Дикая Уайлдер

Кристина Лорен, 2022

Лили Уайлдер, взрослая дочь известного охотника за сокровищами, практически без гроша в кармане. Но она очень изобретательна и использует старые карты отца в качестве антуража, чтобы организовывать туристические туры с поисками мнимых сокровищ на Диком Западе. Это помогает оплачивать счета, но недостаточно, чтобы исполнить ее давнюю мечту – выкупить любимое ранчо. В очередном туре Лили встречает свою бывшую любовь Лео – городского красивого парня, с которыми они разошлись много лет назад. Она не хочет ворошить прошлое, но все идет совершенно не так, как планировалось. Более того, сокровища все-таки существуют! Есть шанс исправить ошибки прошлого и разбогатеть, но только если Лили и Лео будут действовать вместе. Вдвоем под звездами в опасных лабиринтах Каньона они должны решить, будут ли рисковать своими жизнями и сердцами, участвуя в самом захватывающем приключении всей своей жизни.

Оглавление

Из серии: Прекрасный подонок

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дикая Уайлдер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Лео проснулся от резкой остановки автобуса, согнувшись пополам на неудобном сиденье, и закинул руку назад, чтобы потереть шею.

— Что случилось? — спросил Брэдли, медленно пробуждаясь.

— Мы остановились.

Брэдли застонал:

— Где?

— Понятия не имею.

Все, что знал Лео, это то, что автобус, от которого воняло землей и спиртом, только что резко остановился в чистом поле.

— Какого черта, чувак? — обратился Брэдли к водителю автобуса, обхватив спинку сиденья перед собой. — Как насчет того, чтобы предупреждать в следующий раз?

Хриплый ответ водителя едва долетел до них:

— Дальше я не поеду. Вылезайте.

Пытаясь разглядеть, что там за окном, Лео не мог различить ничего, кроме смутных фигур в иссиня-черной темноте. Он мог бы поклясться, что солнце зашло всего несколько минут назад, но он задремал где-то в окрестностях Грин-Ривер, штат Юта, измотанный бесконечными переездами, включая три часа задержки на взлетной полосе аэропорта Кеннеди, тряского, переполненного рейса и этой поездки на автобусе неизвестно куда.

Лео чувствовал себя так, словно спал в тесной коробке, но, несмотря на бесконечно долгое путешествие ради предполагаемых приключений на Диком Западе, Брэдли выглядел совершенно свежим. Для человека в кожаных лоферах и кашемировом свитере он на удивление любил проводить время под открытым небом. Рядом с Брэдли, неловко прислонившись к окну в древней зеленой футболке с надписью «ЕЖЕГОДНЫЙ МАРАФОН В ПОДДЕРЖКУ МОРДОРА В СРЕДИЗЕМЬЕ», тихонько похрапывал Уолт.

Позади них вечно раскрасневшееся лицо Терри расплылось в тревожной ухмылке. Парень протянул руку и резко шлепнул Уолтера по затылку, приводя его в сознание.

— Ты чего, чувак, — сказал Лео. Когда Лео впервые встретил Терри, он подумал, что тот вечно обгорает на солнце. Потом Лео задумался, не слишком ли много тот пьет. Теперь, конечно, Лео знал, что Терри просто все время бесился. Он постоянно был на взводе и злился на женщин, социалистов и свою маму.

Лео повернулся и бросил на Уолта взгляд, полный сочувствия, который как бы говорил: «Ух ты, как я ненавижу Терри!», прежде чем переключить свое внимание на телефон и произнести:

— Уже всего одна палочка? Мы что, вернулись в 1992 год?

— Надо было брать спутниковый телефон, — сказал Терри, потягиваясь в проходе. — Сотовая связь будет в лучшем случае непостоянной.

— Идемте, джентльмены. — Брэдли тоже встал, ударяя себя в грудь. Его густые светлые волосы спадали со лба легкими волнами, которые никакое путешествие не могло испортить. — Там, куда мы едем, нам не понадобятся телефоны.

Брэдли вывел группу из автобуса, чтобы забрать сумки из багажника. Примерно в двадцати футах от того места, где они стояли, Лео смог разглядеть небольшой шаткий навес от ветра над горсткой обветшалых деревянных скамеек. По сухому цементу пронеслось перекати-поле, а за ним — небольшой пылевой циклон. Пока глаза Лео адаптировались к темноте, небо медленно окрашивалось в фиолетовый цвет, а землю окутывали тени, которые, казалось, непрерывно тянулись на многие мили.

