Быть дочерью покойного графа в Англии на самой заре викторианской эпохи, да еще и без гроша в кармане – непросто. Но мисс Кэролайн Мортон не из тех, кто сдается. Отказываясь называться леди, она устраивается компаньонкой к богатой вдове. Тем временем ее тетя, леди Элинор Гринвуд, приглашает племянницу на званый ужин в честь своей дочери. Но в поместье Гринвудов не все благополучно. Мало того, что среди гостей оказывается бывший жених Кэролайн, так еще и их тетушку Инес вскоре находят жестоко убитой в детской. Теперь Кэролайн придется раскрыть это дело при помощи подсказок, оставленных преступником, ведь, кажется, бессердечный убийца затеял вовсе не детскую игру… Увлекательный классический детектив, переносящий читателя в викторианскую Англию – где-то атмосферную, а где-то «убийственную».
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мисс Мортон и убийство на званом вечере предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава четвертая
— Мистер Вудфорд!
Кэролайн села на стул, с которого поднялась миссис Мэддокс, и взяла дрожащую руку старика в свою. Он выглядел бледным и измученным и был сам на себя не похож.
— Мисс Кэролайн. — Он сжал ее пальцы. — Слава Господу, они нашли меня.
— Сейчас вы в безопасности, — сказала Кэролайн. — За доктором уже послали.
— Я не помню, что произошло. Помню, как шел к подвалу взять вино и крепкие напитки к ужину, а потом — черная пелена, и просыпаюсь я уже с невыносимой жаждой, и голова раскалывается.
— Вы упали с лестницы? — уточнила Кэролайн.
— Не знаю. — Мистер Вудфорд поморщился. — Возможно, так и произошло, потом я сколько-то прошел и упал.
Кэролайн ласково похлопала его по руке.
— Голова еще болит?
— Да.
— Вы приняли что-то, чтобы облегчить боль? — Кэролайн обернулась к миссис Мэддокс, которая оставалась в комнате.
— Мы подумали, что лучше дождаться доктора и посмотреть, что он скажет, мисс, — ответила кухарка. — Если разбить голову — может случиться что угодно, особенно в его возрасте.
С этим было не поспорить.
— Когда вы послали за доктором?
— Натаниэль полчаса назад вышел, пешком. Если смог перебраться через реку, то уже должен быть в деревне.
Кэролайн неохотно поднялась.
— Возможно, мне стоит известить леди Элинор о произошедшем. Вы могли бы сообщить мне, когда прибудет доктор? Я поговорю с ним.
— Да, мисс, конечно.
Кэролайн поднялась по лестнице, размышляя, как сообщить все это ее светлости. Несмотря на отсутствие мистера Вудфорда, ужин прошел в точности как предполагалось, и никто из гостей ничего не заметил, что должно по крайней мере успокоить тетушку.
Кэролайн прошла мимо обеденной залы, откуда доносились громкие голоса и смех — мужчины все еще наслаждались портвейном, — и вошла в гостиную. Дамы сидели обособленными группами у камина, леди Элинор разливала чай и кофе.
— Вот ты где, Кэролайн. Можешь помочь с чаем?
— Разумеется. — Кэролайн подошла к тете и понизила голос: — С мистером Вудфордом произошло несчастье, он упал в подвале. Доктор уже в пути.
— Боже мой, как неудачно. Я еще год назад говорила Николасу, что его надо отправить на пенсию. Он слишком стар, чтобы управляться с прислугой и вести хозяйство. — Леди Элинор вручила Кэролайн две чашки. — Передай, пожалуйста, леди Хелен и ее дочери.
Кэролайн сделала, как было сказано, и, поставив чашки на небольшой столик между матерью и дочерью, получила в ответ вежливую, но отстраненную улыбку. Она не пыталась завести беседу — для одного дня ей хватило оскорблений.
