Джентльмен-разбойник

Кристина Додд, 2011

Эмма Чегуидден, скромная компаньонка знатной леди, никогда не мечтала о приключениях… пока не встретила таинственного джентльмена-разбойника, чье лицо скрыто маской и о чьих деяниях ходят темные и загадочные слухи… Эмма не знает, что под маской разбойника скрывается Майкл Дьюрант, наследник герцога Невитта, намеренный жестоко мстить за причиненные ему обиды. Однако даже знай она об этом, ей было бы все равно – ведь никакие опасности и никакие законы света не в силах остановить юную женщину, в сердце которой разгорелся пожар подлинной страсти.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Джентльмен-разбойник предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Эмма открыла глаза и огляделась.

Она лежала на чистых простынях в кровати с парчовым балдахином. Комната была маленькая, но хорошо обставленная: на полу ковер, сундук с зеркалом, в углу столик с тазом и кувшином воды. Яркий дневной свет струился через открытые окна, слышалось щебетание птиц.

Эмма не знала, где находится, и не помнила, как очутилась здесь.

Подняв руку, она разглядывала белый рукав ночной сорочки, богато отделанный кружевом, и нащупала застегнутые пуговки у горла.

Это не ее белье — уж слишком красивое.

Она, должно быть, умерла и попала на небеса.

Нет, это невозможно! На небесах не просыпаются от необходимости воспользоваться удобствами.

Эмма резко села.

Напрашивался только один ответ. Случилось то, чего она больше всего страшилась: она очутилась в доме терпимости.

— Пожалуйста, мисс Чегуидден. — Молодая женщина в чистом отглаженном наряде горничной появилась рядом и с заметным французским акцентом сказала: — Вам не нужно вставать. Это распоряжение миледи.

Эмма в панике уставилась на нее.

— Кто вы? Кто эта миледи?

— Я Тиа, вы в доме леди Фанчер.

Имя леди Фанчер Эмме показалось смутно знакомым, но она не могла понять откуда.

— Она хозяйка этого заведения?

Взяв Эмму за плечи, горничная уложила ее в постель.

— Что вы имеете в виду, мисс?

Акцент Тиа не французский, сообразила Эмма, а морикадийский, а леди Фанчер… Сдвинув брови, Эмма пыталась ухватить ниточку памяти.

Вчера вечером… Она была на балу вместе с леди Леттис, и кто-то сказал, что «лорд и леди Фанчер, верные союзники принца, держат Дьюранта под домашним арестом».

Кто такой этот Дьюрант?

Ответ вспыхнул в ее уме.

Майкл Дьюрант, наследник герцога Невитта, англичанин.

События прошлой ночи перемешались в голове Эммы, но Майкла Дьюранта она помнила отчетливо. Рыжие волосы, зеленые глаза, прекрасный костюм, циничная манера, с которой он отрицал беспокойство своего семейства о его судьбе, доброта к ней… Он был очень странным человеком, и Эмма не знала, презирать его или восхищаться.

Эмма помнила кое-что еще. Что-то всплыло из закоулков сознания, и по ее спине пробежал холодок…

— В лесу был волк! — сказала она.

— Да, мисс, конечно, был, — согласилась горничная. — Я позову леди Фанчер, и вы сможете ей все рассказать.

Эмма так погрузилась в собственные мысли, что едва заметила, как Тиа выскользнула из комнаты.

Дверь спальни снова отворилась, и в комнату вошла дама, а за ней — Тиа.

Дама была среднего роста, лет тридцати с небольшим, с красивыми чертами лица и точеной фигурой — само воплощение хорошей хозяйки. На ней была добротная одежда, на поясе — большое кольцо с ключами. Блестящие белокурые волосы собраны в высокий узел, украшенный сеткой. Большие карие глаза разглядывали Эмму, и та опасалась, что выводы окажутся нелестными. Дама остановилась у кровати и сунула руки в карманы передника.

— Вы наконец проснулись. Мисс Эмма Чегуидден — так, я полагаю?

Эмма села.

— Верно, миледи.

— Я леди Фанчер, дочь Бернардина де Гиньяра и жена лорда Фанчера, министра финансов принца Сандре.

Все еще сидя, Эмма попыталась поклониться.

— Тиа, подайте мисс Чегуидден завтрак, — отмахнулась леди Фанчер.

Горничная сначала высоко взбила подушки у Эммы за спиной, потом поставила поднос ей на колени.

От запаха свежего хлеба голодная Эмма едва сознание не потеряла, но есть в присутствии знатной дамы не могла.

Леди Фанчер, должно быть, умела читать мысли, поскольку сказала:

— Я приказала принести завтрак не для того, чтобы мучить вас, мисс Чегуидден, или проверить вашу выдержку. Я не морю людей голодом. Ешьте, а потом мы поговорим. — Подойдя к окну, она выглянула в сад.

Дрожащими руками Эмма взяла ломтик хлеба и откусила. Хрустящая рассыпчатая корочка, вкус белого мякиша с чуть заметной кислинкой. Хлеб был намазан лавандовым медом.

