Мисс Мортон и убийство на званом вечере

Кэтрин Ллойд, 2022

Быть дочерью покойного графа в Англии на самой заре викторианской эпохи, да еще и без гроша в кармане – непросто. Но мисс Кэролайн Мортон не из тех, кто сдается. Отказываясь называться леди, она устраивается компаньонкой к богатой вдове. Тем временем ее тетя, леди Элинор Гринвуд, приглашает племянницу на званый ужин в честь своей дочери. Но в поместье Гринвудов не все благополучно. Мало того, что среди гостей оказывается бывший жених Кэролайн, так еще и их тетушку Инес вскоре находят жестоко убитой в детской. Теперь Кэролайн придется раскрыть это дело при помощи подсказок, оставленных преступником, ведь, кажется, бессердечный убийца затеял вовсе не детскую игру… Увлекательный классический детектив, переносящий читателя в викторианскую Англию – где-то атмосферную, а где-то «убийственную».

Оглавление

Из серии: Тайны мисс Мортон

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мисс Мортон и убийство на званом вечере предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава вторая

— Быть не может! — воскликнула миссис Фроджертон, когда арендованный экипаж подъехал к Гринвуд-холлу. — Какой прекрасный дом!

После смерти матери и попыток отца подбросить двоих детей различным родственникам Кэролайн провела в Гринвуд-холле столько времени, что практически считала его домом. Увидеть его глазами миссис и мисс Фроджертон было одновременно занятно и поучительно.

Облицованный кремнем особняк стоял на одном уровне с несколькими водными каналами естественного и искусственного происхождения на почти лишенной деревьев равнине — даже вдалеке холмов не виднелось. Необъятное серое небо обнимало поросшие кустарником топи, на которых возвышался особняк, стоящий прямо на пути непрекращающихся ветров с Северного моря.

— Он просто огромен, — прошептала Дороти, вопреки обыкновению более молчаливая, чем ее мать.

— Сам дом был возведен в эпоху Тюдоров, а два крыла из кирпича достроили примерно сотню лет назад, — рассказала Кэролайн, пока они сидели в ожидании лакея, который должен был открыть дверцу кареты и опустить ступеньку. — Тетушка часто сетует на сложность планировки, но дядя и слышать не хочет о том, чтобы что-то изменить. Его семья жила здесь со времен Гражданской войны.

— А когда она была? — спросила Дороти.

— В семнадцатом веке, я полагаю. — Кэролайн опустила окно и вопросительно посмотрела на по-прежнему закрытые двери. — Это крайне странно, они никогда так не опаздывают.

Дотянувшись через окно до ручки, она сама открыла дверь кареты.

— Возможно, слишком много гостей прибывают в одно и то же время, поэтому слуги не поспевают ко всем.

Дойдя до главного входа, она подняла тяжелый дверной молоток в виде медного оленя, украшавший кованую дубовую дверь, дважды постучала и наконец различила звук приближавшихся шагов. Дверь открыла запыхавшаяся служанка.

— О! Это вы, мисс. А я-то думала, кто-то важный.

— Здравствуй, Пегги. — Скрыв улыбку, Кэролайн указала на дам в карете. — Можешь позвать лакея, чтобы занес багаж миссис Фроджертон? И где мистер Вудфорд?

— Он очень занят, мисс, все эти гости и приготовления, и ее светлость еще не спустилась, и к тому же два лакея заболели…

— В таком случае придется справиться самим, да? — Кэролайн лучезарно улыбнулась девушке. — Ты не знаешь, какие покои отвели миссис Фроджертон и ее дочери?

— Знаю, мисс, я вычистила камины и принесла свежие цветы утром. — Понизив голос, Пегги добавила: — Ее светлость не была уверена, есть ли у вашей гостьи горничная, и сказала мне быть наготове в случае необходимости.

— Превосходно. — Кэролайн повернулась к карете, где Дороти уже сидела с надутым видом. — Вы справитесь сами, мисс Фроджертон? Могу я помочь миссис Фроджертон?

Дороти, нахмурившись, выбралась из кареты и поправила шляпку.

— Я знала, что это ошибка.

Кэролайн помогла миссис Фроджертон спуститься и дойти до дома.

— Это Пегги. Она покажет ваши комнаты.

Миссис Фроджертон широко улыбнулась горничной:

— Ты очень симпатичная девушка.