Миссис Фроджертон по-прежнему беседовала с тетей Инес и викарием, а Дороти вместе с Мэйбл и другими молодыми людьми остановилась у фортепьяно. Кэролайн с удовлетворением заметила, что всем ее подопечным неплохо удается общение с несколько высокомерными собеседниками. Было сложно не проникнуться симпатией к ее нанимательнице, дружелюбно беседовавшей со всеми, но Дороти была вовсе не столь мила.
Кэролайн вернулась к леди Элинор.
— И что, скажи на милость, Вудфорд делал в подвале? Он что, пил? — спросила ее тетя. — Это определенно объясняет, почему он повредил голову в такой неподходящий момент. Нужно было отправить вниз Джошуа или Берта. — Она передала Кэролайн еще две наполненные чашки. — Это для миссис Фроджертон и тети Инес. Твою нанимательницу стоило пригласить хотя бы потому, что она весь вечер развлекает ее беседой.
— Миссис Фроджертон прекрасно себя чувствует в обществе, — согласилась Кэролайн, бережно поднимая чашки. — У нее талант заводить друзей.
Не обращая внимания на недоверчивое фырканье леди Элинор, Кэролайн прошла к столику двух дам.
— Не желаете ли чая, мадам?
— Да, будет очень кстати, — улыбнулась ей миссис Фроджертон. — Горло уже пересохло от разговоров.
Кэролайн поставила чашку перед тетей Инес:
— А вот и ваш чай, тетя.
— Я не хочу. Он слишком горячий, и за ручку чашку мне уже не взять, — проворчала тетя Инес.
— Сомневаюсь, что кто-то вообще обратит внимание на то, как вы ее возьмете, — подбодрила ее миссис Фроджертон. — Я сама нахожу эти крошечные ручки крайне неудачными. В моей гончарной мы производим такие чашки, которые использовать легко и удобно.
— У вас своя гончарная? — От изумления тетя Инес даже задала вопрос.
— У меня их две, мадам. Одна для изящных фарфоровых фигурок и тому подобного, а другая для кухонной утвари.
— О! Не может быть. Как интересно.
Кэролайн с изумлением заметила, что тетя Инес никак не прокомментировала откровенное признание миссис Фроджертон в том, что она занимается торговлей.
— Вам все нравится? — спросила Кэролайн, когда пожилая дама отвлеклась на свой чай.
— Очень. Все так добры и приветливы.
Хоть Кэролайн и не ожидала этого услышать, она согласно улыбнулась. Миссис Фроджертон умела расположить к себе даже самых чопорных собеседников и определенно добилась успеха с викарием, ее раздражительной двоюродной бабушкойи, удивительнее всего, с лордом Николасом.
— Дороти явно не скучает, — заметила Кэролайн, когда из уголка, где собралась компания Мэйбл, донесся взрыв смеха в ответ на очередную шутку Джорджа. — Очень полезно завести знакомства до начала сезона в Лондоне — в окружении друзей она получит больше удовольствия.
— Полагаю, так, — кивнула миссис Фроджертон. — И все благодаря вам и вашей тете. Я должна подойти и лично поблагодарить ее.
Поставив чашку на стол, миссис Фроджертон поднялась с уже привычной для Кэролайн решимостью и взяла ее под руку.
— Представьте меня, моя дорогая.
— Разумеется. — Кэролайн и не собиралась возражать. — Уверена, она будет рада.
Повернувшись, она увидела у дверей машущего ей Джошуа. Подведя миссис Фроджертон к леди Элинор, она тепло улыбнулась:
— Тетя Элинор, позвольте представить вам мою нанимательницу, миссис Фроджертон. Она весь вечер хотела лично с вами познакомиться.
— О! — Леди Элинор с громким стуком поставила чайник. — Я…
Миссис Фроджертон сделала книксен.
— Я только хотела поблагодарить вас за то, что пригласили меня и Дотти на торжество. Это очень любезно с вашей стороны.
