Коктейль из булыжника

Комаил, 2022

Хотите прожить захватывающую жизнь? Одному парню это удалось, даже слишком! Погони, похищения, любовь,скандалы, интриги и расследования. Все это Вы найдете в мире стимпанка: "Коктейль из булыжника".

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Коктейль из булыжника предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Альтернативная

Вселенная,

Земля 2150 год

по — нашему

летосчислению.

«Как сказал кто — то: все мы дети чего — то или кого — то. Не нужно становиться кем-то, нужно становиться собой.»

ПРЕДИСЛОВИЕ

Существует множество Вселенных, и в каждой из них мы являемся кем — то. Даже человек, рожденный внизу, способен кем-то стать. Желание — есть сильный источник для достижения поставленных целей. Это история о мальчике, ставшим мужчиной и преодолевшем все тяготы непростой и захватывающей жизни.

Глава 1: Первое знакомство.

Стояла пасмурная погода, все небо тучами затянуло и поднялся сильный ветер, плавно переходящий в небольшой ураган.

Стояли век пара и эпоха индустриализации.

Город Фарденрод на континенте Гуксия.

Это перспективное место, с кучей возможностей, заработать и найти себя. Он состоит из мощеных улиц и тротуаров, машин на паровых двигателях, поездов, дирижаблей, заводов, изготавливающих, изделия из металла. Также хорошо развита горнодобывающая промышленность, добывающая уголь, драгоценные металлы и т.д.

Возле прилавка стоял мальчик и торговал гайками. Мальчик был худощавого телосложения, с кудрявыми волосами и выразительной улыбкой. Носил поношенные штаны, кроссовки. При себе имел платок для вытирания пота со лба. Его имя Гальвон Перос, ему 13 лет, раньше он состоял в семье ученых, занимающихся наукой и продвижением технологий, помогающих сделать жизнь человека лучше.

По трагичной случайности, его родители погибли по халатности медицинского состава, когда их забрали в больницу, и диагностировали неверный диагноз. Для мальчика — это был шок, ведь он не знал, что делать, и как дальше жить.

Он собрал волю в кулак и стал делать, то что у него хорошо получается — торговать. Но вы скажете, чем ему торговать как не гайками! Гайки являются связующим звеном между деталями для создания технологий, упрощающих жизнь людей. Однажды Гальвон Перос увидел пса, который тоже, как и он, выглядел несчастным и голодным. Это была исхудалая псина, со скомканной, засаленной шерстью и достигала в холке 81 сантиметр. Мальчик не растерялся, он увидел в псе копию себя и отломил кусок хлеба, хотя и знал, что это последнее на сегодня. Пес поначалу очень настороженно посмотрел на мальчика и даже пытался скалиться, но Гальвон знал, пес это делает не со зла. Он защищается, как и прочие живые существа. Мальчик протянул руку с едой и внимательно смотрел за собакой. Пес резко выхватил еду и отпрянул назад, и начал жадно поглощать пищу.

Так продолжалось на протяжении семи дней. Потом собака сама начала приходить к нему, и когда просила очередную порцию, виляла хвостом. На следующее утро мальчик заметил, что пса нигде нет. Он очень заволновался, собрал весь товар и пошел искать животное. Когда вбежал в переулок, мальчик заметил группу оборванцев, которые нещадно били бедное животное и истязали. Мальчик, не теряя ни секунды бросился на толпу с первым, что попалось ему под руку. На земле валялся прут, которым он начал отгонять их от собаки. Оборванцы переключились на мальчика, окружая со всех сторон. Один из них выхватил предмет, которым отгонял их. И они принялись его бить, и когда избили до полусмерти они пошли прочь, прихватив его товар. Главарь шайки посмотрел на избитого мальчика и сказал торжествующе:

— Так тебе и надо, — сказал оборванец. И плюнул в него. Затем они убежали.

Мальчик еле встал, вытер слюну на голове, и обнял бедное животное, но оно еле дышало. Мальчик понимал, что сам не сможет донести животное до ветеринарной клиники. Он просил прохожих помочь ему, но все было тщетно. Пока по странной случайности он не встретил человека Рудо Майнерсона.

Это был высокий мужчина во фраке с белыми перчатками, тростью и цилиндром на голове. Очень влиятелен в своих кругах из — за рода деятельности. Рудо был бизнесменом, занимающимся добычей природных ресурсов и их поставками в другие города. Он осмотрел мальчика, и животное и сразу окликнул своего водителя и тот помог ему поднять их, и погрузить в машину. Они быстро домчались до больницы. Мальчику оказали помощь и собаку отдали в ветеринарный отдел, где сделали операцию и переливание крови. Спустя четыре дня после больницы их выписали, где встретил их Майнерсон.

Он был приятно удивлен поступку мальчика и предложил ему работу у себя и позволил взять к себе пса.

Глава 2: Неожиданные перспективы.

Прошел месяц, с тех пор, как Майнерсон взял его к себе. Мальчик вместе с псом были очень грязными и потрепанными. Их отмыли, сделали нормальную причёску, отчистили собаку от блох. Собаку назвали Пупырчик, из — за того, что у него на носу были характерные выпуклости, напоминавшие, огурец при прикосновении к носу.

Гальвон учился наукам, которые для него организовал Майнерсон. По началу у него получалось не очень хорошо. Он был рассеян, а иногда спал на уроках, что очень дико раздражало преподавателей.

Пока однажды мальчик не спросил у Рудо, чем он занимается. Мужчина рассказал, что он является бизнесменом или говоря на языке мальчика — торговцем. Гальвона очень заинтересовало, искусство торговли с людьми широкого круга. Майнерсон обучал Гальвона: ведению бизнеса, красноречию, этикету, французскому, английскому языку, искусству самообороны. Мальчик становился изо дня в день, более образованный и начал впитывать знания, как губка, и с удовольствием внимал наставлениям Рудо. Мужчина описывал, что жизнь сама по себе не должна быть скучной, но в то же время перенасыщенной разного рода событиями. Говоря простым языком, чтобы было что вспомнить. Мальчик рассмеялся и это вызвало у мужчины приятную улыбку.

Учения Майнерсона давали свои плоды, где Перос извлекал опыт из переговоров с потенциальными заказчиками и партнерами по бизнесу. Гальвон рос, набирался опыта в ведении бизнеса, где всегда и везде сопровождал его пес Пупырчик, которого он, когда — то спас. Пес вымахал из костлявой псины в ухоженного королевского Дога, черного цвета, с белым пятном на груди, напоминавший жабо.

Как — то раз Перос пошел на встречу с очередным партнером по бизнесу, в сопровождении Рудо, и прихватил с собой пса. Пес был хорошо надрессирован, и не кидался на мимо пробегавших или дразнящих его кошек. Он сохранял спокойствие и грацию, характерную псам его породы и статуса. Они встретились с партнером, пожали друг другу руки в знак приветствия, и принялись обсуждать дела бизнеса.