Каждый кусочек был подлинным наслаждением. Она съела хлеб, тонко нарезанную ветчину, потом дольку дыни и вытерла губы салфеткой. Тиа налила ей чашку сладкого чая со сливками, и Эмма принялась смаковать этот типично английский напиток.

Подняв глаза, она увидела, что леди Фанчер обернулась и с улыбкой смотрит на нее. С интуицией, натренированной на службе, Эмма решила, что леди Фанчер любит заботиться о других. Допив чай, Эмма поставила чашку и сложила руки на коленях.

— Спасибо, леди Фанчер. Эта еда меня воскресила.

Хозяйка дома кивнула Тиа, и та подвинула к кровати стул. Усевшись, леди Фанчер сказала:

— Тиа, пожалуйста, уберите все и принесите нам еще чаю.

Добродушное лицо Тиа помрачнело, но она взяла поднос, сделала реверанс и стремительно вышла из комнаты.

Леди Фанчер подождала, когда дверь за горничной закроется, и спросила:

— Вы могли бы ответить на несколько вопросов, мисс Чегуидден?

— Конечно. С удовольствием.

— Вы помните, как добрались сюда?

— Нет, к сожалению. Я… я помню часть прошлой ночи, но потом…

— Волк?

— Да. — Воспоминания о ярко пылающих глазах вспыхнули в ее уме. — Был волк!

— В Пиренеях осталось мало волков, да и те в отдаленных от города местах.

— Я там и была! — Заметив поднятую бровь леди Фанчер, Эмма неуверенно добавила: — Мне так кажется.

— Расскажите все, начиная с… — на щеке леди Фанчер вдруг появилась ямочка, — с рыбки.

Испуганная Эмма прижала пальцы к виску.

— Рыбки? На балу?

— Именно.

— Надеюсь, вы не думаете обо мне дурно. Видите ли, леди Леттис хотела, чтобы ее носовой платок был холодный и влажный, и я по пути в дамскую комнату заблудилась. Я попала в сад, где было очень темно… Вот и намочила платок в фонтане…

Леди Фанчер весело фыркнула.

–…и, видимо, маленькая, очень маленькая рыбка запуталась в ткани. Я, конечно, не заметила ее, когда отжимала воду. Я вручила леди Леттис носовой платок, не зная…

Леди Фанчер смеялась чуть ли не над каждым ее словом.

— Леди Фанчер, пожалуйста, поверьте мне, — встревожилась Эмма. — Это вышло не нарочно. Я не настолько глупа, чтобы рисковать своей единственной работой на чужой земле!

— Ах да. Вы, английские девушки, слишком благоразумны для этого. — Леди Фанчер подалась вперед, глаза ее искрились. — Но это правда, что рыбка угодила в декольте леди Леттис?

— Да, и потом… — Эпизод, когда леди Леттис пыталась избавиться от рыбки, всплыл в памяти Эммы и развеселил ее. Она сдержанно рассмеялась, потом попыталась извиниться и снова хихикнула.

Леди Фанчер жестом призвала ее к тишине.

— Прошу вас, только не говорите, что сожалеете. Это было главным событием самого унылого вечера скучнейшего сезона! Я думала, что умру от смеха. Леди Леттис стоит на стуле, без волос… вы меня понимаете. Я не из тех, кто судит людей по уму. Одна из моих ближайших подруг, Эмея де Гиньяр, дурочка, каких свет не видывал, но нельзя сказать того же о леди Леттис. Эта женщина корыстна в своих замыслах и расчетливо-жестока. Ее не приняли бы в обществе, но в Морикадии нужно лишь быть лучшим другом принца Сандре. — Она прикусила нижнюю губу, будто сожалея о последнем замечании. С восхитившей Эмму решительностью леди Фанчер сменила тему: — А теперь расскажите, что случилось после того, как вы оставили бал.

— После того как меня выгнали? — Обида придала тону Эммы заметную горечь. — Я шла, шла. Было холодно. Я боялась, что заблудилась, боялась, что встречу кого-нибудь, а потом на дорогу выскочил волк. Это был волк. Да! Я уверена.

— Хорошо. Я верю вам, — успокаивающе сказала леди Фанчер. — Как вы спаслись?

— Я повернулась, побежала. А потом…

— Что потом?

— Я не знаю. Не знаю! — Эмма обхватила голову руками, пытаясь вспомнить. — Нет. Ума не приложу, как я не угодила волку на ужин. И конечно же, понятия не имею, как добралась сюда.

— У вас след от ушиба на затылке. Как это случилось?

Эмма осторожно ощупала голову и вздрогнула, наткнувшись на шишку.

— Я, должно быть, упала. Меня нашли в лесу?

— Вы лежали без сознания у нашей двери словно подкидыш. — Леди Фанчер наблюдала, как Эмма восприняла новость. — Вы действительно ничего больше не помните?

Эмма в замешательстве покачала головой.

— Вы никого не встретили в пути?

Эмма нахмурилась. Что-то промелькнуло в ее памяти. Смутное воспоминание о руках, поднявших ее…

Резкий запах привел Эмму в чувство. Открыв глаза, она увидела склонившуюся над ней встревоженную леди Фанчер.