Пока пораженная леди Элинор принимала комплименты, Кэролайн, жалея, что не может остаться и послушать, направилась к выходу.
Джошуа ждал ее:
— Доктор прибыл, мисс. Тот, который молодой.
— Я не знала, что был выбор. — Подобрав юбки, Кэролайн следом за Джошуа спустилась по черной лестнице в дальнюю часть дома, к комнатам дворецкого. Она шла очень быстро, и разница между роскошной удобной гостиной и крылом прислуги с бутылочного цвета стенами и гулкими кафельными плитами еще сильнее бросалась в глаза.
— Старый доктор в такую погоду бы не вышел, — доверительно сообщил идущий рядом Джошуа. — Особенно ради слуги.
Кэролайн про себя согласилась, но решила не произносить этого вслух. Хотя сейчас большинство и считало ее кем-то вроде прислуги, на ее личную преданность дяде и тете это не повлияло.
— Доктор Харрис здесь, мисс. — Джошуа открыл перед ней дверь и отступил. — Я подожду, вдруг вам что-то понадобится.
Кэролайн помедлила на пороге.
— Думаю, тебе лучше вернуться к своим обязанностям наверху, вам и без того не хватает рук. Если мне что-то понадобится, я обращусь к миссис Мэддокс.
Кивнув, Джошуа ушел.
В спальне над мистером Вудфордом склонился темноволосый мужчина. При ее приближении он поднял голову и недобро нахмурился.
— Можно узнать, почему вы отправляете человека его возраста бегать туда-сюда по той опасной лестнице в подвал?
— Ваш вопрос вполне обоснован, доктор, но, так как его нанимательница не я, ответить вам не могу. Я мисс Мортон. — Кэролайн вздернула подбородок. — В данный момент я представляю леди Элинор Гринвуд, хозяйку этого дома.
Мужчина нахмурился еще сильнее.
— Не припомню, чтобы видел вас ранее.
— Потому что я больше не живу здесь. — Кэролайн вгляделась в покрытое синяками лицо мистера Вудфорда, который, судя по всему, спал. — Вы не против продолжить беседу в другой комнате?
— Как пожелаете. — Взяв сумку, доктор вышел следом за ней. — А теперь скажите, что же леди Элинор желает знать о состоянии своего дворецкого.
— Полагаю, все, что имеет отношение к делу, — решила Кэролайн. — Он работает в этом доме с четырнадцати лет, и его здесь очень ценят.
— В таком случае передайте ей, что у него сотрясение и ушиб грудной клетки. Я дал ему снотворное, обработал рану на голове и перебинтовал ребра.
— Спасибо, — слегка наклонила голову Кэролайн. Она не совсем понимала причину подобной неприязни доктора, но времени гадать не было. — Бедный мистер Вудфорд.
— Вы так говорите, будто вам есть до него дело, мисс Мортон.
— Мне не безразлично, что с ним. Он всегда был очень добр ко мне. Ему лучше провести несколько дней в постели, или…
— Или пора немедленно поправиться и идти дальше прислуживать хозяевам?
Кэролайн смерила его холодным взглядом.
— Доктор Харрис, это несправедливо и грубо с вашей стороны. Моя тетя никогда бы не потребовала от него рисковать здоровьем ради ее блага.
Кэролайн не могла утверждать, что это правда, но только нотаций доктора ей не хватало. Даже если леди Элинор обращалась с прислугой сурово, при посторонних Кэролайн совершенно точно не собиралась это признавать.
— Мистер Вудфорд отсутствовал бо́льшую часть дня, и все справились со своими обязанностями превосходно. Его очень любят и уважают, леди Элинор ни в коем случае бы не хотела, чтобы ему стало хуже.
После продолжительной тишины доктор вздохнул и запустил руку в темную шевелюру.
— Вероятно, я должен извиниться, мисс Мортон. Я всю ночь провел у постели умирающего пациента. И сейчас не в лучшем состоянии.