— Благодарю, мадам, — сделала книксен Пегги. — Прошу, идемте за мной.

И миссис Фроджертон, и ее дочь замерли, войдя в мраморный холл с шестью каменными скульптурами в нишах, по три с каждой стороны широкой, плавно изгибающейся лестницы, заканчивающейся широким пролетом.

— О, это просто грандиозно, — похвалила миссис Фроджертон. — Как во дворце.

— Мои дядя с тетей будут рады это услышать, мэм, — заметила Кэролайн, ведя свою нанимательницу под руку. — Лорд Гринвуд в юности довольно много путешествовал по миру во время завершения образования[2] и привез в родной дом немало сокровищ.

Дороти смотрела вверх, раскрыв рот: роспись высокого свода была выполнена в подражание Сикстинской капелле. Дороти ничего не произнесла, но даже Кэролайн видела, какое это произвело на нее впечатление.

— Ее светлость отвела мисс Фроджертон комнату рядом с миссис Фроджертон, со смежной дверью, — сообщила Пегги, когда, поднявшись по лестнице, они свернули влево.

Для Кэролайн оказалось небольшим облегчением, что ее тетушка определила нежеланных гостей не куда-нибудь на чердак, а в совершенно респектабельные покои на втором этаже.

— Прошу, мадам, проходите. — Пегги открыла дверь и торжественно отступила в сторону. — Ее светлость называет эти покои «Сиреневой анфиладой», но по мне так они скорее голубого цвета. А комната мисс Фроджертон сразу следующая, — указала Пегги в сторону двери в дальнем конце помещения.

— Спасибо, Пегги, — поблагодарила Кэролайн и, быстро оглядев светлую красивую обстановку, не нашла ничего, к чему можно было бы придраться.

В камине уже горел огонь, согревая комнату с высокими потолками с затейливыми узорами и шелковыми обоями на стенах.

— Помочь вам устроиться, мадам? — предложила Пегги миссис Фроджертон.

— Я помогу миссис Фроджертон, — с улыбкой ответила Кэролайн. — Можешь принести чай? Полагаю, ужин подадут только часа через два, не раньше.

— Да, мисс. Леди Элинор любит, когда гости собираются в гостиной к шести часам. — И Пегги убежала.

Кэролайн прошла через гардеробную за смежной дверью, соединявшую комнаты миссис Фроджертон и ее дочери.

— У вас чудесный вид на парк позади дома, мисс Фроджертон, — заметила она, проходя к большим подъемным окнам и поправляя тяжелые парчовые занавеси. — Когда Пегги принесет чай, отправлю ее к вам помочь распаковать вещи.

— Спасибо. — На этот раз Дороти даже забыла про свой обычно снисходительный тон, медленно обходя комнату, касаясь мебели и дорогого убранства, ощупывая плотность и качество ткани. — Должна признать, не ожидала, что у тебя такие важные родственники.

— Жизнь полна сюрпризов, не правда ли? — легким тоном заметила Кэролайн. — Возможно, поэтому не стоит судить книгу по обложке.

Она вернулась к миссис Фроджертон, которая уже устроилась в кресле у огня и теперь громко жаловалась на отсутствие любимых собак. Раздался стук в дверь, и вошла Пегги с чайным подносом.

Кэролайн сама разлила чай и, попросив Пегги помочь распаковать вещи обеим дамам, повернулась к своей нанимательнице.

— Мадам, вы позволите мне отлучиться на час? Моя сестра живет здесь, у тетушки, и мне бы очень хотелось ее повидать.

— Бегите, душечка, и не спешите назад, — махнула ей миссис Фроджертон. — Я выпью чаю и вздремну и к ужину уже буду в прекрасной форме.

— Я присмотрю за ней, мисс, — подмигнула ей Пегги, — не беспокойтесь. Мисс Сьюзан не терпится вас увидеть, весь день сама не своя!

Едва выйдя из комнаты, Кэролайн, подобрав юбки, бросилась вверх по лестнице, ведущей в обширную детскую, состоявшую из нескольких комнат, расположенных прямо под чердаком. Она осторожно приоткрыла дверь, заглянула внутрь и стала наблюдать за тихой игрой, сама оставаясь незамеченной.