Автобус снова заурчал, и друзья наблюдали, как он удаляетсяи его задние фары исчезают в темноте.

Уолтер озабоченно нахмурил брови.

— Может быть, пора рассказать, что нас ждет, Брэдли? — спросил Лео.

— Нас ждут приключения, вот все, что вам нужно знать. Не волнуйтесь, ребята, мы недолго будем здесь одни.

Как только он договорил, завыл койот, а потом и вся стая издала жуткое призывное тявканье.

Лео потянулся, и треск у него в спине прозвучал как падение фишек домино:

— Я заснул, но готов поспорить, что мы уже несколько часов ничего не проезжали. Ты можешь хотя бы сказать, где мы находимся?

Терри достал GPS-навигатор из одного из многочисленных карманов на своих штанах:

— Мы находимся на тридцать восьмом градусе северной широты и…

— Спасибо, — сухо сказал Лео.

— Боже, ладно, как я вижу, никому загадки не нравятся. — Брэдли достал свой телефон, и экран осветил его хмурое лицо, отчего изнеженная кожа выглядела странно и жутковато. — Мы должны быть недалеко от Хэнксвилла, штат Юта, но я прочитаю вам информацию из брошюры, если смогу ее найти. — Он повернул к ним экран, указывая на безрезультатное вращение значка почты. — Это компания по организации приключений, — несколько неуверенно объяснил он. — Мы будем ездить на лошадях, ходить в походы и охотиться за сокровищами. Неужели это не офигенно?

Смутное воспоминание затуманило мысли Лео, и он почувствовал рвотный позыв. Вдалеке пара желтых фар прорезала темноту.

— Видишь? — сказал Брэдли, убедившись в своей правоте. — Вот и наша машина.

В молчаливом предвкушении они наблюдали, как джип, в котором ржавчины было больше, чем металла, мчался по изрытой двухполосной дороге.

От дурного предчувствия голос Лео стал громче обычного:

— Они так быстро едут…

У него в груди поднялась тревога, когда водитель машины выскочил на обочину, пролетел по гравию и помчался прямо на них. Ребята прижались к скамейке, издавая хор восклицаний. Каждый думал: «Мы сейчас умрем?» Машина с визгом остановилась в пыли всего в нескольких дюймах от ног Уолтера.

— Я никогда не был так близок к тому, чтобы описаться, — прошептал он.

Когда все они сделали несколько осторожных шагов в сторону от решетки радиатора джипа, Брэдли радостно помахал рукой водителю, который неясно виднелся за стеклом:

— Я же говорил, что кто-то скоро приедет.

Двигатель резко заглох, и в ответной тишине раздались протяжные ноты песни Долли Партон «Джолин».

Лео щурился на водителя, который вылез наружу и обогнул машину спереди, хрустя гравием. Все еще ничего не было видно из-за фар, но Лео смог различить длинные ноги, когда фигура прислонилась к капоту. Уолтер, находившийся рядом с Лео, шумно выдохнул.

Лицо человека было скрыто пыльной ковбойской шляпой, но когда он поднял голову, Лео с удивлением увидел женщину лет двадцати пяти, симпатичную, почти шести футов ростом и с улыбкой на лице, которая позволяла предположить, что она в равной мере готова к вечеринке или драке в баре. Она была в сапогах и джинсах, а ее светлые волосы длиной до подбородка завивались над воротником поношенной рубашки на пуговицах.

— Я Николь. А вы, должно быть, те офисные работники, которых я должна привести в форму на этой неделе.

Брэдли, стоявший по другую сторону от Лео, сжал пальцами его воротник и издал счастливый стон. Лео отпихнул его.

Все остальные молчали, как воды в рот набрали, поэтому он шагнул вперед и протянул руку для приветствия:

— Я Лео.

— Это ты подписал своих друзей на это? — спросила она, слегка гнусавя, и крепко пожала ему руку.

— Нет, это Брэдли. — Лео положил руку на плечо Брэдли и начал представлять их компанию: — Это Уолтер.

Он замешкался, прежде чем указать на Терри, который оставался на шаг позади их маленького круга. — А вон там Терри.

Уолт едва заметно помахал рукой:

— Мисс… эм, «мисс»? «Миссис»? Или лучше «мэм»?

