Игрушки для хороших парней

Корней Азарофф

Команда агентов ФБР расследует серию странных автопроисшествий. В ходе расследования становится ясно, что это дело рук банды, во главе которой стоит умный, противоречивый и неоднозначный лидер. Для него игра с Бюро в «кошки-мышки» не столько цель, сколько лекарство от скуки. У его же противников есть свое преимущество – их действия могут не укладываться в узкие рамки закона, и они имеют право играть с бандой по тем правилам, что им удобны здесь и сейчас.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Игрушки для хороших парней предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

X
XII

XI

РОДЕЛЛО, СИДЯ НА своем столе, рассматривал доску с фотографиями. Разные фирмы по перевозке. Разные люди. Шестеро из них, вероятно, связаны друг с другом. А как, интересно, банда узнала, что Вэн повезет левый груз?

Звякнул телефон, стоявший на столе, и, перед тем как снять трубку, Лэс глянул на часы. Да, самое время.

— Роделло.

— Роделло? Ну привет, Роделло. Узнаешь?

— Нет, не узнаю.

— Узнаешь. А помнишь, сколько осталось?

— Чего осталось?

— Значит, помнишь. Три года, 5 месяцев и 23 дня. Жди, Роделло.

Гудки… Сценарий разговора не менялся. Каждый день он повторялся слово в слово, и поначалу сильно раздражал Лэсли. А потом стал забавлять его. Сейчас же он относился к этим звонкам с философским спокойствием.

Снова зазвонил телефон. На этот раз это был Холт.

— Лэс, давай дуй в гараж! — скороговоркой произнес он. — Нашли еще один грузовик.

Роделло схватил пиджак, хлопнул дверью, закрыл ее на замок и помчался к лифту. Через две минуты он был в гараже и плюхнулся на сиденье служебного автомобиля. Взвизгнув покрышками, машина вылетела на улицу.

— На каком шоссе на этот раз? — Лэсли поправлял воротник.

— Не «на этот раз», — Вик повернул руль и перестроился в левый ряд. — Опять на 25-ом шоссе. Водила пропал, и пока его не находили. Полицейские прочесывают окрестности.

— Надеюсь, пришельцы никого не завалили? Обошлось без жмурей?

— А были ли пришельцы? — вместо того, чтобы ответить, спросил Холт. — Водилу не нашли, и моя интуиция сыщика подсказывает мне, что уже и не найдут. А что твоя интуиция?

— Моя? Моя интуиция молчит, как вражеский шпион.

Истратив уйму времени на стояние в дорожных «пробках», машина, в конце концов, покинула черту города и до места назначения домчалась за считанные минуты. Федералы выбрались наружу и тут же нарвались на Бешеную Рут. Им не повезло — они подвернулись ей под горячую руку, что поняли моментально.

— Ага! — восклицание сильно смахивало на боевой клич индейца. — В прошлый раз Холмс явился собственной персоной, а сейчас прислал своего верного Уотсона. Прискакала только овечка, без обожаемой Мэри.7 Давай, Роделло, смотри во все глаза, чтобы потом все подробно рассказать нашему гению сыска.

Лэс счел благоразумным проигнорировать ее ехидные нападки. Он уже был научен горьким опытом, что спорить с ней бесполезно. Этим пускай Купер занимается, тем более, что тот никогда не упускал возможности ответить на одну шпильку двумя.

— Ладно, Рут, — Вик, взвалив на себя роль дипломата, попытался восстановить мир, — давай делами займемся.

— Делами? Дела у меня в лаборатории, а здесь для меня ничего нет. Только время зря трачу…

Лэс, незаметно вцепившись в рукав Холта, потащил его за собой. Вик быстро понял, что от него требуется, и последовал за коллегой. Оба задышали свободней, когда покинули линию обстрела колкими репликами.

Двери прицепа грузовика были распахнуты, а возле машины копался кто-то из криминалистов. Федералы еще не успели раскрыть рта, чтобы спросить разрешения залезть вовнутрь, как он, на мгновение обернувшись, коротко проинформировал:

— Можно.

Роделло и Холт влезли в прицеп, груженный здоровыми упаковками с кормом для собак. Как сговорившись, оба двинулись к дальней стенке. Лэс шел впереди и первым ступил на свободную площадку за основным грузом. Вик остановился рядом и сунул руки в карманы брюк.

— Итак, опять пусто, — констатировал он. — Но что же они все-таки везут? Эй, Роделло, ты что там ищешь?

