Быть дочерью покойного графа в Англии на самой заре викторианской эпохи, да еще и без гроша в кармане – непросто. Но мисс Кэролайн Мортон не из тех, кто сдается. Отказываясь называться леди, она устраивается компаньонкой к богатой вдове. Тем временем ее тетя, леди Элинор Гринвуд, приглашает племянницу на званый ужин в честь своей дочери. Но в поместье Гринвудов не все благополучно. Мало того, что среди гостей оказывается бывший жених Кэролайн, так еще и их тетушку Инес вскоре находят жестоко убитой в детской. Теперь Кэролайн придется раскрыть это дело при помощи подсказок, оставленных преступником, ведь, кажется, бессердечный убийца затеял вовсе не детскую игру… Увлекательный классический детектив, переносящий читателя в викторианскую Англию – где-то атмосферную, а где-то «убийственную».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мисс Мортон и убийство на званом вечере предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава третья
Пытаясь восстановить душевное равновесие после встречи с Фрэнсисом, Кэролайн прошла к одному из выходов в сад, открыла дверь и резко остановилась перед сплошной пеленой дождя. Несколько раз глубоко вздохнув, она уже собиралась уйти, как услышала смех. Вглядевшись в полумрак, Кэролайн узнала Мэйбл: в компании двух молодых людей она со всех ног бежала к двери.
— Подожди! — крикнула ей Мэйбл. — Пусти нас!
Кэролайн отступила в сторону, придерживая дверь, и Мэйбл влетела внутрь, все еще смеясь и что-то быстро говоря; ее светло-каштановые волосы выбились из прически и разметались по плечам, а простое муслиновое платье и не спасавшая от дождя тонкая шаль промокли насквозь. В отличие от старшей сестры и матери, высоким ростом и особенной красотой Мэйбл не отличалась, но Кэролайн всегда восхищалась ее милой наружностью и ласковым выражением лица.
— Мы были в конюшне, а тут дождь как хлынет — мы уж боялись, что утонем! — Мэйбл сделала шаг к Кэролайн, собираясь обнять, но вспомнила, в каком состоянии ее платье, и просто улыбнулась: — Кузина Кэролайн! Очень рада тебя видеть.
— Мэйбл, — улыбнулась в ответ Кэролайн.
— Ты помнишь Гарри Прайса и его брата Дэна? Они раньше жили с нами, — представила Мэйбл своих спутников. — Мы как раз вспоминали их первую работу в конюшне.
Кэролайн окинула внимательным взглядом высоких светловолосых мужчин.
— Да, кажется, я помню вас обоих. Добро пожаловать обратно в Гринвуд-холл.
Оба поклонились.
— Спасибо, мисс, — ответил Гарри. — Кажется, вы пытались учить меня азбуке.
— Вполне может быть, — согласилась Кэролайн. — Как хорошо, что вы оба смогли приехать на день рождения Мэйбл.
Дэн широко улыбнулся виновнице торжества:
— Как мы могли отказать? Она — лучшее, что случилось с нами в этом доме. С ней мы никогда не чувствовали себя хуже остальных, не то что с некоторыми.
Даже ребенком Кэролайн четко видела границу, которую ее тетя провела между кровными родственниками и сиротами. И хотя от всех детей требовалось проявлять послушание, тех, кто не был ей родней по крови, леди Элинор наказывала гораздо суровее и ежедневно напоминала им о том, как им повезло жить в ее доме, а не в сиротском приюте.
— Я не о вас, мисс, — поспешил добавить Гарри. — Вы были из хороших.
— Дэн работает у мистера Уилкеса в Ньюли, на молочной ферме, а Гарри только вернулся из плавания. — Мэйбл широко улыбнулась им обоим. — Повезло, что его корабль стоял в порту!
— В самом деле повезло, — согласился Гарри и повернулся к брату: — Нам пора переодеться к ужину. — Рад был увидеть вас снова, мисс.
И они ушли вместе с Дэном, оставив промокшую Мэйбл и Кэролайн одних.
— Думаю, мне тоже лучше переодеться. — Мэйбл приподняла мокрые юбки и поморщилась. — Не хочу простудиться.
— Я поднимусь с тобой. — Кэролайн повернулась в сторону лестницы. — Ты рада балу?