Партнер по бизнесу обратил внимание на пса и спросил у парня, что это за пес и какая у него парода? Гальвон сказал, что это немецкий дог, как ему потом сказал Майнерсон. Подобрал его на улице. Редкая удача иметь столь величественное животное. Перос скорчил невнятную улыбку и сказал, что животное грациозное, но очень требовательное к уходу и дрессировке, а также к кормлению. Партнер предложил свести пса Пероса с еще одним немецким догом. Идея показалась заманчивой, тем более это укрепит деловые отношения. Так и поступили. Через несколько месяцев родились щенки. В помете родилось 5 щенят, все разного окраса, три мальчика и две девочки. Было много желающих их приобрести за очень баснословные деньги. За счет случки догов, Перос и его партнер, получили очень много знакомств и дальнейших перспектив на будущее.

Наступил вечер, Гальвон с Рудо пили чай в кресло — качалках, у камина, и обсуждали, сегодняшний день. Потом легли спать.

Глава 3: Семья Бличерс.

Стояла полуденное солнце. У балкона второго этажа выглядывала девушка, ее звали Ружа Бличерс, симпатичной внешности, с красивой фигурой в роскошном платье от известного на тот момент модельера Ван Жана Кутю. Девушка была брюнеткой, ее прическу украшала заколка в виде бабочки. Ее рост был невысок, с губами цвета спелой вишни и нотками клубники, глаза цвета моря.

Она расхаживала по балкону и читала книгу, прерываясь положить в рот спелую виноградинку. В дверь балкона постучалась прислуга. Ружа повернулась и приоткрыла дверь балкона:

— Мисс, Вас ожидает ваш отец, — сказал управляющий.

Отца звали Феттер Бличерс. Он был невысокого роста, с проплешиной на голове и небольшим животом, что характерно для его возраста 55 лет, который так тщательно пытался скрыть. Является бизнесменом, занимающийся логистикой.

В рабочем кабинете, на стене, над головой, висело его любимое оружие: сабля, подаренная в честь рождения дочери, и его знаменитый мушкет, который он использовал во время войны. Пол был украшен ковром, из шкуры тигра, также висела шапка из пробкового дерева, которую использовали исследователи. В свое время Бличерс много путешествовал, делал всяческие пометки, если считал, что это ему интересно. Именно эти черты унаследовала его дочь.

Жена его была необыкновенной женщиной. Глаза голубого цвета, волосы медного оттенка, полноватого телосложения, с ямочками на щеках. Жена умерла во время родов, но мужчина не винил ребенка в смерти любимой, а напротив он был благодарен за то, что она подарила ему красивую и умную дочь.

Ружа унаследовала цвет волос от отца, но ввиду его возраста и большого стресса, он начал седеть.

— Спасибо Логли, — сейчас спущусь, — сказала Ружа.

— Да мисс, я передам, — сказал управляющий.

И удалился вниз.

Девушка приоделась, накрасила губы, наложила румяны и пошла вниз:

— Папа, ты меня долго ждал? — спросила Ружа.

— Нет детка, пока ты спускалась, — я размышлял о расширении нашего бизнеса, — сказал отец девушки.

— А какое это отношение имеет ко мне, — удивилась она.

— Самое прямое, — с восклицанием сказал он.

— Ты, моя единственная наследница и преданная дочь, — сказал Феттер.

— Ах, если сейчас видела бы тебя твоя мама, — с толикой грусти сказал Бличерс.

— Да, это было бы замечательно…, — сказала девушка.

— Что — то мы отвлеклись от самой сути, — сказал Феттер.

— Да отец, — давай продолжим с того на чем остановились, — сказала Ружа.

— Помнишь мы купили девочку немецкого дога, — задал вопрос Феттер.

— Да, — ответила Ружа.

— Так вот, у владельца «папаши» нашего дога, очень интересный бизнес, да и сам он человек не из робкого десятка, — ответил Бличерс.

Девушка немного подумала, потом наполнилась румянцем и захихикала.

— Чего ты рассмеялась, — или я сказал, что — то не то, — спросил отец девушки.

— Нет отец, просто я подумала, что ты меня хочешь выдать замуж этому владельцу, — ответила девушка.

— А не плохая идея между прочим, — с восхищением ответил он.

— Но отец, я хотела вначале разобраться в себе, чего я хочу, а не сразу решать за меня, — с толикой тревоги сказала она.

— Дорогая, девушки твоего возраста, уже замужем и у них есть дети, — сказал Феттер.

— Да и чем они занимаются, кроме воспитания детей, — вопросительно спросила девушка.

Отец промолчал, ибо он видел в своей дочери потенциал, негранёный алмаз, который при правильной шлифовки можно превратить в, сияющий, бриллиант. Девушка немного, подумав, взвесила все за и против, наконец решилась.

— Хорошо, отец я согласна на встречу с ним, — согласилась она.

— Вот и хорошо, сразу видно уже взрослая, — с радостью ответил тот.

Мистер Бличерс позвонил Гальвону и договорился о встрече. Спустя два часа они приехали в поместье Майнерсона в сопровождении независимого нотариуса. Их встретил управляющий Кингсби:

— Рады приветствовать Вас, мистер Бличерс, — и поклонился.

— Хозяин Вас уже ждет, — сказал управляющий.

— Спасибо, — ответил Бличерс.

Девушку заворожила красота, которую она увидела и не могла отвести глаз. Мраморный пол, все стены увешаны картинами различных художников, очень много растений и это все идеально дополняет друг друга.

— Пойдем милая, — девушка обернулась.

— Да отец, — сказала она.

Рудо обладал утонченным вкусом к отделке своего поместья. Он всегда следил за новшествами, связанные с ремонтом. Он постоянно советуется со знаменитыми архитекторами, декораторами и художниками, чтобы как внести свою изюминку в свой дом. Майнерсон встречает гостей:

— Мистер Феттер, добро пожаловать, — встретил, их Майнерсон.

— Спасибо, что пригласили, — ответил Феттер.

И пожал руку Майнерсону в знак благодарности.

— А это должно быть ваша, прелестная дочурка, — спросил Рудо.

— Да, решил взять ее с собой, чтобы тоже училась ведению бизнеса, — с гордостью сказал Феттер.

— Это похвально, не каждый день увидишь, что девушка обучается чему—то, — сделал комплимент Майнерсон.

— Обычно вышивки, рукоделие и все такое прочее, не в обиду Вам мисс, — пытался сказать помягче Рудо.

— Что вы, я нисколечко не обиделась, — наоборот мне очень приятно, — сказала Ружа.

— Гальвон, спускайся, гости уже заждались, — позвал его Майнерсон.

— Уже спускаюсь, — впопыхах, одевая фрак.

Парень спустился по лестнице, в сопровождении своего немецкого дога. Девушка, увидев его, сразу впала в ступор, и не могла отвести от него взгляд. Спустя пять лет Гальвон Перос возмужал и вырос в красивого юношу, худощавого телосложения, высокого роста с косичкой на голове. Волосы, как в детстве, перестали у него виться, а стали прямыми, коричневого цвета с аккуратной бородой на лице в виде морского якоря и симпатичными усами, которые дополняли его образ.

Он подошел к девушке и поцеловал ее руку:

— Здравствуйте, я Гальвон, — представился тот.

И посмотрел ей в глаза.