Леди Элинор всегда давала приют сиротам и беспризорным детям, твердо и по-христиански веря, что милосердие начинается дома. Когда отец Кэролайн овдовел при рождении Сьюзан, ее светлость без единого упрека взяла детей брата к себе и вырастила их вместе со своими. Время от времени, пока отец был жив, они приезжали к нему, но в безопасности себя не чувствовали. Однажды, когда отец оставил их в какой-то гостинице недалеко от Кале и не вернулся, Кэролайн написала отчаянное письмо тете.

Несмотря на то, что теперь между ними установились отношения довольно натянутые, Кэролайн напомнила себе, что ей есть за что быть благодарной, и вновь сосредоточилась на происходящем: все обитатели детской, от пяти до шестнадцати лет, строили башенку из деревянных брусков. Ее сестра, Сьюзан, сидела прямо в центре и внимательно наблюдала за тем, как совсем маленький мальчик кладет очередной брусок на уже покачивающееся строение.

Под радостные возгласы детей башенка с грохотом рухнула.

— Отлично, Уильям! — воскликнула Сьюзан. — Это наш рекорд!

Сзади раздался сдавленный смешок, и Кэролайн обернулась. Младший сын тети, Джордж, тоже подошел как раз вовремя и успел увидеть конец игры. Кузен был в старомодного кроя сюртуке и коричневом жилете в тон, а у рубашки оказался такой высокий воротник, что он с трудом поворачивал голову.

— Джордж, — улыбнулась ему Кэролайн.

— Кэролайн! А я искал Гарри и Мэйбл. Мэйбл настояла, чтобы мама пригласила всех ее любимых «сироток», ты знала?

— Нет, но звучит очень похоже на Мэйбл.

— Она всегда была сердцем нашей семьи, — произнес Джордж и взглянул на детей, которые теперь сосредоточенно искали раскатившиеся по всей комнате деревянные бруски под бдительным присмотром миссис Уиттл и ее помощниц. — Сказала, что не почувствует праздника, если на него не придут все важные для нее люди.

— И ее светлость согласилась?

Теперь решение тети пригласить миссис и мисс Фроджертон стало гораздо понятнее. Вероятно, она ставила их чуть выше «нежелательных» гостей Мэйбл.

— Мне кажется, она так рада наконец вывести в свет младшую дочь, что сделала бы что угодно, только бы убедить Мэйбл принять участие в приготовлениях. — Джордж тихо, но от души рассмеялся. — А Мэйбл всегда умела уговорить отца, так что он тоже согласился.

— Как тебе Кембридж? — поинтересовалась Кэролайн.

— Ужасно, — поморщился Джордж. — Матушке не говори, но я смог приехать только потому, что меня временно отчислили. Викария ей из меня не сделать, — ухмыльнулся он.

— Она определенно продолжит попытки, если только ты не предложишь другой вариант, — заметила Кэролайн.

Ей думалось, что Джордж, такой беспечный и праздный, просто рассыплется, если мать пригрозит отобрать его щедрое содержание. Он мнит себя кутилой и франтом, но не обладает ни собственными финансами, ни надеждами на наследство. Ему придется либо подыскать себе состоятельную невесту, либо принять судьбу и стать викарием.

Обдумывая его перспективы, Кэролайн укорила себя: наверное, она излишне строго судит о его характере и жизненных перспективах. Завидует ли она тому, что кузен несмотря ни на что будет жить полной жизнью и не знать нужды? Джордж всегда относился к ней по-доброму и в душе был хорошим человеком. Неужели собственное положение превратило ее в бесчувственную мегеру?

— Рад видеть тебя, кузина, — широко улыбнулся ей Джордж. — Матушка сказала, ты нашла себе место у богатой вдовы с севера. Ты просто обязана меня ей представить!

— Тебе скорее стоит познакомиться с ее единственной дочерью, мисс Дороти Фроджертон, которая как раз готовится показаться на ярмарке невест, — ответила Кэролайн. — Она весьма… незаурядна.

Нахмурившись, Джордж понизил голос:

— А она умеет держать себя в обществе?

— Ты сможешь это сам проверить сегодня вечером: их обеих, и мать, и дочь, пригласили на день рождения Мэйбл.

— Так они здесь? — поднял брови Джордж. — Должен сказать, я несколько удивлен, матушка частенько повторяла что они недостойны твоего времени и сил.

— Она и мне это говорила, — вздохнула Кэролайн. — А Ник приедет на праздник?