— Конечно, — энергично закивала Мэйбл. — Мама уже жалуется, что я наприглашала «простолюдинов». Говорит, что так я стану менее привлекательной невестой, что бы это ни значило.
— Думаю, если ты будешь довольна собственным праздником, она будет вполне удовлетворена, — дипломатично заметила Кэролайн, улыбнувшись, когда Мэйбл фыркнула в ответ.
— Не будет, но мне это безразлично. Только так она могла убедить меня согласиться на всю эту бессмыслицу. И мой вечер пройдет куда увлекательнее, чем с напыщенными гостями, которых предпочли бы матушка с отцом.
— С этим не поспоришь. — Кэролайн остановилась. — Помочь тебе переодеться?
— Нет, спасибо. Я позову горничную. — Мэйбл схватила Кэролайн за руки: — Как же я рада, что ты приехала! И мне искренне жаль, что тебе пришлось столько всего вынести.
— Спасибо. — Кэролайн мягко высвободилась. — Я это очень ценю.
— Они все вели себя с тобой чудовищно, это попросту несправедливо, — продолжала Мэйбл. — Если твой отец оказался плохим человеком, это же не твоя вина, верно? И тем не менее вы со Сьюзан вынуждены расплачиваться за его грехи.
У Кэролайн перехватило горло, и она могла только кивнуть, пока Мэйбл c жаром перечисляла все то, что хотела и не могла сказать она сама.
— Пожалуйста, знай, что, если будешь в чем-либо нуждаться, тебе достаточно только попросить, и я всегда приду на помощь, — искренне предложила Мэйбл.
— Ты… очень добра.
— Вовсе нет. — Мэйбл снова двинулась вперед по коридору. — Я просто не выношу подобной несправедливости.
Кэролайн медленно пошла в другую сторону, к покоям миссис Фроджертон. И только легонько постучав в дверь, поняла, что не знает, какую комнату отвела тетушка ей самой. Возможно, каморку горничной, чтобы преподать урок.
Дверь открыла Пегги и улыбнулась:
— Я уже разбудила их обеих и принесла чай.
Миссис Фроджертон, сидевшая в кровати, махнула Кэролайн:
— Добрый день, дорогая!
— Добрый день, — улыбнулась ей Кэролайн. — Как вы отдохнули?
— Прекрасно. Было очень удобно.
— Рада слышать. — Кэролайн обернулась к Пегги: — Миссис Мэддокс справится без тебя. Ты сможешь помочь дамам одеться?
— Леди Элинор уже велела так и сделать, а в доме хозяйка она, — объявила Пегги. — Миссис Мэддокс придется подождать.
— А ты не знаешь, какую комнату выделили мне? — спросила Кэролайн, на ходу собирая по всей комнате вещи миссис Фроджертон. Ее нанимательница уже чувствовала себя как дома, — не хватало только собаки на коврике у камина.
— Вашу старую спальню, мисс, рядом с детской. Джошуа уже отнес туда ваши вещи. — Пегги окинула ее взглядом с головы до ног. — Возможно, вам тоже стоит пойти и переодеться к ужину, а потом вернуться. А я пока тут управлюсь.
Прекрасно представляя, в каком состоянии ее дорожное платье, Кэролайн провела рукой по сильно помявшейся юбке. Неудивительно, что Хелен и лорд Фрэнсис смотрели на нее с таким ужасом.
— Ты, наверное, права. С самого приезда у меня не было ни минутки, чтобы привести себя в порядок.
— В таком случае бегите, — махнула Пегги в сторону двери. — Я вас дождусь.
— Спасибо.
Кэролайн вышла и снова поднялась по лестнице до того этажа, на котором располагалась детская. Только дойдя до своей комнаты и почувствовав, что ноги начинают дрожать, она поняла, как сильно устала. В ее старой спальне ничего не изменилось: узкая кровать, шифоньер, небольшой встроенный в стену шкаф и коврик из лоскутков, который она сама сшила, чтобы по утрам, когда приходилось рано вставать, было не так холодно.
Ее сундучок уже стоял у кровати, окно было приподнято, впуская легкий ветерок, и воздух уже не казался таким застоявшимся. Кэролайн разложила на сундуке щетки для волос и развесила в шкафу четыре оставшихся у нее платья. Времени гладить юбки уже нет, так что в одном из своих лучших платьев она будет выглядеть столь же неряшливо, как и сейчас.