Девушка налилась румянцем, взяла руки за платье и сделала небольшой поклон.

— Я Ружа Бличерс, — дочь Феттера Бличерса, очень приятно познакомиться, — сказала она.

Парень улыбнулся и сказал:

— И мне приятно, — с улыбкой сказал тот.

Они засмотрелись друг на друга и их прервали:

— Ладно давайте переходить к делу, — опешил Рудо.

Они пришли в себя и принялись обговаривать договор:

— Итак, дамы и господа сегодня мы будем обсуждать наше совместное партнерство, — объявил Рудо.

Нотариус встал и начал говорить:

— С одной стороны, выступает, бизнес по добыче полезных ископаемых, металлов и т.д., — а с другой стороны бизнес, связанный с перевозкой, — объявил нотариус.

Началось обсуждение требований для заключения сделки:

— И так если мы объединим наши усилия, то получиться интересное сочетание, — сказал Рудо Майнерсон.

— У вас есть добыча, а у нас есть техника, которая будет поставлять эти ресурсы в другие страны, — сказал Феттер Бличерс.

— Да, но для начала нужно провести модернизацию техники для добычи и поставок, — предложил Гальвон.

— А также в случае заключения договора нанять охранников, чтобы оградиться от посягательств наемников и разбойников, — подытожил Майнерсон.

— Я в деле, — сказал Бличерс.

— И я в деле, — кивнул Майнерсон.

— У меня нет выбора, кроме как согласиться со всеми вами, — выдавил Гальвон.

Так и решили. Составили большой договор плюс контракт, расписались все заявленные лица. Нотариус поставил необходимые печати, и список людей, подписавших соглашение и контракт. Сделал себе пометки о проделанной работе. Ему заплатили оговоренную раннее сумму за работу, и он удалился, оставив копию договора и контракта себе в качестве доказательства налоговой.

Гости все разошлись, с рукопожатием рук и пожеланий дальнейшего процветания и сотрудничества.

Наступил вечер парень стоял возле окна и смотрел куда—то вдаль. Сзади к нему подошел Майнерсон, и вместе с ним, устремил свой взор. Спустя пять минут мужчина спросил у него:

— Ну как тебе сегодняшняя встреча, — спросил Майнерсон.

— Было интересно, — ответил Гальвон.

Продолжая, смотреть в даль.

— Увидел ли ты что — то особенное в этом вечере, — спросил Рудо.

— Сказать по правде да, — с неуверенностью ответил Перос.

— Только не говори мне, что это девушка!? — с ехидной улыбкой выпалил тот.

И легко ударил плечом парня.

— Да, та самая, которая сегодня была, — ответил Гальвон.

Взялся за плечо рукой и начал тереть его от удара.

— И как она тебе, — с вопросительным энтузиазмом сказал мужчина.

Гальвон не знал, что ответить и сказал первое, что пришло ему в голову:

— Симпатичная девушка, как и все прочие, ничего особенного, — буркнул он.

— Ты не прав, — покачивая головой сказал Майнерсон.

— Ну я ведь вижу, что ты ей заинтересовался, — начал раскачивать обстановку Майнерсон.

Гальвон засуетился на месте и выдавил:

— Ну да, врать не буду…, — с паузой ответил парень.

Рудо, внимательнее посмотрел на парня и сказал:

— Тогда с чего ты взял, что она, как и все прочие, — спросил Рудо.

У Пероса поменялся настрой, и он сказал:

— Я немного в растерянности, — с грустью сказал тот.

Они отошли от окна и присели в кресла. Майнерсон достал сигару и закурил, затем сказал:

— Не знаешь, как с ней заговорить, — пытался ответить на вопрос Майнерсон.

— И это тоже…, — с полной растерянностью ответил Перос.

Рудо сделал выдох и клуб дыма заполонил весь кабинет и выпалил:

— Как заключать выгодные сделки, так ты у нас мастер, а как заговорить с девушкой, так сразу в кусты, — уел Пероса.

— Не брат, так дело не пойде, — сказал мужчина.

И развел руки в стороны.

— Пригласи ее на прогулку, почитай стихи, расскажи, что — нибудь интересное, ведь она довольно — таки очень любознательная, — хоть и скрывает это, — ответил Майнерсон.

Перос посмотрел на него и сказал:

— С чего ты взял, что она любознательная? — удивился он.

Рудо встал с кресла, докурил при этом сигару и затушил ее в пепельнице, а затем ответил:

— А с того, что, когда мы вели переговоры, она очень внимательно слушала и даже порой, что — то записывала, — так что, подумай над этим, — с поддержкой сказал Рудо.

Гальвон задумался над словами мужчины и дал свой ответ:

— Хорошо, а теперь пошли спать, — отрезал Перос.

Глава 4:

«Карьер Волчий Дьявол».

Стояло полуденное солнце. Земля нагрелась до такого состояния, что влага не успевала литься на землю, как сразу испарялась. Большинство заведений в этот день были закрыты. Изредка можно было увидеть людей, которые выходили на улицу.

В это время, все пережидали жару в тени или дома. По улицам шныряли бездомные животные, которые искали себе пропитание на помойках. Был слышен лай и рычание, из которого следовало, что существа дрались за каждый кусок хлеба, найденный там. Недалеко от этого места была почта. Возле двери было много посылок, которые преграждали путь посетителям и работникам. Рабочий почты вышел, чтобы забрать содержимое возле двери, как застал картину, дерущихся за пропитания животных. Одному из них перегрызли глотку прямо на глазах у него. Он быстро схватил все письма с посылками и закрыл за собой дверь и сказал:

— Не дай бог увидеть это зрелище еще раз, — просто отвратительно, — еле сдержался от рвоты.

Он вытер пот со лба, пошел умыл лицо и стал за прилавок ждать посетителей.

В тридцати минутах езды, от дома Майнерсона, располагается большой горнодобывающий карьер. Он является самым большим в близи населенного города, не считая, еще двоих поменьше. Его называли «Карьер Волчий Дьявол». Почему так спросите Вы, а потому что в данном карьере жесткие условия добычи ресурсов, и только самые опытные, «прожжённые» на сквозь, люди работали в этом пекле. В это самое время кипела работа:

— Эй, закрепи трос!

— Сейчас сделаю, — выпалил рабочий.

— Проверьте оснастку!

— Сию минуту сэр, — вытирая, пот со лба.

На рабочей площадке кипела жизнь. Много приспособлений использовались для добычи ресурсов, начиная от самых примитивных таких как кирка, а также более усовершенствованные машины по раздроблению пород на более мелкие составляющие. Работали бригадами по четыре человека. Когда один выполнял работу, трое других его всячески страховали и потом сменяли друг друга. Работа была кропотливая и тяжелая. У них в должности были специальные люди, которые развозили на специальных машинах воду, чтобы поливать людей. От жары страдали все, поэтому эти люди были просто необходимы в такой работе и таких условиях труда.

За всем этим следил бригадир, и каждое отведенное время он проверял, работу и ее качество.