Старший сын и наследник ее дяди редко утруждал себя визитами домой, предпочитая проводить время в Лондоне за выпивкой и азартными играми с закадычными приятелями.

— Сказал, что будет, но ты же знаешь Ника. На него ни в чем нельзя положиться. Они с отцом спорили о его «никудышном и беспутном поведении» — забавно слышать это из уст джентльмена, который и сам был охотник до женского пола. — Запнувшись, Джордж добавил: — При матушке, конечно же, об этом упоминать не стоит. — Бросив взгляд на детей, он улыбнулся: — А теперь передаю тебя целиком и полностью твоей сестре. Увидимся за ужином.

Сьюзан бросилась в объятия Кэролайн.

— Пегги сказала, что ты здесь, но я никак не могла поверить!

Кэролайн вгляделась в улыбающееся личико младшей сестры, которая светлыми волосами и карими глазами очень напоминала их покойную мать, Джейн, и крепко прижала девочку к себе.

— Я правда здесь, наяву, и невероятно рада снова тебя видеть. — Взяв сестру за руку, она отвела ее в уголок детской, где было потише. — Ты здорова? Все хорошо?

Они устроились на паре низких стульчиков. Кэролайн была почти на десять лет старше сестры, которой уже исполнилось шестнадцать; ее появление оказалось неожиданностью для родителей: они проводили вместе столь мало времени, что непонятно было, как им вообще удалось произвести на свет ребенка. Ходили слухи о неверности ее матери, но подтверждений не получили. Однако отца Кэролайн это не беспокоило, и он жаловался лишь на то, во сколько ему обходилось содержание собственных детей.

— Да, все хорошо, тетя Элинор разрешила мне помогать с младшими детьми. Говорит, что у меня есть необходимый пыл и энергия, чтобы стать гувернанткой, если я захочу.

Вежливо улыбаясь, Кэролайн пообещала себе, что к тому времени, как Сьюзан достигнет совершеннолетия, ей не придется заниматься ничем подобным.

— Терпения у тебя в самом деле предостаточно. А как дела обстоят на самом деле? — понизив голос, спросила Кэролайн. — Тетя сильно рассердилась, что я решила найти себе место вне ее дома?

Улыбка Сьюзан поблекла.

— Думаю, она ожидала, что ты останешься здесь, приглядывать за другими детьми. В последнее время она с трудом справляется с ними и очень злится на их непослушание.

— Я так и думала. Вероятно, поэтому она готовит тебя для этой роли, скорее всего, без оплаты и перспектив в будущем, — покачала головой Кэролайн. — Именно поэтому я решила уехать.

— Но, сестра, тетя Элинор была к нам очень добра.

От Кэролайн не ускользнула настороженная нотка в голосе Сьюзан. Их детство нельзя было назвать безмятежным, и Кэролайн не могла упрекать Сьюзан в излишней чувствительности: какой бы ни была обстановка, ее младшая сестра ко всему относилась с опаской. В отличие от Кэролайн, Сьюзан всегда хотела спокойствия и стабильности, а Гринвуд-холл был ее домом с рождения.

— Я очень удивилась, узнав, что Мэйбл решила устроить прием здесь, — сменила тему Кэролайн и с облегчением увидела, как посветлело лицо сестры. — Она никогда не производила впечатление человека, желающего привлечь к себе внимание таким способом.

— Мэйбл согласилась, только когда тетя Элинор разрешила ей пригласить всех, кого захочет, — улыбнулась Сьюзан. — А ты же знаешь Мэйбл. Она поддерживает переписку со всеми, кто когда-либо появлялся в доме, не говоря уже о тех, кто прожил здесь какое-то время. Она сказала, что если так необходимо устроить торжество, то она хочет сделать его частным и настолько запоминающимся, насколько это возможно.

— Замечательно. — Часы в детской пробили четыре, и одна из горничных начала собирать вещи. — Ты сегодня спустишься к ужину?

— Нет, я обещала Мэйбл подменить ее и почитать детям на ночь. Быстро освободиться не получится.

Взглянув в дальний конец детской, Кэролайн с изумлением насчитала не меньше шести человек.

— Я вижу. Но если у тебя будет время, спустись, пожалуйста, в гостиную, когда все уснут, я представлю тебя своей нанимательнице.