— Николь, но зваться «мисс» было бы неплохо для разнообразия. «Мисс Николь» так приятно звучит.

— Хорошо, мисс Николь? — сказал он, оглядываясь во все более глубокой темноте. — Где именно мы находимся?

— На конечной автобуса, — она обошла их по кругу, осматривая. — Автобус не ходит до самого лагеря, поэтому я забираю вас здесь, — она издала резкий звук, полный презрения. — Ты надел лоферы в пустыню?

— Это обувь для вождения, и она ортопедическая, — объяснил Брэдли. — Ее рекомендовал мой ортопед.

— У тебя какие-то проблемы со здоровьем?

Лео рассмеялся, не сдержавшись.

Брэдли сделал паузу:

— Неважно.

Сумка Уолтера лежала на ближайшей скамейке, и Николь удивленно взглянула на что-то, видневшееся сквозь открытый верх, потянуласьи вытащила ярко-синий пластиковый гаджет с распылителем на одном конце и бутылкой гармошкой на другом.

— Что это, черт возьми, такое?

— Это Туши, — объяснил Уолтер, потянулся за ним и засунул его обратно внутрь. — Портативное биде.

— Биде? — в свете фар глаза Николь искрились весельем. Она откинула шляпу назад, и Лео почувствовал, как все в группе поняли: она оказалась еще красивее, когда все ее лицо стало видно.

— Я видела, как люди приносили сюда всякую фигню, — сказала она, — но это что-то новенькое. Один парень решил, что может носить зажимы на сосках всю поездку. Одна группа, приехавшая на девичник, привезла не меньше десятка вибраторов. Я слово даю, что ни то, ни то не сочетается с неделей на лошади, — тут она наклонилась вперед, подняв ногу в сапоге, чтобы опереться на деревянную доску. — Кроме того, милый, я могу просто бросить тебя в реку, если захочешь помыть попу, и это не займет места в рюкзаке.

Брэдли распустил перья:

— Я же говорил, что путешествие будет потрясающим.

— Простите, — вклинился Уолтер, подняв дрожащую руку, — кажется, вы что-то сказали про неделю на лошади.

— Поэтому вы и здесь, драгоценные. Чтобы стать ковбоями. Мы повезем вас верхом по Бандитской тропе. Вы оставите здесь все свои смартфоны, лоферы и умные унитазы. Там будет открытое небо и еда у костра. Игры, головоломки и, если вам повезет, настоящие сокровища.

— Игры? — ворчливо спросил Терри. — Головоломки? Это что за херня?

Николь невозмутимо оглядела его с ног до головы, а затем подмигнула:

— Это которая поможет тебе здесь выжить.

* * *

После долгого дня в пути Лео чувствовал себя слишком усталым и раздраженным, чтобы вести светские беседы, но пока Терри на заднем сиденье рассказывал о топографических картах, образовании каньонов и бог знает о чем еще, Брэдли охотно засыпал Николь вопросами.

— Куда мы едем?

— В лагерь.

— Кто еще там будет?

— Босс готовит лошадей.

— Ты не босс?

— Когда Простофили рядом нет, то босс.

— Мы будем жить в домиках?

— В палатках.

— У тебя есть парень?

Не обращая внимания на последний вопрос, Николь медленно достала нож в кожаных ножнах и положила себе на бедро.

Уолт наклонился к ней:

— Просто уточняю: будут ли на тропе туалеты со сливом?

Тут Николь долго смеялась, но, к сожалению, ответила отрицательно.

Брэдли невозмутимо откинулся на сиденье, повернув лицо навстречу ветру.

— Понюхайте этот воздух, ребята. Никакого загрязнения, никаких выхлопов. Это жизнь искателя приключений, жизнь из вестерна. — Он поднял рубашку, шлепнув себя по ребрам. — У меня волосы растут на груди. Я чувствую, как у меня появляются клыки.

Уолтер высунул голову из окна и издал не вполне убедительный рев, а потом быстро влез обратно, кашляя:

— Я вдохнул жука.

— Они здесь крупные, — подтвердила Николь.

— Я вам говорю, — сказал Брэдли, игнорируя ее слова и разворачиваясьна переднем сиденье, чтобы видеть друзей, — это будет чертовски здорово. Неделя без обязательств. Возможно, я никогда не вернусь. К тому же, — он указал на себя, — в вашей команде есть настоящий Говард Картер.