Как — то раз произошел несчастный случай. Рабочий неправильно зафиксировал инструмент на технике, и его придавило. Сколько потом хлопот было, чуть до суда не дошло. Благо компенсацию выплатили полностью, потому что рабочий был застрахован. Однако инструктажи и сдачу экзаменов по технике безопасности никто не отменял.

За всем этим приехал лично следить Майнерсон. Он был немного раздражен, если не сказать в ярости от этого инцидента. Он вызвал бригадира и стал его отчитывать. Благо он сменил гнев на милость и сказал:

— Если это еще раз повториться…, лично будешь отвечать перед судом и органами.

И сжал кулак до хруста в пальцах.

— Да сэр…, — виноватым голосом сказал бригадир.

— То — то же, — сухо ответил тот.

И закурил сигару.

Повисла секундная пауза.

Бригадир поймал удачный момент и спросил:

— Сэр, — разрешите сказать, — спросил бригадир.

— Говори, — твердо сказал Рудо.

И затушил сигару в пепельнице.

— Мы рылись в шахте, с парнями, нашли диковинную вещицу…, — с энтузиазмом выпалил тот.

При этом скрестил кисти в замок.

— И что вы нашли такого, что является важным, вместо того чтобы делать основную работу, — поинтересовался Майнерсон.

Бригадир начал тереть кисти рук друг об друга и при этом ответил:

— Мы нашли руду, с удивительными свойствами, — радостно сказал тот.

— Что сказал эксперт, — задал вопрос мужчина.

— Он сам в замешательстве…, — ответил бригадир.

— Он сказал, что раньше не видел такого состава руды, — сказал бригадир.

— Эксперт сказал, — что мы нашли нечто невероятно ценное, — с волнением произнес бригадир.

И чуть не задохнулся от сказанных слов.

Майнерсон дал ему мешок, чтобы он в него подышал и дал указания:

— Отдайте во все научные центры, — пускай проверят, — приказал Рудо.

— Если эта руда такая ценная, как они говорят, значит скоро настанет новая эпоха, — с волнением произнес мужчина.

И левой рукой дотронулся до подбородка.

Он попрощался с бригадиром, дал еще несколько поручений, а сам окликнул своего водителя, и они поехали обратно в поместье.

Рудо вернулся с грандиозной новостью, и спешил поделиться ею с Перосом.

Водитель припарковал машину возле входа в поместье. Рудо вошел в дом, снял цилиндр, фрак и повесил в шкаф на вешалку. С собой взял трость и пошел в общий зал, где сидел Гальвон и читал за столом газету. Майнерсон вошел в общий зал, взял стакан и налил себе выпить, затем закурил сигару. Когда мужчина приблизился ближе Перос отложил газету на стол и сказал:

— Ты поздно вернулся, — сказал парень.

И положил ногу на ногу.

— Да, тут интересные события произошли на карьере, — ответил Майнерсон.

И отхлебнул со стакана, прикурив сигару.

— Правда, — с удивлением сказал парень.

И облокотился на спинку кресла.

— И что за события, — поинтересовался парень.

Парень сместился на правый бок и продолжил:

— Наверно план перевыполнили…, — с умным видом сказал тот.

— Или нет, прибыль от поставок была хорошая, — начал язвить тот, сгорая от любопытства.

— Нет, нет, и нет, — отрицательно покачав, головой.

И взяв в руки платок высморкался, а затем сказал:

— Наши рабочие нашли руду, с интересными свойствами, — заинтриговал мужчина.

У Гальвона глаза округлились от услышанного.

— И что за руда, как выглядит, — спросил парень.

Рудо походил со стаканом в руке и сигарой во рту, а затем выдохнул клуб дыма и ответил:

— Всех деталей я не знаю, но это прорыв в экономике и в науке, — резко повернулся и ответил.

Рудо начал ходить возле настенной карты, якобы позируя при этом раздражая парня еще больше сказал:

— Я отдал распоряжение, чтобы проверили свойства, и доложили, — утонченно сказал Майнерсон.

Парень резко встал с кресла, сложил руки в кулаки и согнул их назад и выкрикнул:

— Значит мы обогатимся, — с восторгом сказал Гальвон.

— И не только, — с восторгом сказал Майнерсон.

И протянул бокал, якобы чокаясь с Перосом.

Глава 5: Любовь.

Раздался звонок в дверь. Прибыл курьер, и отдал письмо Логли. На письме было написано:

«Поместье Бличерсов,

Руже Бличерс,

От Гальвона Пероса»

Логли поднялся наверх, и постучался в дверь девушки:

— Мисс, Вам письмо, — сказал управляющий.

— Проходи Логли, — сказала она.

И закрыл за собой дверь.

— Положи на зеркало, — сказала Ружа.

— Да мисс, — с покорностью ответил тот.

И оставил письмо возле зеркала.

— Можешь идти, — отпустила управляющего девушка.

Логли поклонился, вышел и закрыл за собой дверь.

Девушка взяла письмо и вскрыла его:

«Уважаемая Ружа, я был очень впечатлен нашей первой встречей, у нас в поместье. Я не могу спать по ночам и думаю о Вас. Если у Вас будет время, давайте встретимся в саду: на Рейнбоу стрит авеню. Я буду ждать вашего ответа! Г.П.»

Ружа была не много взволнована, и написала встречное письмо.

В нем говорилось:

«Уважаемый мистер Перос, я получила Ваше письмо. Спасибо за комплимент. Хорошо, я подумаю и пришлю Вам окончательный ответ. Р.Б.»

Она запаковала письмо, расплавила сургуч, взяла печать и запечатала его.

Ружа позвонила в колокольчик. Пришел управляющий:

— Отнеси пожалуйста письмо на почту, — попросила девушка.

— Пусть доставят адресату, — приказала она.

— Да мисс, — сказал Логли.

И забрал письмо с рук девушки, положил во внутренний карман плаща. И удалился.

Логли шел на почту и насвистывал мотив, чтобы веселее шлось по улице. Вдоль улиц были всякие забегаловки, где продавали еду и напитки, чтобы можно было вкусно и быстро поесть после тяжелой работы или во время обеда. Пока он шел разъезжали машины, даже сохранилось подобие карет, запряженных лошадями. На тротуарах через каждые десять метров стояли фонарные столбы, которые вечером и ночью освещают улицы. Детишки, желающие заработать монет, охотно продают утреннюю газету со свежими новостями. С наступлением ночи город преображается красочными огнями и мелкими представлениями уличных артистов. Взрослые и дети охотно смотрят спектакли и радуются каждому прожитому дню.

На следующий день была пасмурная погода. Раздался дождь. Все жители взяли зонты и пошли каждый по своим делам. Раздался звонок в дверь. Курьер, в защитном от дождя плаще, передал письмо Кингсби, тот заплатил чаевые и курьер удалился.

Гальвон пошел на кухню и окликнул пса:

— Пупыырчик, — кушать, — сказал на все поместье Перос.

Пес выпрямился с лежачего положения и быстро прибежал на зов хозяина. И начал вилять хвостом от предвкушения еды. Гальвон наложил ему большую порцию в кастрюлю и поставил на пол. Собака начала жадно поглощать пищу. Парень погладил пса, когда он ел и пошел прочь. Он прикрыл дверь кухни и отправился в общий зал и заметил управляющего, который закрывал входную дверь:

— Кто—то приходил, Кингсби, — задал вопрос парень.