Сестры поднялись и направились к оживленной компании в центре комнаты.

— Так миссис Фроджертон тоже здесь? — спросила Сьюзан. — Когда Пегги мне рассказала, я не знала, верить этому или нет.

— Миссис Фроджертон приехала вместе с дочерью, Дороти, — подтвердила Кэролайн. — А теперь мне нужно найти тетю. Я очень удивилась, не встретив ее внизу, ведь перед ужином она обычно спускается пораньше и приветствует гостей. Очень на нее непохоже.

— У нее утром страшно разболелась голова, — поморщилась Сьюзан. — Наверное, еще отдыхает. В последнее время она совсем неважно себя чувствует.

Кэролайн не стала спорить, хотя ее светлость выглядела вполне здоровой во время визита на Хаф-Мун-стрит, когда требовала, чтобы племянница явилась на торжество.

— В таком случае узнаю, оправилась ли она немного и сможет ли принять посетителей. — Кэролайн повернулась к двери. — И обязательно найди меня сегодня вечером.

— Обязательно. — Сьюзан уже смотрела на детей, которые собрались за столом на полдник. — Мне пора. Хэтти не всегда удается убедить малышей допить молоко.

Выйдя из детской, Кэролайн спустилась по черной лестнице. То ли из-за того, что она привыкла к дому миссис Фроджертон, где все сияло новизной, то ли по другой причине, но Гринвуд-холл казался ей неряшливым и остро нуждавшимся в новой отделке. Обои отставали от стен, деревянные панели истерлись, а занавеси и другая драпировка давно не видали щетки и покрылись толстым слоем пыли. Из-за топей и каналов вокруг свет был желтоватым, и проникал он сквозь покрытые коркой соли окна, что отнюдь не улучшало ситуацию.

С черной лестницы Кэролайн вышла как раз напротив покоев дяди и тети. Даже не доходя до двери, она услышала разговор на повышенных тонах и замерла. Когда крики прекратились, она досчитала до ста и постучала.

— Войдите.

Ее светлость сидела у огня в полном одиночестве, и с кем бы она ни спорила, этот кто-то уже ушел (Кэролайн все же считала, что это был ее дядя). Их брак был заключен не по любви, а скорее из чувства долга и взаимной выгоды, и оба были весьма упрямы.

Занавеси были полуопущены, а леди Элинор еще не переоделась к ужину, что ей было совсем не свойственно.

— Кэролайн.

— Тетя. — Закрыв за собой дверь, она подошла и поцеловала леди Элинор в щеку. — Мне сказали, вы не совсем здоровы.

— Меня крайне некстати мучает головная боль, а ведь гости приезжают уже сегодня и завтра. — Она взяла Кэролайн за руку. — Я рассчитываю, что в случае необходимости мои обязанности возьмешь на себя ты.

— А как же Элиза? — осторожно спросила Кэролайн. — Как старшая и к тому же замужняя дочь, разве не она должна взять на себя все семейные обязанности?

— Она носит ребенка, — отрезала Элинор. — И ей это дается нелегко. Я объясняла ей, что все зависит от умонастроения, но она слаба духом.

Элизу можно было назвать какой угодно, но не слабой. Своим неприязненным и высокомерным отношением она превратила детство Кэролайн в кошмар. И если она отказалась занять место матери по причине плохого самочувствия, то Кэролайн была склонна ей верить. Элиза бы никогда не упустила возможности покомандовать и уж точно не придет в восторг от того, что ее обязанности будет выполнять Кэролайн.

— Возможно, стоит отложить прием? — предложила Кэролайн. — Я могла бы написать всем приглашенным письма, и…

— Нет, — с нажимом произнесла ее светлость. — Завтра мне уже будет лучше, и я точно не собираюсь ничего отменять. Мэйбл мне этого никогда не простит.

— В таком случае мне лучше оставить вас набираться сил, — отозвалась Кэролайн. — Я поговорю с мистером Вудфордом и прослежу, что все гости прибыли и разместились.

— Спасибо, — коротко кивнула леди Элинор. — Я колебалась, стоит ли организовывать такое необычное собрание в Гринвуд-холле, но Мэйбл пошла к отцу, и он настоял, чтобы я выполнила все ее пожелания и согласилась на совершенно возмутительный список гостей. Как я вынесу конюших и пэров за одним столом — понятия не имею.