Ей уже приготовили кувшин холодной воды, кусок простого мыла и чашу для умывания, что хотя бы немного взбодрило и придало ей сил. Перед маленьким зеркалом Кэролайн заново переплела и уложила волосы. Порой ей очень хотелось, чтобы к вечернему выходу ей тоже завили кудри и уложили локоны, а горничная помогла бы нарядиться, но все это осталось в прошлом. Впрочем, это не означало, что при необходимости она не сможет сама позаботиться и о себе, и о Сьюзан.
Застегнув на пуговицы корсет темно-синего платья, Кэролайн надела нитку жемчуга, некогда принадлежавшего матери, и сочла, что выглядит вполне прилично. Выходя из комнаты, она остановилась, прислушиваясь к шуму в детской: наступило время ужина, и дети явно радовались тому, что остались без строгого надзора тети Элинор. Миссис Уиттл следила за порядком, но в отличие от ее светлости вовсе не ожидала от детей безупречного поведения. Кэролайн надеялась, что Сьюзан не забудет и придет к ней в гостиную. У нее было предчувствие, что ей потребуется поддержка.
Миссис Фроджертон тем временем облачилась в платье из зеленого шелка, которое ей очень шло, а Дороти выбрала украшенное лентами и оборками розовое платье — по ее меркам, очень сдержанное.
— Вы обе выглядите чудесно, — похвалила Кэролайн. — Не забудьте веера, платки и сумочки.
— Мы не дети, — огрызнулась Дороти. Она явно нервничала сильнее, чем показывала. — И вполне в состоянии появиться в обществе и без твоей помощи.
— Ох, где же мой веер… — Миссис Фроджертон рассеяно огляделась. — Та милая девушка, Пегги, специально оставила его на видном месте.
— Вот он. — Кэролайн подняла искомое с заваленного вещами туалетного столика, и часы как раз пробили без четверти шесть. — Если вы обе готовы, можем спускаться.
Дороти проплыла к двери, а Кэролайн предложила миссис Фроджертон руку.
— Не спешите, мадам.
— Не буду. Как ваша сестра?
— Все в порядке. — Кэролайн улыбнулась. — Я была очень рада ее увидеть.
— Признаться, я удивлена, что вы решили уехать отсюда, — заметила миссис Фроджертон. — Гринвуд-холл — исключительно красивый дом.
— Так и есть, но он не мой, — ответила Кэролайн и, помедлив, продолжила: — Тетушка — замечательная женщина, но мне бы не хотелось быть ей обязанной до конца своих дней.
— Думаю, я понимаю, — задумчиво откликнулась миссис Фроджертон. — Женщины часто находятся во власти своей семьи. Когда заболела моя мать, отец ожидал, что я безропотно возьму на себя все ее обязанности, и даже приказал мне забыть о замужестве, потому что я нужна дома. — Она довольно фыркнула. — Но я, конечно же, сделала по-своему, и когда встретила Септимуса, то и не подумала оставаться. Я решила, что если мне предстоит вести дела и управлять домом, то уж собственным, а не отцовским.
— Понимаю вас, мадам.
К ее удивлению, миссис Фроджертон похлопала ее по руке:
— Предоставьте сегодня Дороти мне и проведите вечер с семьей.
— Мэм, вы моя нанимательница, и, уверяю вас, вы и ваши интересы у меня на первом месте.
Миссис Фроджертон широко улыбнулась.
— Восхищаюсь вашей самоотверженностью, моя милая. Если Дороти хотя бы вполовину столь же упорна и решительна, не сомневаюсь, вскоре она выйдет замуж за герцога.
— Охотно верю. — Кэролайн взглянула на спускавшуюся впереди Дороти, чьи кудри подпрыгивали в такт. — Жаль, что среди приглашенных гостей герцогов нет.
— Добрый вечер, миссис Фроджертон, мисс Фроджертон. — Громкий и отчетливый голос леди Элинор разнесся по холлу. — Прошу, присоединяйтесь к нам.
Кэролайн была рада, что ее светлость все же решила спуститься к гостям и открыть вечер, и подошла к распахнутым дверям гостиной уже более спокойно. Но ее уверенность стремительно пошатнулась, стоило ей осознать, что лорд Фрэнсис с сестрой и племянницей уже спустились и как раз беседовали с хозяйкой дома.