— Совершенно верно. — Поколебавшись, она продолжила: — Если вы голодны или хотите пить, уверена, миссис Мэддокс будет рада помочь.
— Не помню, когда ел в последний раз, — признался он. — И матушка всегда говорила, что от голода я становлюсь крайне неприятным человеком.
— В таком случае, возможно, стоит позвать кого-нибудь посидеть с мистером Вудфордом и отправиться на кухню? — предложила Кэролайн. — Мне бы очень хотелось знать, как нам выхаживать вашего пациента.
Открыв дверь и пропустив Кэролайн вперед, доктор Харрис ответил:
— Я был бы очень рад ужину, мисс Мортон, но сначала хотел бы увидеть, где нашли мистера Вудфорда. Если его действительно потеряли на целый день, он, вероятно, провел все время без сознания, а значит, рана на голове может оказаться куда серьезнее, чем я предположил. Можете объяснить, как пройти к подвалу?
— Я вас провожу, — предложила Кэролайн. — Мне бы не хотелось, чтобы и вы там заблудились. А я достаточно хорошо знаю дом.
— Спасибо. — Покосившись на нее, он уточнил: — Вы же не собираетесь столкнуть меня с лестницы в отместку за мою грубость?
— Такой мысли мне в голову не приходило, сэр, — чопорно отозвалась Кэролайн. — Но я ценю ваше предложение.
От этой легкой иронии над собой доктор стал нравиться ей чуточку больше.
Быстро переговорив с миссис Мэддокс, по-прежнему занятой ужином, Кэролайн зажгла масляную лампу и следом за доктором Харрисом спустилась по крутым каменным ступеням в просторный, точно огромная пещера, подвал.
— Джошуа сказал, что его нашли в дальней части, — сообщила Кэролайн, поднимая лампу выше и освещая аккуратно расставленные бутылки и бочки из обширной, поколениями собираемой коллекции Гринвудов. Холодный затхлый воздух наполняли запахи древесины, сосны и бренди. — Не очень представляю, с чего бы ему понадобилась заходить так далеко, когда все необходимое прямо здесь.
— Возможно, его светлость попросил принести какую-то особенно древнюю бутылку вина? — предположил доктор.
— Вполне возможно. Дядя Николас говорит, что где-то в подвале хранятся бутылки, которым по две сотни лет. — Кэролайн нахмурилась, рассматривая пыльный каменный пол. — Здесь много следов. Мог мистер Вудфорд упасть, удариться головой, а потом бродить по подвалу, не понимая, где находится?
— Не вижу ничего, обо что бы он мог удариться, и никаких следов крови. — Доктор Харрис обернулся. — Но, возможно, кто-то из слуг уже все убрал.
Кэролайн прошла по следам к более темной части подвала, высоко подняв лампу над головой.
— Большинство вещей и предметов обстановки здесь либо ждут, пока их починят, либо уже вышли из моды и не годятся для главного дома, либо их просто оставили за ненадобностью, — заметила она вслух, едва успев подхватить подол платья и чуть не зацепившись за какое-то железное острие. — Я все еще не понимаю, чем мистер Вудфорд мог здесь заниматься.
Тут в свете фонаря блеснул металл, и она сделала еще несколько шагов во мрак.
— Я и забыла про клетки.
— Зачем они вообще кому-то понадобились? — слегка обеспокоенно спросил присоединившийся к ней доктор Харрис.
— Прежний граф запирал здесь на ночь собак, потому что не выносил их лая, даже когда их держали на кухне. — Кэролайн заметила приоткрытую дверь. — В детстве мы играли в этих клетках, пока тетушка не решила, что это слишком опасно, и не велела их все запереть.
— Вот эта не заперта, — указал доктор Харрис на открытую клеть. — И, похоже, кто-то оставил на полу одеяло и подушку.
— Как странно.