— Возможно, им даже понравится отсутствие церемоний? — предположила Кэролайн. Из того, что она слышала, было очевидно, что тетя с дядей все еще спорят по этому поводу.

— Очень сомневаюсь, — фыркнула леди Элинор. — Что у них вообще может быть общего?

— Искренняя привязанность к Мэйбл?

— Полагаю, что так, — уязвленно признала ее светлость.

— Удивительно, что дядя согласился, — заметила Кэролайн, подхватывая один из подносов рядом с тетей. — Но не сомневаюсь, что такая выдающаяся хозяйка, как вы, превосходно все устроит. Попросить принести вам свежего ромашкового чая?

— Это будет очень мило с твоей стороны, племянница.

У дверей Кэролайн помедлила:

— Тетя, вы же понимаете, что я здесь со своей нанимательницей?

— И что с того?

— Все поручения я смогу выполнять, только получив ее одобрение.

— Не говори чепухи, — отрезала ее светлость. — Разумеется, она поймет, что нужды нашей семьи важнее ее жалких забот.

Миссис Фроджертон первой бы согласилась с леди Элинор, но Кэролайн определенно не собиралась ей об этом сообщать. Она получала своеобразное удовольствие, напоминая ее светлости, что та больше не может распоряжаться ее временем по своему усмотрению.

Сделав книксен, Кэролайн вышла. Она спустилась в кухню, отдала поднос и какое-то время провела в приветствиях и разговорах, ведь большинство слуг знало ее с самого детства. К ее тайному облегчению, они никоим образом не пытались обращаться с ней иначе, несмотря на ее изменившееся положение в обществе. Она не сомневалась, что расплачиваться за это придется по возвращении в Лондон: нанятые компаньонки и старые девы редко получали приглашения куда-либо, чаще всего на них вообще не обращали внимания.

— Где мистер Вудфорд? — спросила Кэролайн, пока горничная готовила новый поднос с ромашковым чаем для своей госпожи.

— Не знаю, мисс, — нахмурилась Рут Мэддокс, кухарка. — Ежели подумать, от него все утро ни слуху ни духу.

— Он нездоров? — В этот раз Кэролайн обратилась к двум сидящим за столом лакеям. — Кто-нибудь ходил его проведать?

— Его нет у себя, мисс, — отозвался Джошуа, старший из них.

— В таком случае где же он? — нахмурилась Кэролайн. — Он был на завтраке?

— Да, мисс, — кивнула Рут. — Я сама подала ему еду. Припоминаю, он и вправду говорил, что его беспокоит подагра, но он любит пожаловаться, так что я и внимания не обратила.

— Он собирался в деревню или на ферму?

— Надеюсь, нет, потому что вот-вот пойдет дождь, — заметила Рут. — Хотя у него сестра в деревне. Думаю, он планирует жить у нее, когда выйдет в отставку.

Джошуа откашлялся.

— Сразу после завтрака он получил записку, мисс. Может, она просила его заглянуть?

— Это возможно, — задумчиво согласилась Кэролайн. — Мисс Вудфорд не может похвастаться отменным здоровьем. Интересно, успею ли я сходить к ней, проверить, все ли в порядке, и вернуться?

— По такой погоде — навряд ли, мисс, да и гости продолжают прибывать. — Рут вернулась к хлебам. — Надо думать, теперь-то, раз леди Элинор лежит у себя, она очень рассчитывает на вашу помощь.

— Знаю, — вздохнула Кэролайн. — Хотя я уже и не живу в этом доме, она по-прежнему ожидает, что я буду представлять семью. Не могу сказать, что устраивать прием, когда и дворецкий, и хозяйка дома выбыли из строя, кажется мне хорошей идеей.

Никто из прислуги по понятным причинам ей не ответил: они работали в этом доме и не хотели критиковать тех, кто платил им жалованье. Кэролайн повернулась к двери, но остановилась на пороге:

— Миссис Мэддокс, если у вас будет время, можете на всякий случай отправить кого-нибудь в деревню?

— Вряд ли у меня будет минутка, мисс, ужин еще не готов. Но когда Натаниэль придет проверить печи и если дождь прекратится, я, конечно, отправлю его разузнать, что да как.

— Спасибо.

Кэролайн знала, что она просит многого. Ее тетушка никогда не держала полный штат прислуги, зачастую полагаясь на членов собственной семьи и взятых под опеку детей. Без мистера Вудфорда успех праздника казался все более сомнительным.