— Да сэр, — курьер приходил, — ответил тот.

— Просил передать Вам письмо, — сказал управляющий.

И протянул Гальвону запечатанное письмо.

Перос взял письмо и сказал:

— Спасибо, можешь идти, — поблагодарил парень.

В это время Пупырчик вышел из кухни и подошёл к хозяину, и начал его облизывать в знак благодарности. Парень отставил от себя пса, погладил его еще раз и пошел к себе. Парень поднялся к себе в комнату и закрыл дверь. Он сел за стол, взял нож для конвертов и вскрыл его. Перос был в предвкушении от того, что в нем и начал читать:

«Уважаемый мистер Перос, я получила Ваше письмо. Спасибо за комплимент. Хорошо, я подумаю и пришлю Вам окончательный ответ. Р.Б»

Гальвон встал из — за стола, и начал размышлять. Парня заинтересовала интрига, и он начал придумывать себе разные повороты развития событий. Додумался до такой степени, что у него закружилась голова и он упал в кресло. Этот звук услышал Майнерсон, и сам поднялся по лестнице:

— Парень, ты там как, — с волнением сказал Рудо.

И постучался в дверь.

— Все в порядке, — сказал Перос.

И встал из кресла, поправляя мятую одежду.

— Может я войду, — задал вопрос Майнерсон.

И прислонился правым ухом к двери.

— Нет, все хорошо, можешь не волноваться, — выдохнул парень.

— Будь осторожен, — с заботой сказал Рудо.

И отошел от двери, затем удалился.

Парень был на седьмом небе от счастья. Он впервые познал первую любовь. Но расслабляться было рано. Она еще не дала согласия погулять с ним.

Гальвон взял себя в руки и принялся терпеливо ждать. Он занимался повседневными делами. Ходил на работу, заключал сделки и выгуливал пса.

Девушка долго думала принимать предложение прогуляться или отказать.

Она сама понимала, что ее охватило не виданное чувство, которое она раньше никогда не испытывала. И это была любовь или первая влюбленность. Она не могла понять, ведь с ней это впервые.

Спустя, пять дней пришел от нее ответ. Кингсби забрал письмо с почты и отдал лично в руки парню. Парень быстро выхватил из рук управляющего конверт и побежал к себе наверх в комнату и запер дверь. Он взял нож для вскрытия конвертов и открыл его, где говорилось следующее:

«Я согласна с Вами погулять, встретимся завтра в 15:00 возле входа в сад. Р.Б.»

Перос был в не себя от счастья. Он приказал управляющему заказать лучшую одежду. Над одеждой трудились одни из самых лучших портных. Из — за срочности заказа оплатили сумму вперед, а другую по окончанию. Все сделали в лучшем виде, и послали человека, чтобы предупредить, что заказ готов. Человек нашел управляющего и сказал:

— Сэр, ваш заказ готов, — можете забирать, — оповестил посланец управляющего.

Управляющий повернулся к посланцу и пожал ему руку. Затем они сели в транспорт Кингсби и доехали до мастерской, где их уже ждал начальник с готовым заказом. Управляющий вручил вторую половину суммы начальнику мастерской и забрал заказ, затем удалился. Как эксклюзивному клиенту, сам начальник отдал заказ. Кингбси взял его, сел в машину и уехал, а начальник и его подчиненные поклонились и прокричали:

— Приходите к нам еще, — прокричали портные.

И ушли в помещение работать дальше, закрыв за собой дверь.

Он прибыл в поместье спустя час, припарковал машину и впопыхах вошел в поместье:

— Сэр, я привез заказ, — сказал Кингсби.

И сделал глубокий вдох выдох. Затем отдал готовый заказ Перосу. Парень забрал заказ и сказал Кингсби:

— Поднимись ко мне, — приказал Гальвон.

Кингсби снял с себя верхнюю одежду, оставив на стуле, а сам поднялся наверх. Управляющий постучался в дверь, но она была открыта и вошел в комнату. Там его уже ждал Гальвон с надетым на нем готовым костюмом. Затем Перос спросил:

— Как я выгляжу, — спросил Перос управляющего.

И повернулся к нему.

— Вы выглядите просто восхитительно, — с восхищением ответил Кингсби.

Парень надел костюм, посмотрелся в зеркало, и сказал:

— Да, это, то что нужно! — с восторгом сказал тот.

И покрутился во всех ракурсах.

— Сэр, Вам еще что — нибудь нужно, — спросил управляющий.

— Нет, можешь идти, — сказал Гальвон.

Управляющий поклонился и вышел.

Гальвон снял с себя костюм, повесил его в шкаф, а сам удалился читать газету в общий зал. За окном была ночь. Звезды во всю светили яркими огнями. Где виднелась полная луна, освещающая ночное небо. В поместье Гальвон Перос читал в общем зале в кресле газетные новости об ограблениях и хроники за неделю:

«В понедельник был ограблен поезд с пассажирами, во главе бандитов знаменитый — Причерс Бонетт. Он во главе с двенадцатью своими подчиненными ограбил поезд и вынес ценные вещи. Точной суммы ущерба никто не знает. Просьба, если кто располагает какой—либо информацией о злоумышленнике обратиться в полицию. Вот его возможные приметы»:

Причерс Бонетт — по профессии вор, не гнушается воровства, убийств. Очень жаден и скуп. Имеет большое телосложение, большие усы, кольцо в носу, как у буйвола. При себе имеет: пистолеты, нож, и кастет. Очень опасен и не уловим. От прочитанной статьи Гальвон отложил газету в сторону, скрутив ее в трубочку и кинул на стол, затем возмущенно сказал:

— Хм, опять этот Причерс Бонетт, — сказал Перос.

И вскочил со стула и вышел со своей комнаты, при этом закрыв за собой дверь.

Парень спустился вниз и застал мужчину за чаепитием.

— Парень, ты как с цепи сорвался, — отдышись, — сказал Майнерсон.

После глотка чая закурил любимую сигару. И начал слушать парня.

— Я читал новости, и увидел Причерса Бонетта, — с отторжением сказал Перос.

— И, — вопросительно спросил мужчина.

Продолжая, курить сигару.

— А то, что он может навредить нашему бизнесу, — сказал парень.

— Так мы же нанимаем охранников для перевозок, — подытожил Рудо.

И сделал очередной глоток чая.

— Разве нет, — спросил Рудо.

Парень был слегка ошарашен поведением Рудо, но он понял, что мужчина знает, что делает и полностью ему доверял. Рудо докурил сигару и допил свой чай и сказал:

— Слушай, ложись спать, — сказал Майнерсон.

— Завтра у тебя будет незабываемый вечер, — проведи его хорошо, — пожелал мужчина.

Гальвон кивнул и послушался Рудо. Он поднялся к себе, расстелил постель и лег, закрывшись полностью одеялом. Он думал о завтрашнем дне. Затем он взял в руки часы, увидел, что уже поздно, лег на подушку и заснул. Во сне он видел красивую девушку, гуляющую рядом с ним. Эти мысли грели его чувства.