Кэролайн посветила внутрь, разглядывая шерстяное одеяло, а доктор опустился на корточки.
— На одеяле кровь, — сообщил он, показывая ей пальцы.
— В таком случае мог мистер Вудфорд упасть здесь и удариться головой? — предположила Кэролайн. — Он мог пойти проверить, почему открыта клетка, зацепиться за что-либо в темноте, упасть и потерять сознание.
— Вот только его нашли именно здесь, так? — Доктор Харрис встал с выражением лица еще более мрачным, чем прежде. — Возможно, кто-то приготовил этот уютный уголок специально для него.
— Но это… просто нелепо. — Даже произнося эти слова, Кэролайн уже засомневалась. — Зачем кому-то так поступать?
— Может, злая шутка? — пожал плечами доктор.
— Не могу придумать ни единой причины поступить подобным образом с таким человеком, как мистер Вудфорд.
— А я могу.
Кэролайн изумленно взглянула на своего спутника, который тем временем продолжил:
— Дворецкий руководит всем штатом прислуги, мисс Мортон, и обладает достаточной властью. Его желания и прихоти уступают лишь желаниям хозяйским. — Он снова повернулся к клетке. — Вероятно, кто-то из слуг захотел его проучить или же просто подшутить над ним.
Доктор двинулся к более освещенной части подвала.
— Не пора ли нам вернуться? Должен признать, я нахожу атмосферу в этом месте крайне гнетущей, а вы, уверен, хотите вернуться к своим гостям.
— Это не мои гости, но моя нанимательница, должно быть, уже потеряла меня, — возразила Кэролайн.
— Вас наняла леди Элинор?
— Она моя тетя, но я предпочла найти себе место в качестве компаньонки.
— Любопытно, — пробормотал доктор Харрис, хотя по его тону можно было предположить обратное. — Казалось бы, с семьей остаться предпочтительнее.
— Что ж, это ошибочное предположение.
Последний раз рассеянно взглянув на распахнутую дверь клетки, Кэролайн поднялась по ступеням следом за доктором Харрисом и на кухню. Миссис Мэддокс и ее помощники уже убирали и мыли посуду после ужина.
— Нашли что-нибудь? — спросила миссис Мэддокс, подхватывая наставленные друг на друга кастрюли по дороге в судомойную при кухне.
— Не уверена, — осторожно ответила Кэролайн, прекрасно зная, как быстро сплетни распространяются по дому. — Доктор Харрис полагает, что мистер Вудфорд в какой-то момент ударился головой и потерял сознание.
— Бедный! А мы тут думали, что он сбежал в деревню, чтобы побездельничать. — Миссис Мэддокс вытерла руки о фартук. — А он-то, должно быть, весь день внизу провел.
— Вполне вероятно, — согласилась Кэролайн. Взглянув на доктора, она решила, что сейчас не лучшее время для неудобных вопросов о том, как к мистеру Вудфорду относятся слуги. — Миссис Мэддокс, не подадите нашему доброму доктору ужин? Он умирает с голода, а ведь ему еще понадобятся силы для ухода за мистером Вудфордом.
— Ну разумеется. — Миссис Мэддокс указала на место за большим столом. — Садитесь, доктор Харрис, я вам сию минуту что-нибудь принесу.
— Спасибо. — Доктор послушно сел, а затем повернулся к Кэролайн: — И спасибо за помощь.
— Не стоит благодарности. — После некоторых колебаний она добавила: — Если это приемлемо, я бы хотела позже зайти проведать мистера Вудфорда.
— Как вам угодно. Я планирую остаться до утра, проследить за его состоянием. — Кивнув, он принял из рук миссис Мэддокс чашку свежего чая. — Рад знакомству, мисс Мортон.
