль.

Кастильский (староиспанский) язык насчитывает целый ряд артиклей, часть из которых вышла из употребления в современном испанском языке.

Так, в «Песне о моем Сиде» мы встречаем такие формы, как:

El (мужской род), el (женский род), la, lla, ella — в единственном числе

Los, llos, las, llas — во множественном числе

Los de Myo Çid a altas uoçes laman:

Llos de dentro non les querien tornar palabra.

Артикли в староиспанском языке часто сливались с предлогами, образуя новую — гибридную форму: al, del, sobrel.

В кастильском (староиспанском) языке встречается так называемый частичный артикль, который образуется при помощи предлога de и мужской или женской формы артикля el, la.

Местоимения

Личные местоимения

Личные местоимения кастильского (староиспанского) языка характеризуются отсутствием упорядоченной структуры.

Тексты X — XIV вв. помогают вычленить следующие характеристики:

— Личные местоимения третьего лица мужского рода имело две формы в номинативе. Первая форма была идентична латинскому местоимению illé> elle, вторая форма, прошедшая через процесс апокопы, то есть усечение конечной безударной гласной, стала аналогом современной формы él.

Con Minaya Albar Fáñez él se va consejando….

Con elle amos sos yernos ifantes de Carrión

— В винительном падеже (акузативе) личные местоимения мужского рода единственного числа имели форму le и lo. При этом форма lo использовалась как по отношению к одушевленным, так и неодушевленным предметам.

— Местоимения второго лица tú, te, ti использовались крайне редко и преимущественно в молитвенных обращениях к Богу.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Практикум по истории испанского языка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я