Глава 6: Свидание.

На следующее утро, была чудесная погода. Идеально подходившая, для подготовки и проведения свидания. На улице слышны звуки проезжавших машин, и крики детей, играющих в подвижные игры. Люди выгуливали своих питомцев, и общались, делились своими впечатлениями о выходных и заделом на будущее. Гальвон и Ружа завершали свои приготовления для встречи. Каждый из них доводил все до совершенства. Начиная от подготовки одежды и заканчивая прической.

Перос встал не свет не заря и вовсю готовился ко встрече с Ружей. Он экспериментировал с разными образами и понимал, что чего—то ему не хватает, но не мог понять, чего. Он вспомнил, что нужно купить цветов, но он не знал предпочтений девушки, поэтому, попытался спросить совета у управляющего:

— Кингсби, поднимись, пожалуйста, — сказал Гальвон.

— Да сэр, — Вы меня звали, — вопросительно спросил тот.

И закрыл за собой дверь.

— Да, — ответил Перос.

И примерял очередной фрак.

— Закажи букет цветов редкого вида, — приказал парень.

Управляющий кивнул.

— Будет исполнено, — сказал Кингсби.

И удалился вниз, закрыв за собой дверь.

Кингсби надел свой черный фрак и поехал в цветочный магазин, подобрать лучший букет для спутницы молодого хозяина. Он обошел в городе множество магазинов, но его ничего не привлекало, либо было все через чур броско, либо наоборот слишком вызывающе. Пока через два квартала он не наткнулся на девушку, которая торговала цветами, возле закусочной. Он сразу узнал, что это ландыши. Красивые цветы со сросшимися воедино, большими листьями и посередине сросшихся листьев виднеется стебель, где свисают бутоны белого цвета. Девушка стояла и предлагала цветы всем желающим, но они не были никому нужны. Кингсби подошел к девушке и спросил сколько стоят все цветы, которые у нее есть. Она была ошарашена, таким вопросом, ведь у нее никогда не покупали сразу все цветы. Кингсби сунул ей бумажную купюру, от которой у девушки полились слезы счастья. Он забрал цветы и упаковал их в аккуратный букет и завязал его бумажной веревочкой. На прощание с девушкой он снял головной убор и поклонился ей в знак признательности за столь красивую покупку и сел в свою машину. Девушка на прощание помахала рукой и ушла домой обрадовать родных.

Спустя час приехал Кингсби с цветами. Он припарковал машину в гараже, а сам вошел в дом, чтобы снять с себя фрак и головной убор. Цветы он положил на кресло, пока переодевался. Гальвон услышал шарканье ноги догадался, что управляющий уже приехал с товаром. Он спустился вниз.

Резкий грохот раздался наверху. Перос, как ошпаренный вылетел со своей комнаты и уже был внизу. От этого грохота Пупырчик проснулся, поднял голову и открыл один глаз. Понял, что ничего не случилось, лег дальше. Гальвон увидел управляющего и спросил:

— Где заказ, — вопросительно сказал парень.

— Здесь сэр, — ответил управляющий.

И указал на кресло, где лежал аккуратно сложенный букет цветов.

— Вау, — с восхищением ответил парень.

Перос взял букет и поставил его на время в вазу, чтобы цветы не завяли раньше времени. Цвет вазы и сами цветы очень красиво дополняли друг друга, и парень спросил:

— А что это за цветы Кингсби, — спросил Гальвон.

— Это сэр, Ландыши, — ответил Кингсби.

И продолжил говорить.

— С помощью них Вы подчеркнете, скромность в своих намерениях и одновременно проявите заботу о ней, — сказал управляющий.

— Я расскажу вам небольшой рассказ с вашего позволения, — спросил мужчина.

— Давай, — будет очень интересно послушать, — ответил Перос.

«Говорят, бутоны Ландышей похожи на слезы Богоматери в Христианстве. Хотя этот цветок очень ядовит для животных, вкусивших растение. Тем не менее, это очень дорогое растение. Его используют в парфюмерии сочетают с похожими цветами, которые пахнут также, как и он, так как чистый экстракт ландыша очень дорогой и требуется для этого много сырья для его добычи. Если долго нюхать аромат ландышей может закружиться голова, так что следует предупредить свою спутницу чтобы открывала окно и проветривала помещение, чтобы не переусердствовать с ароматом.»

Гальвон заслушался рассказа Кингсби и сказал:

— Интересный рассказ Кингсби, — очень поучительно, — сказал Гальвон.

И поблагодарил его.

— Спасибо, сэр, — мне было приятно, доставить удовольствие вашим ушам, — сказал управляющий.

И поклонился.

— Но откуда ты знаешь так много о цветах, — спросил Перос.

И присел в кресло, скрестив руки в замок.

— Я раньше, до встречи с господином Майнерсоном, был флористом и занимался икебаной, — с гордостью ответил тот.

И засунул одну руку во фрак, а другую за спину и выпрямился.

— Я с каждым разом, все больше и больше удивляюсь тебе, — с удивлением сказал парень.

— Браво сэр, вы мне льстите, — со скромностью ответил тот.

И начал чесать затылок.

Гальвон вместе с Кингсби еще немного посмеялись и Кингсби спустился вниз, чтобы собраться на прогулку вместе с Пупырчиком. Он взял поводок и намордник и надел на собаку. Пупырчик от нетерпения вырывался и хотел поскорее пойти погулять, что начал тянуть поводок вперед, при этом управляющий чуть не упал от такого напора собаки. Они пошли на специальную площадку, для выгула собак. Там они встретили других людей, которые гуляли со своими питомцами. Кингсби встретился со своим хорошим знакомым, у которого, тоже был пес породы королевский пудель. Пупырчик с этим псом очень сдружились и играли друг с другом, пока два хозяина разговаривали о жизни и насущных проблемах. Они беседовали о политике, что нищета захватывает город. Если не найти альтернативного решения и дать больше рабочих мест, то произойдет государственный переворот. Мест для парковок очень мало, это может сказаться на наполненность дорогами лишнего транспорта. Они так заговорились, что приближалось время, когда нужно идти домой.

Два друга попрощались, пожали друг другу руки и пошли со своими питомцами. Когда он вернулся с прогулки, пса сразу заволокли в ванную—комнату и помыли ему лапы. Пупырчик сразу пошел искать Гальвона. Майнерсон проходил мимо и погладил пса. Пес проигнорировал Рудо и пошел бодрым шагом в комнату к Перосу. Дверь была не заперта, и пес вошел в дверь. Он осмотрелся и не заметил хозяина и улёгся в его постель, свернувшись калачиком. Гальвон вышел за очередным заказом и спустя, час вернулся домой и не заметил пса. Он встретил управляющего и тот указал, что пес где — то в доме. Перос поднялся к себе и увидел картину: лежит пес на его кровати и нагло храпит. Собака заметила хозяина и сразу кинулась лизать хозяина от того что долго его не видела. Гальвон потрепал пса по голове, затем по животу и выпроводил пса из комнаты и принялся готовится к свиданию.