— Взаимно. — Кэролайн вежливо присела в книксене и направилась обратно к лестнице, понимая, что ситуация совсем не простая, но не представляя, что же ей делать. Сообщать ли тетушке о теории доктора Харриса или продолжить разбираться самостоятельно? Кэролайн уже не жила в Гринвуд-холле, у нее была своя жизнь, но она не могла примириться с мыслью о том, что кто-то намеренно оставил мистера Вудфорда в клетке.
Едва она успела войти в гостиную, как к дамам присоединились джентльмены и к ней украдкой проскользнула сестра.
— Кэролайн! — улыбнулась ей Сьюзан. — Мэйбл выглядит просто очаровательно, правда?
— Так и есть. — Кэролайн взглянула на смеющуюся компанию друзей Мэйбл и впервые ощутила смутную тоску. Если она не найдет способа вернуть семейное состояние, Сьюзан никогда не испытает этой радости от своего первого выхода в свет и в итоге проведет жизнь на службе у тетушки или у какой-либо другой семьи, с ограниченными возможностями и видами на будущее.
— Кэролайн?
Она взглянула на сестру, которая обеспокоенно смотрела на нее, и заставила себя улыбнуться.
— Ты не возражаешь, если я представлю тебя миссис Фроджертон? Она несколько месяцев хотела с тобой познакомиться.
— С удовольствием! — Сьюзан взяла Кэролайн за руку, и они вместе двинулись через зал. — О! Здесь Фрэнсис!
К ужасу Кэролайн, сестра выпустила ее ладонь и, кружась под музыку, направилась туда, где стоял лорд Фрэнсис с сестрой и племянницей. Она уже собиралась поспешить следом, но ноги отказались ей подчиняться. Если семья Фрэнсиса отнесется к Сьюзан так же холодно, как и к ней самой, едва ли она сумеет сдержать гнев.
Не желая наблюдать за этой встречей и укоряя себя за малодушие, Кэролайн вернулась к миссис Фроджертон и Дороти.
— Это ваша сестра говорит с тем статным джентльменом? — спросила ее нанимательница.
— Да, это она. Сьюзан не терпится с вами познакомиться.
К ее огорчению и негодованию, Сьюзан теперь направлялась к ним под руку с лордом Фрэнсисом, который внимательно слушал ее, склонившись, отчего светлая прядь упала ему на лоб.
Кэролайн встала прямо за стулом миссис Фроджертон, по мере приближения пары все крепче сжимая золоченую спинку. Смотрела она только на сестру.
Фрэнсис поклонился, снимая руку Сьюзан со своей:
— Леди Кэролайн.
— Миссис Фроджертон, мисс Фроджертон, могу я представить вам лорда Фрэнсиса Чатема? — Обращалась Кэролайн исключительно к его безупречно завязанному галстуку.
— Очень рада знакомству, — ответила миссис Фроджертон, одновременно похлопав по сиденью, приглашая Сьюзан сесть рядом.
— Почему вы назвали ее «леди Кэролайн»? — спросила, нахмурившись, Дороти.
Фрэнсис изогнул безупречной формы бровь.
— Потому что это ее титул, мисс Фроджертон. Ее отец был графом Мортоном.
— Титул, который я не использую и в котором не нуждаюсь, — отрезала Кэролайн. — «Мисс Мортон» прекрасно подойдет.
— Как пожелаете. — Снова склонив голову безо всякого выражения на лице, лорд Фрэнсис с улыбкой повернулся к Сьюзан: — Рад видеть вас в добром здравии, мисс.
Лорд Фрэнсис ушел, и Сьюзан, обеспокоенно взглянув на сестру, прервала воцарившуюся тишину:
— Мне так жаль! Когда я его увидела, то решила, что, может, он передумал и все снова будет как прежде.
— Это не тот случай, — спокойно возразила Кэролайн. — Но ничего страшного. Я рада, что тебе удалось с ним поговорить. Вы всегда замечательно ладили.
— Погоди, — вмешалась Дороти. — Ты как-то связана с этим джентльменом?