Она поднялась по лестнице к миссис Фроджертон и обнаружила свою нанимательницу мирно спящей в кровати cо сбившимся на один глаз чепцом. Из комнаты Дороти тоже не доносилось ни звука. Кэролайн оставила их обеих отдыхать и отправилась на поиски дяди Николаса.

Постучав в дверь и дождавшись приглашения в его уединенное убежище, Кэролайн вошла. Дядя сидел за столом, что-то записывая в книге о разведении дичи. Он был одержим охотой и не скупился на жалованье егерю, чтобы тот следил за выводками тетеревов и куропаток, а также за лесными угодьями. Кэролайн была абсолютно уверена, что конюшни и псарни находятся в куда лучшем состоянии, чем сам дом.

— О, Кэролайн, дорогая! Ты отказалась от своей сумасбродной затеи самой зарабатывать на жизнь и вернулась насовсем? — от души расхохотался дядя Николас. — Вот Элинор порадуется — она оказалась права!

— Я приехала только на праздник Мэйбл, дядя. Вы были очень добры, позволив ей устроить не совсем традиционный прием.

— Она моя младшая дочь. Я не хотел ее разочаровывать. — Он принялся перекладывать вещи на столе с места на место. — И я также напомнил Элинор, что бал в Гринвуд-холле обойдется гораздо дешевле, чем пышное торжество в городе.

— И вы не будете ничего устраивать в Лондоне?

— В обмен на бал здесь Мэйбл согласилась на скромный праздник в городе.

— Что очень мудро и более соответствует ее вкусам, — согласилась Кэролайн. — Я по-прежнему намерена уехать в Лондон вместе с миссис Фроджертон после бала, сэр. Возможно, я смогу прийти на праздник Мэйбл там. — Кэролайн сделала книксен. — Рада видеть вас, дядя.

— Я и позабыл, что эта парвеню[3], о которой упоминала твоя тетя, решила приехать вместе с тобой. — Он нахмурился. — Кэролайн, ее вряд ли можно назвать человеком нашего круга.

— Она очень добра ко мне, сэр, — спокойно ответила Кэролайн. — Возможно, вы перемените свое мнение, когда сами встретитесь с ней за ужином.

— Сомневаюсь. Она же с севера, так?

— Да, из окрестностей Брэдфорда. У ее семьи там несколько предприятий, включая текстильные мануфактуры и две, а то и больше гончарные мастерские.

— То есть она состоятельна, но низкого происхождения, — кивнул лорд Николас, будто заранее настроившись против гостьи. — И пытается сбагрить дочь какому-нибудь бедняге из высшего света.

— Мисс Фроджертон очень красива и с богатым приданым.

— Доходы от торговли, — поморщился он. — Не хотел бы таких денег в своей семье.

— Со всем уважением, дядя, сомневаюсь, что мисс Фроджертон заинтересуется Николасом или Джорджем. Она стремится встретить как минимум герцога, если не наследного принца.

— Королевской семье деньги точно бы не помешали, — фыркнул лорд Николас. — Они позорят всю страну!

— Будем надеяться, наша новая королева это исправит.

— Эта девица? Очень сомневаюсь. Ее окружают одни иностранцы, и она во всем слушает этого болвана, лорда Мельбурна!

Зная, что дядя долго может распаляться о своей неприязни к Ганноверской династии, Кэролайн снова сделала книксен и отступила к двери. Свой долг она выполнила, поздоровалась со всей семьей, и теперь вновь могла вернуться к своим обязанностям.

— Кэролайн?

Остановившись у дверей, она обернулась.

— Да?

— Я рад, что ты приехала, моя дорогая. Твоей тете нездоровится. — Лорд Николас помедлил. — Она с неохотой согласилась на этот прием и будет признательна за помощь.

— Сделаю все, что в моих силах, — ответила Кэролайн, задумавшись, не об этом ли дядя с тетей спорили. — Я уже ей это пообещала.

— Умница. — Лорд Гринвуд коротко кивнул ей. — А теперь можешь идти.

Проходя через главный холл к лестнице, Кэролайн увидела в дверях лакея с сундуком, а следом за ним и второго. Судя по темным пятнам на голубой ливрее, дождь уже начался. Поскольку тете нездоровилось, Кэролайн решила остаться и поприветствовать поздних гостей.