Недалеко от поместья Бличерсов простирался красивый пейзаж: лес, много деревьев, птицы поют, повсюду кипит жизнь. Запах леса, сам воздух в нем очень полезен для легких. Люди ездят отдыхать с семьями, подышать свежим воздухом. Разводят костры, жарят мясо, оборудуют палатки. Дети играют в подвижные игры, а взрослые играют в карты и наслаждаются алкоголем. Все смеются и вкушают каждый момент прожитой жизни, чтобы ни о чем не сожалеть.

В поместье Бличерсов кипела подготовка к свиданию. Ружа суетилась, подбирала наряды, косметику. Даже устроила показ мод перед своими, слугами. Слуги выстроились в две шеренги друг напротив друга, образовав что — то наподобие подиума. Первый наряд Ружа надела в виде черного платья, зеленых туфель и синей шляпки. Слуги были в восторге от ее красоты. Следующий наряд она продемонстрировала уже с синим платьем зеленой шляпкой и белыми туфлями. Разумеется, и этот наряд слугам тоже понравился, что они начали аплодировать. Ружа меняла наряды, чтобы как—то угодить самой себе и гостям, что не могла найти середину, чтобы было и красиво и подходило для проведения свидания. Каждый раз, когда слуги хлопали ее это, начало раздражать, что она сказала:

— Какие же вы подхалимы все, — сказали бы все как есть, — с раздражением сказала девушка. И скинула с себя последнее платье прямо при слугах, что они закрыли глаза от такого зрелища, чтобы не смущать девушку.

— Ладно хорошо, — вы все свободны, — приказала она.

Все слуги удалились заниматься своими делами по дому.

Девушка собрала все платья и поднялась к себе, закрыв за собой дверь. Она аккуратно сложила свою одежду и сказала:

— Если хочешь, что — то сделать, сделай это сам, — сказала она вслух.

И позвала управляющего:

— Логли поднимись, пожалуйста, — приказа Ружа.

Управляющий поднялся по лестнице и постучал в дверь в ответ на стук девушка сказала:

— Войдите, — сказала Бличерс.

Вошел и закрыл за собой дверь.

— Закажи мне наряд для свидания, но, чтобы он был не такой как все мои наряды, — приказала Ружа.

— Да, сию минуту, — сказал Логли.

И удалился из комнаты, закрыв дверь.

Он много раз заказывал для госпожи роскошные платья, поэтому знал ее размеры. Логли взял свою трость, фрак и пошел садиться в машину. Он открыл дверь и сел в нее. Завел двигатель и тронулся с места. Ему нужно было доехать с окраины города до его центра. Там располагался знаменитый бутик Ван Жана Кутю, его давнего друга. Когда—то они вместе открыли общий бизнес и учились искусству моды, но так сложилось, что его друг остался в бизнесе, а он сам решил попробовать себя в чем — нибудь другом, несвязанным с искусством. Логли предался ностальгии и не заметил, как уже доехал до назначенного места. Он припарковал машину и пошел в бутик. Когда вошел внутрь его встретил его давний друг и сказал:

— Добро пожаловать в наш бутик, — поприветствовал Ван Жан.

— А ты все не меняешься, — с издевкой сказал Логли.

Кутю не сразу разглядел, кто это, но затем понял и сказал:

— Ах ты старый пройдоха, — сколько лет сколько зим, — встретил Кутю друга.

И пожали руки.

— Не признал тебя сразу, — не сердись, — сказал мастер.

И почесал затылок рукой.

— Все в порядке, — я по делу к тебе, — с серьезностью сказал Логли.

Кутю сменил улыбку на серьезное лицо, встал за прилавок и спросил:

— Что конкретно тебе нужно от меня, — спросил тот.

И посмотрел на друга.

— Мне нужно, чтобы ты сделал для моей молодой госпожи платье для свидания, — ответил Логли.

Ван Жан Кутю посмотрел на друга пристальным взглядом и спросил:

— Интересует что — то конкретное, — спросил мастер.

— Да, — нужно сделать платье, которого ты никогда раньше не делал, — озадачил Логли.

— Наброски есть, — спросил Кутю.

— Вот держи, — сказал Логли.

И отдал эскиз.

— Для тебя мой друг я сделаю исключение, — подожди два часа, — сказал Ван Жан.

Ван Жан приказал своим подчинённым начать работу над эскизом. Они прибегли к мануфактурному методу решения проблемы. Каждый подчинённый отвечал за конкретную деталь в пошиве одежды. Работники трудились усердно и спустя два часа работа была сделана. Ван Жан упаковал свою работу в бумагу и завязал ленточкой. Логли мялся на месте чтобы спросить, Кутю увидел это и сказал:

— Что еще ты хочешь, — спросил мастер.

— Ты не мог бы дать еще автограф на листке бумаги для госпожи, — ей будет очень приятно, — попросил Логли.

— Запросто, — ответил тот.

И расписался на куске бумаги и отдал Логли. Управляющий забрал автограф и пожал руку другу, и они попрощались. Управляющий вышел из бутика и направился к припаркованной машине. Он взял ключи от двери и открыл ее. Сел в машину и поехал обратно в поместье.

Спустя время Логли доставил в дом наряд для свидания. Управляющий вошел в поместье и снял с себя верхнюю одежду и повесил на вешалку возле входной двери поместья и позвал хозяйку:

— Мисс, наряд прибыл, — оповестил Логли.

И принялся ждать госпожу.

— Сейчас, спущусь, — сказала Ружа.

Девушка незамедлительно спустилась вниз:

— Ну, где наряд, — с отдышкой сказала она.

— Вот он мисс, — ответил управляющий.

Девушка забрала одежду и принялась ее примерять. Затем она вышла, чтобы посмотреться в зеркало.

Это был костюм черно—красного цвета, плавно перетекающий в юбку. Шляпка была красного цвета с белым пером, как у лебедя. Девушка посмотрела в зеркало и была поражена:

— Логли, — ты действительно выбрал достойное платье на свидание, — похвалила она.

— Спасибо, мисс, — поблагодарил Логли.

И поклонился ей.

— Но, у кого ты заказал это платье, — спросила Бличерс.

И посмотрела на управляющего.

— Я заказал у своего знакомого, да и в прочем и вашего, — ответил мужчина.

Девушка была в недоумении и не могла вспомнить у кого она обычно заказывает свои роскошные наряды. Затем ее осенило, и она сказала:

— Ты хочешь сказать, что Ван Жан Кутю является твоим знакомым, — спросила она.

И удивилась.

— Да мисс, — с гордостью ответил тот.

— Когда — то давно, я вместе со своим другом Ван Жаном Кутю, открыли собственную лавку, — сказал управляющий.

— Но после этого, мы пошли разными путями, — я встретил вашего отца и стал ему другом и помощником, — сказал Логли.

— Я отошел от модельных штучек, и оформил бизнес на своего друга, — сказал управляющий.

— Он прославился, и я рад за него, — с гордостью ответил тот.

— Ван Жан попросил вам передать, — сказал управляющий.

