Книга рассчитана на образованных, тонких, интеллигентных читателей,любящих изысканную поэзию.В книге автор посвятил большое место стихам о любви, преданности, человеческом счастье, как его можно добиться и удержать. Книга рассчитана на любой возраст. В книге много красивых сравнений, описаний природы, глубины человеческих чувств, описаний произведений искусства.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Песни сердечные предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
***
ПОГОВОРИЛА С МАМОЙ ПО ТЕЛЕФОНУ
Поговорила с мамой — успокоилась.
На сердце стало радостно, тепло.
Я высшей светлой силы удостоилась,
Увидев мир сквозь чистое стекло.
Поговорила с мамой, и растаяли —
Все непогоды, вьюги и тоска.
Они безбожно сердце моё маяли,
Да их сняла родимая рука…
Поговорила с мамой — стало радостно,
Как будто выпила шампанского бокал.
Так в детстве — доверительно и сладостно
Твой взгляд в постели сладко усыплял…
***
Адажио Томазо Альбинони
(Весь этот текст написан автором — Ларисой Розеной,
как бы от лица самих: Томазо Альбинони, его возлюбленной и его друга. Прослушав «Адажио» Томазо Альбинони, поняв из музыки его настроение, представила и его предсмертные мысли. По легенде, будучи монахом, он умер от раздирающей его сердце любви. То есть мы с Томазо Альбинони создали два «Адажио». Он — музыкальную композицию, автор — Лариса Розена — литературную. Читайте её).
О, вновь я слушаю, только что сочинённое мной — Адажио и подвожу черту. Сколько грусти и сожаления появляется в душе о неправильно прожитой жизни…
Приближается поздняя осень… Облетают листья с деревьев, их ветки становятся голыми, машут по ветру, словно плетьми, стремясь вернуть лето, жалобно стонут от стужи, предвещая обречённость. Обнажается пустота, горечь, беспросветность. Кажется, никогда уже не наступит пробуждение в увядающей природе, в моём сердце…. С этой безнадёжной холодной осенью, видимо, уйду и я… Куда-то далеко — далеко, куда пойду совсем налегке, почти полуобнажённый, грустно опустив голову долу. У меня уже не останется ни дум о прошлом, ни сожаления, ни тревоги, ни боязни. Знаю, что этого не избежать. Мой путь будет продолжаться в другой ипостаси, под таким же тёмным, безжалостно безразличным небом. Всё потеряно и растрачено, всё ушло, не за что даже удержаться. Стоит ли сожалеть? Всё было, но было обманчиво, промелькнуло, промелькнуло, промелькнуло, разорвав моё сердце на части, но вот теперь я спокоен. Знаю — не могло быть иначе. Всё должно было свершиться именно так. Ах, как был прав премудрый, изрекший: Гол и сир человек на земле…
Эту запись нашли после смерти композитора вместе с его прекрасным прощальным Адажио… И рядом — заигранную, осиротевшую, почти рыдающую скрипку…
……….
Симпатия Томазо Альбинони, узнав о его предсмертной тоске, расплакавшись, рассказала всё своей закадычной подруге и виновато добавила:
«Любить кого-то — высшее блаженство…
В него я окунуться не могу.
Для этого ищу я совершенства,
Но не найду в безвыходном кругу.
Любить кого-то — это, может, счастье,
Дарованное гениям одним…
Его не променяла бы на власть я,
Увы,… Оно даровано другим…».
Подруга ответила ей на эту сентенцию:
— Успокойтесь, Вы ни в чём не виноваты… Как Вы могли его полюбить? Это значило — совершить преступление перед Богом — соблазнить одного из малых сих — дитя Божие, монаха…
Да и по социальному положению между Вами, голубушка, целая пропасть, Вы не могли опуститься до какого-то музыкантишки. Советую: более никому ни слова, поминайте несчастного только на домашней молитве. Этим Вы успокоитесь сами и поможете ему…
— Благодарю Вас, моя милая, пожалуй, Вы правы, ответила она, вытирая слёзы с глаз, маленьким кружевным платочком…
— О, дружок, мой совет не стоит благодарности. Просто Вы мне очень дороги… Сыграйте, мне, пожалуйста, на клавесине его «Адажио», душечка…. Уж очень хочется послушать. Столько много шума из всего этого!
— Да-да, конечно, сейчас, только развяжу шейный платок. Он меня душит. Сейчас — сейчас.
И полились звуки, берущие за сердце, влекущие за собой куда-то далеко — далеко, стонущие и печальные… Наконец они прервались…
И после некоторого молчания подруга взволнованно произнесла:
— Да… Это прекрасно… Это… это — потрясающе!… Какое откровение! Какая глубина!…Нет, я не могу прийти в себя! — и, прижав руки к лицу, она стала беззвучно плакать…
……..