— Слава Богу! Мне не приходилось сталкиваться с тем, что люди теряют сознание при разговоре.

— Простите. — Эмма попыталась сесть.

— Пожалуйста, лежите. — Леди Фанчер села и поднесла ей к носу флакончик с нюхательной солью. — Мы обе взволнованы. Давайте успокоимся, чтобы это не повторилось.

Эмма опустилась на подушки.

— Должно быть, я ударилась головой довольно сильно.

— Полагаю, вы правы. — Леди Фанчер положила руку на талию, над выпуклостью живота. — Хорошо! Вы, возможно, знаете, что англичанин Майкл Дьюрант живет у нас?

— Да. Я слышала об этом на балу.

— Он сказал, что вы познакомились.

— Сэр Дьюрант имеет какое-то отношение к моему появлению здесь? — Если это так, она у него в большом долгу.

Но леди Фанчер опровергла это предположение.

— Никакого. Вчера, я устала, так что мы рано вернулись с бала. Как вам известно, Майкл находится под домашним арестом, и мы отвечаем за него. Ночью он отправился в свою спальню во вдовьем доме, — она махнула рукой за окно, — который, уверяю вас, комфортабелен и приличествует его титулу, несмотря на решетки на окнах, и мы заперли его.

— Ах. — С ее стороны глупо презирать Дьюранта за то, что он так легко мирится с заключением. Очевидно, любое сопротивление бесполезно и приведет к беде. Но идти как ягненок на заклание…

— Утром мы обнаружили вас на пороге и выяснили, что вы компаньонка леди Леттис. Майкл предложил, и мой муж согласился, что мне тоже нужна компаньонка. — Ямочки заиграли на щеках леди Фанчер. — Все светские дамы имеют их.

— Спасибо, миледи. — От мысли о безопасном будущем рядом с этой женщиной у Эммы выступили слезы. Но… — Если позволите сказать, вы, кажется, не из тех… э-э-э…

— Кто стремится не отстать от светских дам? — перебила леди Фанчер. — Нет, меня это не заботит. Но лорда Фанчера, чье происхождение не такое высокое, как мое, это беспокоит. И я ему в этом потакаю.

Эмма в ответ благодарно склонила голову.

— В таком случае позвольте заверить, что я хорошо знаю обязанности компаньонки и весьма опытна в медицине.

— Правда? — подняла брови леди Фанчер. — Где вы этому научились?

— У моего отца был бедный приход, недостойный внимания врачей, а отворяющий кровь брадобрей в нашем маленьком городке был пьяницей. Так что отец был и священником, и врачом, а я стала его ассистенткой. Когда я выросла, оказалось, что женщины предпочитают обсуждать свои проблемы со мной и лечиться у меня. Так что я очень хорошо умею снимать боль в спине, облегчаю мигрени, боли в ногах. По этим причинам леди Леттис взяла меня к себе на службу. — Эмма почувствовала глубокое удовлетворение от того, что леди Леттис останется теперь без массажа. — Хотя моя медицинская сумка осталась у леди Леттис, и, боюсь, безвозвратно, позвольте заверить, что особенно хорошо я умею обращаться с дамами в положении, так что могу и вам оказать помощь.

Леди Фанчер откинулась на спинку стула и удивленно спросила:

— Как вы узнали?

О Господи! Опять неверный шаг?

— Простите, миледи. Я высказалась неуместно?

Леди Фанчер встала, подошла к окну и долго смотрела в сад. Наконец она повернулась к Эмме.

— Я замужем почти двадцать лет и все это время не могла забеременеть. Я была на курортах, молилась в святых местах. Я испробовала все, что предлагали медицина и Церковь. И наконец наше самое сокровенное желание осуществилось, но я…

— Вы боитесь поведать миру о своей радости прежде, чем родится ребенок?

— Верно. Я не могу держать это в тайне вечно, но пока не уверюсь, что опасные сроки миновали, буду крайне осторожна. Поэтому снова спрашиваю: как вы узнали?

— Как и все носящие под сердцем дитя женщины, вы просто светитесь изнутри, — улыбнулась Эмма. — По своему прошлому опыту могу сказать, что, если женщина не сразу забеременела, это не означает, что она не сможет родить здорового ребенка.

— Спасибо, — кивнула леди Фанчер. — Думаю, мы с вами поладим, Эмма Чегуидден.

Послышался стук, и, прежде чем леди Фанчер успела ответить, дверь открылась. Появился мужчина, высокий, лысый, важный. Эмма подтянула покрывало повыше, но судя по тому вниманию, которое он ей уделил, ее вообще могло не быть в комнате. Лорд протянул руку жене.

— Дорогая, я принес печальные новости.

Поднявшись, леди Фанчер поспешила к мужу.

— Что случилось?

Лорд Фанчер обнял ее за талию, притянул к себе и с глубоким беспокойством заглянул ей в глаза.

— Твой кузен Рики убит вчера вечером… Мстителем.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Джентльмен-разбойник предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я