— Проходи, дорогая, надо завести тебя внутрь, погода жуткая.

Кэролайн с улыбкой сделала шаг вперед, подходя к двум женщинам, укрывшимся под большим зонтом.

— Добрый день и добро пожаловать в Гринвуд-холл! — едва успела произнести Кэролайн, как у нее перехватило дыхание: следом за женщинами вошел еще один гость, захлопнув за собой дверь. Он посмотрел прямо на нее и демонстративно перевел взгляд на своих спутниц.

— Нора, ты все вещи забрала? Я могу вернуться к карете, проверить.

— Там ничего не осталось, я уверена, дядя Фрэнсис, — с легким придыханием ответила девушка. — Правда же, мама?

— Да, ты обычно очень внимательна. — Женщина постарше подняла вуаль, сделала шаг к Кэролайн и замерла на месте с выражением ужаса на лице. — Господь всемогущий.

— Добрый день, леди Хелен. Моей тете слегка нездоровится, поэтому она попросила меня поприветствовать гостей вместо нее. — Кэролайн сделала книксен. — А это, должно быть, Нора — Мэйбл будет очень рада.

— Я… не ожидала вас здесь увидеть.

Как и я вас, подумала Кэролайн, изо всех сил стараясь сохранить самообладание. Они с Хелен когда-то были близки, точно сестры.

— Не желаете отдохнуть перед ужином? Я покажу вам ваши комнаты.

Она повернулась к лестнице, не обращая внимания на стоявшего у дверей мужчину, который вел себя так, словно ее вовсе не существовало. Но с чего ему обращать на нее внимание сейчас? Он свой выбор сделал, она для него не значила ровным счетом ничего, возможно, теперь даже меньше, чем ничего, — ведь она пала так низко.

— Леди Хелен? — Кэролайн указала в сторону второго этажа. — Прошу за мной, я распоряжусь, чтобы ваши вещи принесли немедленно.

К ее облегчению, гости наконец двинулись в указанную сторону, и она пошла впереди, мысленно сверяясь со списком гостей и отведенных им комнат, который ей передала Пегги. И почему она не заметила среди них имени Хелен? Потому что не связала имя ее дочери с именем дяди, а еще потому, что никак не ожидала, что он будет сопровождать племянницу на подобный прием.

Кэролайн распахнула дверь в комнаты и с радостью увидела, что огонь в камине уже ярко горит, а на комоде стоят свежие цветы из оранжереи. Может, тетушка и неважно себя чувствует, но слуги неукоснительно, до мелочей выполнили ее указания.

— Ужин будет подан в шесть. — Кэролайн отступила, пропуская дам в комнату. — Как только прибудет ваша горничная, я отправлю ее к вам.

— Спасибо, — отстраненно поблагодарила леди Хелен и отвернулась, обратившись к дочери: — Пойдем, дорогая, тебе надо переодеться.

Кэролайн закрыла дверь и чуть не врезалась в лорда Фрэнсиса Чатема, который поднялся следом за ними.

— Ваша комната следующая, сэр, — не отводя взгляда от его начищенных ботинок, сообщила она.

— Спасибо. — Он бросил ей что-то, и Кэролайн машинально поймала. — Передайте лакею, который принесет вещи, хорошо?

Лорд Чатем уже зашел в комнату и закрыл за собой дверь, когда Кэролайн, разжав ладонь, увидела монету в шесть пенсов. В ней начал подниматься гнев, она едва могла вздохнуть. Как посмел он обращаться с ней как со служанкой? Ей хотелось войти и засунуть эту монету ему в нос или куда еще побольнее.

Но стоило ей сделать шаг к двери, как гнев исчез так же неожиданно, как и появился. В конце концов, кто она, если не наемная прислуга? А о том, что когда-то они с лордом Фрэнсисом Чатемом были помолвлены, лучше больше не вспоминать.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мисс Мортон и убийство на званом вечере предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

2

Grand tour (фр.) — продолжительное путешествие по Франции, Нидерландам и Италии, неотъемлемая часть образования английского джентльмена в XVIII веке.

3

Парвеню (от фр. parvenu — добившийся успеха, разбогатевший; выскочка) — человек незнатного происхождения, добившийся доступа в аристократическую среду и подражающий аристократам.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я