На вопросительный взгляд Николь, Лео пояснил:

— Парень, который нашел короля Тутанхамона. Брэдли — профессор археологии.

Тут Терри усмехнулся, и ветер заиграл его тощей бородкой.

— Да, но когда он последний раз был в поле? Я единственный из присутствующих, кто когда-либо был в настоящем щелевом каньоне.

— Еще раз, что такое щелевой каньон? — спросил Уолтер.

Терри откинулся на спинку кресла, радуясь возможности поразглагольствовать перед людьми, которым некуда деваться.

— Это длинные, узкие ущелья и каналы, образовавшиеся в результате того, что тысячи лет вода проникала в трещины в мягком песчанике.

Брэдли посмотрел на них:

— Кому-нибудь еще показалось, что вся эта фраза вышла очень двусмысленной?

Николь встретила взгляд Уолтера в зеркале и уточнила:

— Как очень длинный, узкий коридор, вырезанный в скале.

— О! — удовлетворенно произнес Уолтер. — Это может быть круто.

Терри прочистил горло:

— В любом случае, держитесь меня. Я знаю, что делаю.

— Я, пожалуй, буду держаться проводников, — ответил Лео с тихим спокойствием.

Николь подмигнула ему через плечо:

— Умница.

Лео знал, что даже несмотря на то, что Брэдли выбрал поездку, явно выходящую за рамки интересов Терри (охота за сокровищами, прогулка по каньонам и жизнь в походных условияхв деревенском стиле), Терри все равно будет вести себя как эксперт. В конце концов, что лучше и что хуже: слушать его болтовню о том, о чем он много знает, или о том, чего он не знает? Лео попытался унять беспокойство и раздражение глубоким вдохом.

В любом случае, ничего не оставалось, кроме как попытаться получить удовольствие, проведя неделю вдали от офиса. Они мало что видели, пока мчались в темноте. Лео показалось, что он заметил пару светящихся глаз в кустарнике, пока фары подпрыгивали, очерчивая световую дорожку на пустой тропе впереди. На одном из особенно высоких прыжков его затошнило, когда шины оторвались от земли, а потом снова с лязгом опустились на нее.

Когда джип наконец с грохотом остановился, мужчины с трудом выползли наружу. Лео шагнул, покачиваясь и весь в пыли. Облако грязи поднялось, когда его ботинок коснулся земли. Дул прохладный и неприятно сухой ветер, воздух был насыщен запахами шалфея, дыма и земли.

Уолтер бросил сумку у ног и, прищурившись и уперев кулаки в бедра, изучал пейзаж. Вряд ли ему удавалось многое разглядеть: небо было фиолетово-черным, линия гор едва виднелась на горизонте, но он медленно впитывал все это. Ряд фонарей освещал путь к небольшому лагерю, разбитому примерно в сорока метрах от них.

Николь уже сказала им, что они будут разбивать лагерь, но даже в самых суровых путешествиях, в которые им довелось ездить, поблизости была проточная вода. Здесь же все оказалось по-иному. Шесть светящихся палаток стояли вокруг потрескивающего костра; сквозь темноту доносилось тихое ржание лошадей. Это было прекрасно. Чем ближе они подходили к костру, тем лучше он мог разглядеть железный загон с импровизированным навесом, небольшое здание и что-то похожее на уборную.

Рядом с костром в землю был вбит большой кол, и Николь потянулась за планшетом, висящим на гнутом гвозде.

— Это основной лагерь, поэтому здесь больше удобств, чем будет потом, — она прихлопнула комара, а затем указала на полукруг палаток. — Наслаждайтесь роскошью, ребята. Внутри палатки вы найдете пакет с едой и водой, чтобы пережить ночь. Возможно, там даже будет несколько банок пива, но это зависит от того, насколько босс расщедрится. Как правило, пить нельзя, пока мы не вернемся в лагерь на ночь, и только то, что мы предоставим. Нам не нужны проблемные ковбои.

Ее взгляд со значением остановился на Брэдли, который резко поднял голову, почувствовав внимание к себе. Рядом с ним Уолт подскочил, услышав что-то, шуршащее в сухой траве неподалеку, и прижался к Лео. Все, кроме Лео и Николь, инстинктивно сделали шаг назад.