Поприветствовав миссис Фроджертон и ее дочь, леди Элинор подхватила Кэролайн под локоть.
— Племянница, я не приглашала лорда Фрэнсиса Чатема. По правде сказать, я поражена, как он осмелился показаться здесь после того, как поступил с тобой.
— Вряд ли он рассчитывал увидеть меня, тетя, — ответила Кэролайн. — И это я разорвала помолвку. Он лишь согласился с моим решением.
На самом деле все было не так просто, но Кэролайн не собиралась рассказывать о своем жестоком разочаровании женщине, которая определенно не станет ей сочувствовать.
— Я бы отправила его обратно, вот только погода становится все хуже и хуже. — Леди Элинор отступила. — Мне пора поприветствовать других гостей. Пожалуйста, проследи, чтобы твоя нанимательница не ставила в неловкое положение ни себя, ни других.
— Она прекрасно умеет держаться в обществе, мэм, — нахмурилась Кэролайн. — Возможно, если вы уделите ей минутку, то сами измените свое мнение.
Ее светлость выпрямилась.
— Никто никогда не скажет, что я уделяю своим гостям мало внимания, моя дорогая. Я определенно найду время поговорить с ней в течение вечера.
Леди Элинор никогда не любила чужие советы, и Кэролайн понимала, что вряд ли помогла своей нанимательнице. Оглядевшись, она увидела миссис Фроджертон и Дороти, беседовавших с ее дядей и кузеном Джорджем. Все четверо улыбались, так что она решила, что все идет своим чередом.
— Добрый вечер, Кэролайн! — К ней приближалась, пританцовывая, Мэйбл. Она была в простом муслиновом платье бледно-желтого, как нарцисс, цвета, с оборками и кружевной окантовкой по подолу и корсету. Волосы были собраны в высокую прическу, длинные завитые локоны спускались по обе стороны милого личика.
— Ты выглядишь просто очаровательно.
— Спасибо, — присела в книксене Мэйбл. — Должна признать, очень странное ощущение — быть здесь, со взрослыми, в красивом платье, а не в детской.
— Мне самой не верится, что ты уже настолько взрослая, — призналась Кэролайн. — Для меня ты все еще маленькая девочка, как Сьюзан.
— Она уже почти готова к собственному дебюту в обществе, — заметила Мэйбл, осматриваясь. — Ты представишь меня своей нанимательнице? Мне бы хотелось с ней познакомиться.
— Конечно.
Кэролайн подвела Мэйбл к миссис Фроджертон и Дороти, которые уже стояли одни у камина.
— Миссис Фроджертон? Могу я представить вас своей кузине, мисс Мэйбл Гринвуд?
— Так это у вас день рождения, моя дорогая? — радостно улыбнулась ей миссис Фроджертон. — Спасибо, что пригласили нас на свой праздник.
— Мне очень приятно, — ответила Мэйбл и повернулась к Дороти, которая с любопытством ее разглядывала. — А вы, должно быть, мисс Фроджертон. У вас тоже дебют в этом сезоне?
— Да, — сумела кивнуть Дороти.
— В таком случае я представлю вас своей подруге, мисс Баскинс, ее тоже ждет первый выход в свет. — Мэйбл взяла Дороти под руку. — Вон она, стоит вместе с братом, графом Эппингом. Пойдемте, я вас познакомлю. — Подмигнув Кэролайн, Мэйбл увела Дороти с собой.
— Какая милая девушка, — одобрительно заметила миссис Фроджертон.
— Она просто чудо. Дороти в хороших руках, — ответила Кэролайн, краем глаза следя за семьей своего бывшего жениха, которая оказалась слишком близко. — Моя двоюродная бабушка Инес машет нам. Вы бы хотели с ней познакомиться? В последнее время она редко покидает свою комнату и всегда рада компании.
— Пожилая дама вон там? — уточнила миссис Фроджертон. — С корзиной с вышивкой на коленях?
— Да, она никогда не сидит без дела. Вот уже много лет как вяжет всем детям шарфы, шапки и варежки, не говоря уже о шитье бесконечных детских одежек и вышивке.
— Как похвально, — пробормотала миссис Фроджертон.