— Мы были помолвлены и собирались пожениться, — ответила Кэролайн. — После смерти моего отца я освободила его от обещания.
— Ох, моя милая. — Миссис Фроджертон ласково похлопала ее по руке. — Как вам несладко пришлось.
Кэролайн внимательно взглянула на огорченное лицо Сьюзан и села рядом.
— Все в порядке, Сьюзан. Честное слово.
— Так он, получается, граф? — Дороти так и смотрела вслед Фрэнсису, который уже вернулся к своей сестре, явно удрученной произошедшим.
— Лорд Фрэнсис? — Кэролайн сама была впечатлена своим безразличным тоном. — Его отец — маркиз Айртон. Как старший сын рано или поздно он унаследует этот титул.
— И ты была бы маркизой, — выдохнула Дороти и покачала головой. — Поверить не могу.
— Дотти, не груби, — вмешалась миссис Фроджертон. — Еще не хватало сейчас Кэролайн выслушивать твои комментарии о ее несбывшихся надеждах.
Дороти повернулась к матери с явным намерением поспорить, и Кэролайн, потянув Сьюзан за собой, отвела ее к столикам, куда лакей поставил поднос с замороженным десертом в элегантных розетках. У нее не было ни малейшего желания слушать разговоры дам Фроджертон о ее расторгнутой помолвке.
— Не хочешь попробовать, Сьюзан? Кажется, миссис Мэддокс говорила, что они из розовой и фиалковой воды.
— Да, с удовольствием. — Сьюзан взяла себе розетку, а потом подняла взгляд на сестру. — Он не разозлился, что я заговорила с ним, Кэролайн, так что не сердись.
— Как я могу сердиться на тебя? — тут же откликнулась Кэролайн. — И, конечно же, Фрэнсис был рад вашей встрече. Он всегда тебя очень любил.
Подождав, пока сестра доест ароматный лед, Кэролайн взяла ее за руку и отвела обратно в детскую. Они поднялись по бесконечным лестницам, так никого и не встретив; весь дом словно притих.
У дверей в детскую Сьюзан остановилась и серьезно посмотрела на сестру.
— Фрэнсис сказал, что скучает по тебе.
— Очень мило с его стороны.
— Так, может, вы снова станете друзьями?
— К сожалению, общество этого не допустит, и его будущая жена совершенно точно не одобрит. — Кэролайн старалась говорить легко, но личико Сьюзан уже сморщилось от подступающих слез.
— Общество заблуждается!
Дернув на себя дверь, она вошла, оставив Кэролайн одну в коридоре. Она раздумывала, не пойти ли за сестрой, но что она могла ей сказать? Никакие слова и никакие сказки со счастливыми концами не могли дать ложную надежду. Впереди ждало лишь будущее без Фрэнсиса и неустанные хлопоты о хотя бы каком-нибудь доме для них с сестрой.
Кэролайн отправилась обратно вниз и остановилась посередине широкой главной лестницы, глядя сквозь открытую дверь гостиной. Внутри было светло и тепло, из гостиной доносились смех и разговоры. Она не хотела возвращаться к людям, отвергшим ее, друзьям, которые весь вечер делали вид, что ее не существует, к Хелен, которая — кто бы мог подумать! — не могла встретиться с ней взглядом.
Так зачем же туда идти?
Но, даже едва подумав об этом, она уже нашла ответ и спустилась по лестнице, придерживая подол платья. Может, как предположила Элиза, Кэролайн в самом деле слишком горда, но она скорее встретится со всеми бывшими друзьями лицом к лицу, и неважно, каковы будут последствия, чем признает поражение перед людьми, которые ничем не лучше ее самой и которых лишь шаг отделяет от скандала, с такой легкостью разрушившего ее семью.
Ей нечего стыдиться, и запугать себя она не даст. Высоко подняв голову, Кэролайн с улыбкой вошла в гостиную.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мисс Мортон и убийство на званом вечере предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других