— Что это было, черт возьми? — прошептал Брэдли.

— Просто лисенок или заяц, — отозвалась Николь, не отрывая глаз от планшета. — Он не причинит вам вреда.

Не похоже было, чтобы Уолта это успокоило. Даже Лео должен был признать, что трудно не чувствовать себя незащищенным, когда вокруг только черное небо и бесконечные звезды. Ближе всего к такой степени изоляции он оказался тем летом на ранчо Уайлдер, но там хотя бы было электричество и туалеты. Здесь же они очутились в глуши, где были лишь луна, звезды и несколько фонарей, освещавших им путь. Лео полагал, что в лагере безопасно, но босс Николь так и не появился, а он бы не сказал, что сама Николь слишком беспокоилась об их благополучии.

— Я все же попрошу вас не бродить вокруг. Здесь ровная местность, но дальше идет обрыв. Мы не хотим, чтобы кто-то с него упал, потому что заблудился, выйдя отлить в темноте. — Она указала на несколько стоящих рядом строений. — На сегодня подсобка и туалет там, но не выходите за пределы света фонарей. Если вы не видите землю, мы тоже вас не увидим.

Терри стоял, скрестив руки на груди:

— А что с горными львами в округе? Я читал, что они охотятся в этом районе. Я полагаю, у вас есть какая-то ограда по периметру.

Николь едва сдержала улыбку:

— Забор не удержит их, если они захотят войти.

— А вот ружье — да, — возразил Терри.

— Я без проблем превращу петуха в курицу одним выстрелом, — сказала она, — хотя, по моему опыту, оружие обычно создает больше проблем, чем решает. Но если вы беспокоитесь, знайте, что горные львы не очень-то охотятся на нас и в это время года обычно преследуют муловых оленей. Просто делайте то, что мы просим, и будете в безопасности.

— «Мы» — это только ты и твоя начальница? — спросил он, и остальные сделали шаг в сторону, чтобы встать подальше от Терри. Очевидно, он не видел нож Николь.

— С чего вы решили, что мой босс — девушка? — спросила Николь, подняв бровь.

Пока Терри вдыхал, чтобы ответить, Брэдли быстро вмешался:

— Я уверен, он просто имел в виду, что мы не представляем, чтобы мужчина оставил тебя здесь одну с кучей парней.

Николь рассмеялась на это:

— Я прекрасно справляюсь сама.

Лео не сомневался, что это правда.

Но Терри не мог удержаться:

— Справляешься?

Николь сделала шаг вперед и посмотрела на него глаза в глаза:

— Мы здесь уже почти десять лет и умеем заботимся о туристах. Есть несколько ковбоев, которые используют этот лагерь, когда им нужно, и парень, который идет впереди нас, чтобы оставить припасы вдоль тропы, но вы их не увидите. — Она сделала паузу, спокойно глядя на него. — Для тебя это проблема? Я могу попросить кого-нибудь забрать тебя, прежде чем завтра мы отправимся в путь.

Терри рассмеялся, но немного отступил назад:

— Нет. Все в порядке.

— Хорошо. — Она ненадолго задержала взгляд на нем. — С Простофилей познакомитесь утром. — Николь ухмыльнулась. — Я предлагаю вам задать эти вопросы и ей.

Она дала каждому из них по пачке листочков, и в мерцающем свете Лео смутно различил что-то, похожее на список правил, прикрепленный к краткому маршруту похода. Все это ему предстоит изучить завтра. Пока же в верхней части первой страницы красным кружком был обведен номер его палатки. Николь велела им укладываться на ночь и сказала, что завтрак будет подан ровно в семь часов.

— Поспите немного, — велела она, подмигнув им. — Вам это необходимо.

Лео двинулся было следом за друзьями, но тут его внимание привлекла фигура за границей круга, освещенного костром — мираж на краю лунного света. Кто-то выходил из небольшого загона для лошадей. Прямые, как палка, волосы вызвали в памяти воспоминания об осенних листьях и обнаженной коже на берегу реки. Это было смутное воспоминание, а может быть, он уже наполовину спал. Тряхнув головой, Лео забрался в палатку и рухнул на лежащий там спальный мешок. Он даже не стал снимать обувь. Чувство дежавю исчезло, и через несколько минут он уже спал.

Оглавление

Из серии: Прекрасный подонок

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дикая Уайлдер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я