Кэролайн не стала упоминать, что, когда речь шла о наведении порядка в детской, тетя Инес, как называла ее Кэролайн, также обладала весьма сварливым нравом и тяжелой рукой. Сама Кэролайн научилась следить за ее настроением в очень раннем возрасте.
— Тетя Инес? — громко позвала Кэролайн. — Хочу представить вам миссис Фроджертон, она восхищалась вашей вышивкой.
— Сейчас я уже почти не вышиваю. — Инес показала руки: — Сильный артрит.
Миссис Фроджертон села рядом.
— А вы пробовали растирать их теплым гусиным жиром? Я нахожу это снадобье довольно полезным.
Две дамы принялись обсуждать преимущества разных средств, а Кэролайн отрешенно оглядела комнату и собравшихся в ней гостей. Среди них присутствовали две недавно вышедшие замуж дамы, с которыми Кэролайн прежде была очень дружна, и три дамы возраста ее дяди и тети. Было и множество более юных лиц — явно заслуга Мэйбл. Некоторые из них явно чувствовали себя не в своей тарелке и стояли отдельно.
— Вы позволите, мэм? — тихо произнесла Кэролайн, и миссис Фроджертон кивком дала разрешение отойти.
Кэролайн подошла к небольшой группе молодых людей, неловко жавшихся у самого входа: она узнала Дэна и его брата Гарри, а юная девушка с ними, которая, казалось, вот-вот не выдержит и сбежит, была ей незнакома.
— Добрый вечер! — тепло улыбнулась им Кэролайн. — Мэйбл вон там у окна, если желаете, я отведу вас к ней.
— Спасибо, мисс, — поклонился Дэн. — Нам тут немного не по себе, и мы уже гадали, не лучше ли спуститься к прислуге.
— Мэйбл бы очень расстроилась, если бы вы не приехали на ее праздник. — Кэролайн, обходя гостей, провела Дэна и его спутников в другой конец зала, где Мэйбл все еще разговаривала с Дороти и одной из своих подруг. — Можно узнать ваше имя, мисс… — обратилась Кэролайн к девушке, тут же присевшей в книксене.
— Браунворт, мисс, Тина Браунворт.
— О! Теперь я вспомнила вас, вы на два года старше моей сестры Сьюзан.
— Она хорошая, — опустила голову Тина. — Я теперь работаю горничной в доме священника. — Быстро взглянув на Дэна, который широко улыбнулся ей, она добавила: — Дэн за мной ухаживает.
— Как чудесно. — Кэролайн коснулась плеча Мэйбл и, наклонившись к ней, шепотом произнесла: — Возможно, ты могла бы позаботиться о своих подопечных? Маловероятно, что твои родители или другие гости помогут им освоиться.
— Ты права, прости. — Мэйбл выглядела подавленной. — Это моя ответственность. Я просто так сильно хотела, чтобы они приехали и разделили этот момент со мной.
Кэролайн, кивнув, отошла. Не успела она подойти к миссис Фроджертон, как в дверях появился Джошуа. Неужели мистер Вудфорд так и не вернулся? Кэролайн удивилась, как ее светлость еще не заметила отсутствия своего дворецкого.
— Ужин подан.
Понимая, что некоторым гостям нужно подсказать, кто за кем должен заходить в зал, Кэролайн представила свою нанимательницу викарию и, обнаружив, что Дороти уже прошла к столу под руку с графом Эппингом, провела остальных гостей следом.
— Кэролайн! — позвала ее светлость. — Ты сидишь по правую руку от меня.
Одна из ее прежних подруг прыснула со смеху и громко прошептала:
— Несомненно, она должна сидеть в конце стола или вообще стоять, раз теперь она как прислуга.
— Она все еще моя племянница и леди по праву рождения. — Ее тетя наградила женщину тяжелым взглядом. — И в родном доме ей всегда рады.
— Разумеется, рады! — присоединился Джордж, выдвигая Кэролайн стул. — Какое удовольствие оказаться рядом с моей дорогой кузиной. — Оглядев стол, он добавил: — Похоже, моя сестрица Мэйбл решила окончательно разрушить общественный порядок, и лично я только за.