— Вик, у тебя фонарика нет? — Лэс вдруг исчез в темноте в углу прицепа. — Тут, кажется, какой-то ящик…

Холт пробрался к выходу и, одолжив у криминалиста фонарик, вернулся обратно. Круг желтого света пробежал по грязному полу, скользнул по стенке и переметнулся к Лэсли. В углу стоял небольшой деревянный ящик.

— Как думаешь, что там? — Вик осмотрел его, присев на корточки. — Заколочено гвоздями…

— Держу пари на двадцатку, — безрассудно заявил Роделло, — что там внутри оружие. Новейшие модели пистолетов и автоматов, которые Джеймсу Бонду даже не снились.

— Пари принято, — тон Холта был азартным. — Теперь только осталось вскрыть ящик. И, кстати, он вовсе не оружейный. Заметил?

— Это для конспирации.

— Ладно, договорились, — Вик, наклонив голову, прислушался. — Он вроде не тикает… Хорошо, давай, гони сюда экспертов. Покажем Гремучке как ей здесь делать нечего. Пускай сотворят что-то вроде экспресс-теста.

Рут была не в восторге от того, что кто-то посмел указать ей на ее промах. От этого настроение у нее стало еще хуже.

Роделло не пригнал экспертов. Их пригнала начальница, лично. Она же лично руководила всем процессом. Федералы терпеливо ждали, пока бригада, облепив ящик со всех сторон, что-то там замеряла, что-то сканировала, что-то снимала…

А потом все равно заявила:

— Надо забрать в лабораторию.

— А что, так непонятно, есть там бомба или нет? — Лэсли скрестил руки на груди.

— Следов взрывчатых веществ не выявлено, — признал один из спецов, — но внутри что-то стеклянное.

— Стеклянное?.. — переглянулись федералы, и Роделло смутно стал догадываться, что проиграл пари.

— Да, похоже на бутылки. И плотные пачки нарезанной бумаги. На самом дне ящика.

— Еще интересней, — Холт окинул ящик взглядом и посмотрел на Лэсли. — Вскроем? Хотя, конечно, версии, что там какое-то химическое оружие, никто не отменял.

— Вик, да ладно! Они ж не террористы какие! Я мигом, — Роделло протиснулся вдоль палет с кормом и отправился добывать монтировку.

Через несколько минут он возвратился, небрежно, словно элегантной тростью, поигрывая тяжеленной железякой.

— Приступим?

Стекло, значит, там… И бумага… Сейчас посмотрим, что там за бумага такая.

— А почему они не забрали его? — озадачился Холт.

— Не знаю. Может, не заметили, а может, их что-то или кто-то вспугнул. Это скорей всего.

Роделло подсунул зауженный конец монтировки под доску и, ухватившись поудобней, надавил на нее. Доска затрещала и, визгливо скрипнув гвоздями, с грохотом свалилась на пол. Щель оказалась слишком узкой для его руки, и пришлось содрать еще одну доску. Когда она грохнулась рядом с первой, Лэсли отложил фомку. Содержимое ящика было тщательно укрыто ворохом соломы или чего-то очень похожего на нее.

— Ну? Что там?

Роделло вытянул руку обратно, и в свете фонарика блеснула тяжелая квадратная бутылка с синей этикеткой. Лэс ладонью стер с нее пыль и тяжело вздохнул, — точно, только что он с позором продул двадцать баксов. Не ахти, конечно, какая сумма, но дело ведь в принципе… С горьким привкусом поражения он вспомнил напарника — умнейший человек! — который на деньги спорил (или вообще спорил) только тогда, когда был уверен в своей правоте на 150 процентов.

— Виски?! — Холт не поверил своим глазам. — Обыкновенный шотландский виски?!

— Да, «Johnny Walker»… — подтвердил очевидное Роделло.

— Вот тебе и Джеймс Бонд, — Вик посветил на торчавшую из ящика солому. — Вот тебе и «смешать, но не взбалтывать»…

— До чего докатилось человечество, — Лэс, проиграв двадцатку, неожиданно настроился на философскую волну, — убить человека за партию обыкновенного виски…

— Стоп, стоп… Там еще какая-то бумага, — напомнил победитель.

Роделло отодрал оставшиеся доски и, снова запустив руку в ящик, зашуршал соломой. Бутылка, еще одна… Лежат плотно, стык в стык одна к другой. Нет, так, на ощупь, до дна не добраться. Он ругнулся и стал доставать бутылки из ящика. Когда внутри стало значительно свободней, Лэсли посветил на солому, аккуратно разгреб ее и увидел наконец плотные пачки нарезанной бумаги.

Это были доллары.

XII
X

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Игрушки для хороших парней предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

7

Рут имеет ввиду детскую песенку о девочке Мэри, у которой была овечка. Мэри никогда с ней не расставалась.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я