«Нэнси Дрю и знак витых свечей» – продолжение классической детективной серии книг о расследованиях знаменитой сыщицы Нэнси Дрю. В этой книге лучшие подруги Нэнси Джордж и Бесс просят юную сыщицу разузнать подробно об их родственнике – старике Асе Сидни, который безвылазно живет в башне гостиницы «Витые свечи». Хозяева гостиницы говорят, что Аса не хочет никого видеть, но так ли это на самом деле? Для среднего школьного возраста.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нэнси Дрю и знак витых свечей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Грозят неприятности
Что за Дженни? Нэнси изумленно взирала на Асу Сидни.
— Мне кажется, вы ошибаетесь, — улыбнулась она. — Меня зовут Нэнси Дрю, и я здесь впервые… Ой, что это?!
Она поставила поднос на скамейку и всмотрелась в висящую над камином картину. Это была добротная работа маслом — портрет молодой женщины с золотисто-каштановыми волосами, несколько напоминающей саму Нэнси. Во всяком случае, ей показалось, что при колеблющемся пламени свечи она должна выглядеть очень похожей на женщину, изображенную на картине.
— Я… Заснул, наверное, — пробормотал Аса Сидни, опуская руки и покачивая головой. — Что ж поделаешь, — продолжал он, — это все, что нам, старикам, и осталось. Если бы не сны, мы бы вконец обнищали.
Нэнси промолчала, не зная, какого ответа от нее ждут, да и ждут ли вообще.
— Ладно, неважно, — вновь заговорил Аса Сидни, — все равно, на вас так приятно было посмотреть, когда вы вошли сюда. Я дремал, и мне привиделось, что это моя любимая жена сошла с портрета. И уж если я не могу отличить очень симпатичную юную особу от того, что изображено в красках на старом холсте, мне надо наведаться к окулисту.
В ответ Нэнси мило улыбнулась.
— Позвольте поздравить вас со столетием, — сказала она. — Все, что перед вами на подносе, это Кэрол приготовила для вас.
— Простите, дорогая, — с некоторой горечью усмехнулся Аса Сидни, вновь садясь на кровать. — Боюсь, я превратился в одинокого старого ворчливого отшельника. Кэрол — славная девчушка, умненькая, даже дату, которая ни для кого ничего не значит, помнит.
— Ну уж, столетие — годовщина, которая достойна того, чтобы ее отметить, — возразила Нэнси. — Да что там, ваше имя должно быть на первых полосах газет, вместе с фотографией.
— Ничего подобного, — запротестовал старик. — Все это тщеславие и суета сует. С чего бы это чествовать меня? Только с того, что я существую? Я вовсе не старался жить дольше других. Журналисты всегда спрашивают столетних, как им удалось прожить так долго. Какой-нибудь старикашка скажет, что это потому, что он никогда в жизни не ел мяса, другой, что, напротив, все дело в том, что не ел ничего, кроме мяса!..
Аса Сидни безрадостно засмеялся.
— Что же касается меня, то единственная причина, отчего я дожил до ста лет, заключается в том, что я просто-напросто не умер!
Нэнси слегка вздрогнула. Счастливым человеком мистер Сидни явно не выглядит.
— Наверное, с вами многие приходят повидаться, — предположила она.
— К сожалению, нет, — грустно ответил старик, — ни души.
Нэнси знала, что это не так.
— Уверены? — спросила она.
— Конечно. Мне так Джемитты говорят.
Юная сыщица решила не развивать эту тему. Старик может расстроиться, если узнает, что родичам Бесс и Джордж говорили, что, напротив, это сам Аса Сидни не хочет никого видеть.
— Ладно, в таком случае я хочу отпраздновать ваш день рождения, — твердо заявила она. — Внизу меня ждут две мои лучшие подруги. Можно нам выпить здесь с вами чая в честь юбилея? А может, и Кэрол к нам присоединится.
— Как, вы сказали, вас зовут? — мистер Сидни был явно удивлен.
— Нэнси Дрю. Мой отец — Карсон Дрю, адвокат.
— Ах, вот оно что, адвокат. — Аса Сидни помолчал. — Что ж, Нэнси, приводите ваших молодых подруг. Велите Джемитту приготовить все лучшее, что есть на кухне, и скажите ему, что разницу между нашим застольем и моей обычной едой я покрою.
— Вы очень добры, мистер Сидни, — сказала Нэнси, — но в этом нет никакой нужды.
Разговор со стариком лишь укрепил Нэнси в подозрениях, что по какой-то, лишь им одним известной причине Джемитты держат его фактически на положении пленника. Она устремилась вниз по лестнице и присоединилась к подругам.
— Наконец-то! — воскликнула Бесс. — Я тут чуть не умерла, изображая примерную гостью, покуда все время меня соблазняет вот это.
«Этим» оказалась тарелка, доверху наполненная, как выяснилось, когда Бесс сдернула с нее салфетку, поджаренными хлебцами с корицей.
— Погоди, Бесс! — вскрикнула Нэнси.
— «Погоди»?! Это еще почему?
Юная сыщица шепотом доложила о своем визите в башню. У подруги глаза на лоб полезли от услышанного.
— Словом, мы ужинаем наверху, — заявила Нэнси. — Я позвоню Ханне, а она свяжется с твоими родителями.
Нэнси позвонила в стоявший на столе колокольчик. Подошла Кэрол.
— Кэрол, — заговорила Нэнси, — мы все идем на праздничный ужин к мистеру Сидни. Он пригласил нас.
— Ой! — воскликнула молодая официантка. — Боюсь только…
«Чем же этот Джемитт так напугал здесь всех?» — подумала Нэнси, беря Кэрол за руку, а вслух сказала:
— Пригласи сюда, пожалуйста, мистера Джемитта.