— Спасибо, Джордж, — поблагодарила Кэролайн и села, только потом осознав, что оказалась прямо напротив лорда Фрэнсиса. Конечно, по устоявшимся социальным нормам разговор через стол вызвал бы в лучшем случае косые взгляды. Не то чтобы Фрэнсис в принципе собирался признать существование Кэролайн, не говоря уже о беседе с ней. Он упорно смотрел только на сестру, сидевшую по левую руку от него.
Кэролайн тоже оглядела стол и увидела, что миссис Фроджертон беседует с викарием, а Дороти устроилась в окружении молодых людей и, судя по всему, прекрасно справляется самостоятельно.
— Как приятно тебя видеть, Кэролайн.
Она обернулась и увидела улыбавшуюся ей кузину Элизу. Кузина унаследовала от матери и внешность, и деспотичный характер и вышла замуж за состоятельного баронета из соседей, который отдал ей бразды правления домом и собственной жизнью с безропотностью, которую Элиза явно оценила.
— Должна сказать, я была поражена, узнав о твоем намерении приехать.
— Почему же? — Кэролайн подождала, пока лакей наполнит ее бокал вином, и заметила, что мистер Вудфорд до сих пор не появился. — Мэйбл мне очень дорога.
— Да, но какой позор — вернуться сюда в твоем нынешнем… неприятном положении. — Элиза скользнула взглядом по лорду Фрэнсису, который, к счастью, не обращал на них внимания — во всяком случае, не подавал виду. — Мне было бы тяжело знать, что никто из моих прежних друзей не может признать наше знакомство.
— Будь они в самом деле моими друзьями, уверена, они таковыми бы и остались. — Кэролайн налила себе половник супа из супницы, предложенной тем же лакеем. — Если их так сильно заботит изменение моего положения в обществе, лучше обойтись без подобных друзей.
Элиза презрительно фыркнула.
— Можно было бы ожидать, что поступление на службу научит тебя обуздывать свой норов, кузина.
— О нет, — мило улыбнулась Кэролайн. — Миссис Фроджертон родом с севера и искренне считает, что следует говорить то, что думаешь, — и регулярно поощряет меня к этому.
— Значит, в конечном итоге ты нашла подходящее место. — Элиза резко отвернулась и обратилась к своему соседу с другой стороны.
Джордж похлопал Кэролайн по плечу:
— Не обращай на нее внимания.
— Я и не обращаю. — Только произнеся вслух, Кэролайн поняла, что это правда. Элиза, нередко превращавшая ее детство в кошмар, больше не обладала властью над ней, и это осознание любопытным образом придавало сил.
Ужин продолжался, смены блюд следовали одна за другой, и Кэролайн с облегчением наблюдала, что все гости Мэйбл справляются хорошо, как и Дороти с миссис Фроджертон. Впрочем, ей было любопытно, не заработает ли лорд Фрэнсис к концу вечера растяжение мышц шеи — столь тщательно он избегал малейшего зрительного контакта с ней. По правде сказать, она почти надеялась на подобный исход. Когда-то он значил для нее целый мир, и такое предательство разбило бы ей сердце — но Фрэнсис четко обозначил свой выбор и отказался иметь с ней что-либо общее, так что и говорить больше не о чем. Он не узнает, как сильно ранил ее, — она не доставит ему такого удовольствия.
В тот же миг, когда леди Элинор подала дамам знак удалиться и оставить джентльменов беседовать о политике за портвейном, рядом с Кэролайн возник Джошуа.
— Мисс, вы могли бы пойти со мной?
— Что произошло? — Следом за молодым лакеем Кэролайн вышла из обеденной залы: обитая зеленым сукном дверь вела на половину слуг.
— Берт спустился в подвал за портвейном и нашел там мистера Вудфорда, он бродил в дальнем конце в каком-то забытьи.
— Как это вообще могло произойти? И почему никто не заметил его раньше, когда спускались за вином к ужину? — спросила Кэролайн, торопливо следуя за Джошуа.
— Он был далеко, мисс. Берт услышал, как он зовет на помощь.
— Как мистер Вудфорд себя чувствует?
— Миссис Мэддокс послала в деревню за доктором, но дождь стеной, по дорогам уже не проехать.
— А где мистер Вудфорд сейчас?
— В своих комнатах, мисс. — Джошуа указал на проход слева. — Вы не зайдете?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мисс Мортон и убийство на званом вечере предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других