А близкий друг Томазо, узнав правду о случившемся, прошептал с тихой грустью:
— Любовь… бывает иногда такой потрясающей, не оставляющей после себя ничего, словно чаша, наполненная добрым вином, а на её дне — ужас. Такая любовь разрывает сердце, ранит до глубины души. Недаром древние греки боялись стрел Амура…
Войдя в часовенку и помолившись о друге, вновь зашептал, словно обращаясь к кому-то невидимому, сожалея о нём:
— Ах, какая напасть содеялась с бедным Томазо… Действительно, мучительно и трудно освободиться от такого наваждения монаху! Антоний Великий в землю по горло зарывался, чтоб отделаться от этого! Много надо слёз перед Богом пролить и молитв положить, чтобы, наконец, вымолить себе бесстрастие. Буду всегда молиться за тебя, друг… пока я жив.
***
Слушаю концерт Баха ВWV 974
Здесь объясняется на примерах тем, кто доказывает, что «Адажио» написано не Томазо Альбинони.
Да, это прекрасно! Слушаю концерт Баха ВWV 974 в исполнении великолепного канадского пианиста Г. Гульда. И уже здесь у Баха слышится подражание «Адажио» Альбинони, венецианскому композитору 18 века. Как можно сомневаться, что не Альбинони написал «Адажио»? Многие музыковеды в 20 веке спорят об этом до нынешних времён. У Альбинони есть концерт для 2 скрипок — там явственно слышится тема «Адажио». Сам Бах любил его произведения и по его музыке учил своих сыновей и сам кое, что использует уже в этом концерте из темы «Адажио» Альбинони. Музыка тем и прекрасна — концерт Баха ВWV 974, что в ней часть вселенской грусти из «Адажио» Альбинони. А эта космическая грусть завораживает потому, что она уже вся устремлена к небу, к престолу Божиему.
Гении не могут быть национальными. Они небожители и, если их понимают, то сливаются с их творчеством воедино в момент обоюдной встречи, подаренной им Богом, как величайшее благо…
***
По лезвию ножа идут поэты
И душу распинают на кресте,
Божественным дыханием согрета,
Их мысль повсюду носится, везде.
Чтоб написать, прочувствовать, проплакать,
Самим Голгофу надо пережить.
В душе у них потопы, а не слякоть,
И обывателям с такими трудно жить.
Они, как дети, их легко обидеть,
И видят все контрастней и смелей,
У них учиться надо жизнь провидеть,
И становиться мягче и добрей.
Поэты эти — вещие пророки,
Они все видят, знают наперед.
Простите им безумье и пороки,
Господь их к очищению ведет!
***
С судьбою я играла на тебя,
Но проиграла в пух и прах себя…
И ты ушёл, как велено судьбой,
Наверное, к хорошей и другой.
А я осталась горе в ступе мять —
Тебя мне не увидеть, не обнять…
Но, может, Бог от боли уберёг,
Чтоб измываться более не смог!?
***
Людское горе плещется, колышется,
Людское горе сердце полонит.
Под тихой радостью и счастьем слышится,
Что кто-то в боли, горечи кипит.
Надсадное, бездумное, ненужное,
Оно не даст прожить в покое дня!
Людское горе, горькое, недужное,
Будь человечным, обойди меня!
*****
На душу ложится пустота,
Словно складка горькая у рта.
Жду тебя весну и лето жду…
По твоим следам — свои веду…
А тебя так долго — долго нет…
Разъедает боль душевный след…
****
А жизнь — прекрасна!
Как она упоительно — хороша,
Эта жизнь!
Я люблю её зеленые, синие,
Жёлтые, белые краски…
Я обожаю её терпкость,
Её внутреннюю силу,
Единство со вселенной
И со мной.
После смерти я никуда не уйду,
Останусь там, где была,
То есть я слитна с природой,
В ней и растворюсь.
Я буду в первых радостных брызгах
Весеннего дождя,
Озорстве солнечного лучика,
Траве и зелени,
Снеге, воздухе,
В воспоминаниях…
***
Женщины арабского Востока
В древнем мире были все умны,
И стихи слагали все до срока,
И расцвечивали знаньем сны.
Для визиря или падишаха
Образованность ценилась наперед.
Эти женщины не знали страха,
Знали,
господин вниманьем их не обойдёт.
Чем умнее, образованней, красивей
И чем тоньше воспитание дано,
Тем сильнее становилась нетерпимей
К ним любовь мужчин,
плескалась, как вино.
От любви они могли погибнуть,
Там любви и чувств костёр горяч.
Чтобы жить, любовь нельзя отринуть,
И разлука для любви палач.
Женщины арабского Востока
В древнем мире были хороши,
И слагали сказки все до срока,
И милы для тела и души!
****
Всё прошло, как буря перед штормом,
И осталось равновесие одно.
Я живу своим уютным домом,
И смотрю в прозрачное окно…
И ни ветер, ни твоя улыбка —
Бурю уж не вызовут во мне…
Как всё в этой жизни тонко, зыбко,
И в оттенках, где-то там вовне…
***
Нет, видно, никогда я не умру,
Иль вечно влюблена, я буду,
Или с собой в могилу заберу
Любовных снов томительную груду.
И вспоминать в несуществующем миру,
Начну эмоции по-человечески простые…
Нет, видно, никогда я не умру,
Забыв любовь и радости земные!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Песни сердечные предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других