Фрэнк Джемитт оказался высоким, плотно сложенным мужчиной, с начинающей лысеть головой.
— Да, мисс? — со скрытым недовольсьтвом промурлыкал менеджер.
— Мы решили поужинать более основательно, — сказала Нэнси. — За чай и тосты, конечно, заплатим.
Джемитт поклонился в знак согласия.
— Принесите нам, пожалуйста, заливное консоме[1], куриную грудку, салат-латук с рокфором, хлеб с орехами, мороженое, шоколадный торт и фруктовый пунш. — Нэнси перечислила все блюда, что успела заметить на подносе, который Кэрол несла мистеру Сидни.
— Мне это нравится, — вполголоса проговорила Бесс, и Джордж согласно кивнула.
— Сию минуту, мисс, — вновь поклонился Джемитт.
— Да, и еще одно, — остановила его Нэнси. — Стол, пожалуйста, накройте в башне, у мистера Сидни, и еще у нас к вам просьба — позволить Кэрол присоединиться к нам.
Любезный и почтительный менеджер мгновенно ощетинился:
— Как это следует понимать? Откуда вам известно про башню? Вы кто вообще такие?
— Не важно, — улыбнулась Нэнси. — Мы собираемся отпраздновать день рождения мистера Сидни. Он пригласил нас к себе. В качестве подарка мы оплатим весь заказ, плюс то, что несла ему Кэрол.
Решительный тон Нэнси, кажется, произвел должное впечатление. Джемитт в очередной раз поклонился и вышел из комнаты.
— Ничего не скажешь, ты удивила его, Нэнси, — усмехнулась Джордж.
— Девочки, — улыбнулась в ответ Нэнси, — я пока позвоню Ханне, а потом — все наверх, представлю вас мистеру Сидни.
Номер, однако, оказался занят, и Нэнси направилась вместе с подругами к лестнице.
Подошла Кэрол.
— И как это вам удалось уговорить мистера Джемитта разрешить мне пойти с вами? — прошептала она. — Он в ярости, но боится задеть патрона, да и потерять большой заказ.
— Рада, что мистер Фрэнк видит во мне выгодного клиента, — подмигнула Нэнси.
Поднимаясь в башню, Нэнси усиленно соображала, что к чему. Кэрол явно выглядит запуганной и несчастной. Не связано ли это как-то с тайной старой гостиницы? Тем более что между этой робкой худышкой и Асой Сидни вроде имеется какая-то связь — связь, которая явно не нравится Джемиттам.
Ни к какому окончательному выводу Нэнси так и не пришла. Между тем все трое дошли до двери в башенное помещение и постучались. Оказавшись в призрачной комнате и увидев ее престарелого обитателя, Бесс и Джордж слегка вздрогнули.
— Боюсь, моя башенка вряд ли покажется вам годной для таких прекрасных посетителей, — с изысканной вежливостью произнес мистер Сидни. — Тем не менее: добро пожаловать!
Бесс и Джордж посмотрели на мерцающие повсюду витые свечи. У одной из стен стоял широкий диван, явно служивший затворнику кроватью. На противоположной стене висели обрамленные патенты на его изобретения.
Одну часть комнаты полностью занимал камин и рабочий стол хозяина. На столе теснились горшки, миски, кадки для красителей, сальные свечи и свечи из пчелиного воска, ряды оловянных форм для изготовления свечей. Нэнси представила подруг просто как Бесс и Джордж, порадовавшись про себя, что мистер Сидни не поинтересовался их фамилиями.
Кузины молчали, явно потрясенные необычной обстановкой и впечатляющим спектаклем одного актера, который устроил старик, прохаживаясь по комнате. При колеблющемся пламени свечей копна его волос отливала серебром; он посмеивался над собственной медлительностью и неповоротливостью.
— Я совсем забыла про звонок! — воскликнула Нэнси. — Было занято, когда первый раз набрала. — Тут юная сыщица заметила, что в башне у Асы нет телефона. Стало быть, этого средства общения с внешним миром мистер Сидни лишен.
Спускаясь по лестнице, тускло освещенной свечами на стенах, Нэнси услышала, как кто-то идет ей навстречу. Оказалось — сам Фрэнк Джемитт. Тяжело отдуваясь, он тащил большой, накрытый салфеткой поднос. Следом за ним шла Кэрол, тоже с подносом в руках.
— А, это вы, мисс! Сию минуту все будет готово, — любезно сказал Джемитт.
— Мне нужно позвонить, — пояснила Нэнси.
Она плотно прикрыла за собой дверь кабинки[2]. Ханна Груэн, добродушная умелица на все руки, ведшая хозяйство семейства Дрю, ответила почти сразу.
— Привет, Ханна! Это Нэнси!
— Господи, наконец-то, а я уж волноваться начала. Ну что, нашли, что искали?
— Ну да, чудно́е какое-то местечко. Как вернусь домой, расскажу поподробнее. Мы с Бесс и Джордж поужинаем здесь. Сможешь позвонить их родителям?
— Разумеется, с радостью. Ты только скажи, удалось поговорить с их родичем?
— Да. Но сейчас мне надо идти.
— Погоди. Как его зовут?
— Сидни. Аса Сидни. Сегодня у него день…
— Аса Сидни! — прервала ее Ханна. — Нэнси, у тебя могут быть неприятности!..
Щелк!
Связь внезапно прервалась, и, как ни старалась Нэнси восстановить ее, ничего не получилось. Наверняка провода из-за бури где-нибудь порвались.
Нэнси снова пошла наверх, пребывая в еще большем недоумении, чем раньше. Какой бедой мог угрожать ей безобидный старик Аса Сидни?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нэнси Дрю и знак витых свечей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других