И протянул лист бумаги с его автографом. Ее радости не было предела. Она взяла и обняла управляющего и побежала обратно к себе готовиться к свиданию.

Поместье Майнерсона. На часах 14:00. Пробили часы громким звоном на весь холл поместья.

Приближался час свидания. Все было готово. Майнерсон ждал Гальвона внизу. Гальвон надел свой, сшитый на заказ костюм, туфли и пошел вниз. Тут его встретил Рудо:

— Ну что, готов к приключению, — с усмешкой спросил тот.

Гальвон кивнул.

— Да не волнуйся ты, все будет хорошо, — ободряюще сказал тот.

— Да, — нужно взять себя в руки и пойдет как пойдет, — сказал Перос.

И ударил обеими руками по щекам, чтобы взбодриться.

Парень открыл дверь от гаража, где стояла машина. Он сел в нее, завел двигатель и отправился в сад на Рейнбоу стрит авеню. По дороге была небольшая пробка, случилась авария между несколькими машинами, пострадавших не было. Ему пришлось ехать в объезд. Он приехал спустя полчаса в назначенное место. Припарковал машину, а сам принялся ждать девушку возле входа в сад.

Гальвон прождал полчаса, и начал нервничать. Он не находил себе место, думал, что, что — то случилось. И только он вскочил с машины, как он увидел впереди девушку: в красной шляпке с белым пером на голове, в костюме черного цвета, плавно переходящий на красную юбку и голубые туфли под цвет ее глаз.

Парень был заворожён красотой и потерял дар речи. Девушка подошла к нему ближе. Сердце заколотилось, участился пульс. Она оказалась в метре от него. Он поцеловал ее руку и вручил цветы:

— Это тебе, — сказал Гальвон.

— Спасибо, очень красивые, — нежно сказала девушка.

И понюхала их.

Гальвон предложил ей взять ее под руку, ведь он джентльмен.

Они направились вдоль озера, где с левой стороны виднелись деревья, раскинувшие высоко свои кроны, где гнездились птицы. Небо было голубым и ясным, облака были перистые, будто тонкими белыми мазками кисти были нарисованы. По правую сторону было большое озеро, где плавали лебеди. Девушке показалось романтичным, и она попросила купить еды для них, чтобы покормить. Они развернулись в обратную сторону и пошли к выходу из сада, и направились в соседнюю булочную, чтобы купить хлеба для птиц.

Они перешли через дорогу, где располагалась булочная, которая выпекает свежий хлеб, только что из печи. Гальвон открыл дверь и пропустил девушку вперед, затем дверь сама закрылась с помощью пружины. Перед ними стоял за прилавком булочник и внимательно смотрел на посетителей. Они осмотрели булочную и перед ними предстала картина из множества разновидностей хлебобулочных изделий на любой вкус: сдобный хлеб, пушистый хлеб, с помадкой и без, просто в виде вагончика и нарезной и был простой батон. Булочник заметил, что посетители удивлены богатым выбором, что у них начали разбегаться глаза и он спросил:

— Вы ищите чего—то конкретного, — поинтересовался булочник.

— Нам нужен хлеб для кормления птиц, — сказал Перос.

— Тогда простого батона будет достаточно, — сказал булочник.

И вручил в руки батон.

— Спасибо, — сдачи не надо, — сказал парень.

И протянул купюру.

— Приятного аппетита, — и хорошего дня, — пожелал булочник.

Они вышли из булочной и пошли снова в сад к озеру. Они подошли к берегу, где лебеди плавали и зачерпывали воду для питья. Гальвон отломил хлеб и половину отдал девушке. Перед ними простирался красивый вид на открытое озеро, у которого не было не конца и края, только горизонт. Лебеди потихоньку скапливались возле берега. В каждом семействе было четыре особи: отец, мать и два птенца. Поначалу отец—лебедь очень враждебно относился по отношению к ним, потому что он защищал свою семью и потомство. Спустя час птицы немного привыкли к ним и начали подплывать немного ближе. Гальвон взял кусок батона и отщипнул кусочек и кинул в воду. Птицы сразу ринулись на лакомство и начали жадно поедать и как бы намекая, что требуют продолжение банкета. Ружа поняла, что бояться нечего, и сама отломила кусочек и сделала тоже самое, как и ее спутник.

Гальвон смотрел на девушку и не мог отвести от нее взгляда, его сердце трепыхалась, и это приносило ему нескончаемую радость. И он решил рассказать историю про лебедей, чтобы как—то скрасить время и развлечь свою спутницу. Он кинул остатки батона в воду и спросил у Ружи:

— Хочешь послушать историю про лебедей, — спросил Гальвон.

— С удовольствием, — ответила взаимностью девушка.

И кинула последний кусочек батона в воду, и отряхнула руки от крошек.

— Говорят, что лебеди величественные животные. Когда они образуют пару, то это на всю жизнь. По началу рождается уродливый птенец, но со временем птица превращается в то, во что должна… В красивую величественную птицу. Они олицетворяют величие и грацию, плывя по воде, устремляя свой взор, в бездну жизни, служа друг другу опорой в их жизненном цикле. В конце своего пути их дети вырастают и улетают, искать себе пару и продолжать свой род. И так будет длиться из поколения в поколение.

Девушка заслушалась рассказа парня и замечталась. В этот момент он увидел в ней того самого лебедя и понял, что перед ним сокровище, которое нужно оберегать. Он спросил у девушки:

— Ты не устала, — вопросительно спросил парень.

— Нет, все в порядке, — ответила Бличерс.

— Может пойдем перекусим, — спросил он.

— Я не против, — ответила девушка.

— Я знаю отличное место недалеко от сюда, — с интригой сказал он.

Девушка насторожилась, но с нетерпением ждала куда же он приведет ее.

Они шли по улице, было много прохожих, которые ходили туда—сюда. Каждый суетился, работал, отдыхал.

До места оставалось пару шагов. И они перешли через мост на другой берег озера и Гальвон сказал:

— Закрой глаза, — попросил парень.

Девушка была удивлена и спросила:

— Зачем, — вопросительно спросила она.

— Это сюрприз, — заинтриговал Перос.

Девушка была взволнованна, но ей было интересно. Гальвон попросил ладонь, чтобы взять ее за руку. Девушка дала свою и когда они начали идти чуть не споткнулась. Гальвон ее удержал и прижал к себе, чувствуя ее дыхание на своем лице. Девушка засмущалась и отпрянула от него, и они вновь пошли вперед. До места оставалось несколько шагов, Гальвон сказал:

— Теперь открывай, — неожиданно сказал парень.

И отпустил ее руку.

— Ух ты, — с восхищением сказала та.

Перед ней предстал красивый вечерний вид озера. Луна была полной, стрекотали сверчки, и летали светлячки, освещая озеро со всех сторон. На этом фоне стоял накрытый стол со всякими блюдами. Возле стола стоял человек, играющий на скрипке.

Он взял стул своей спутницы и предложил присесть, при этом его пододвинул. Взял в руки спички и при ней зажег свечи. Повеяло романтикой. Они приступили к еде и весело болтали на всякие темы. Гальвон понял, что у них есть нечто общее и они могут поговорить на множество схожих тем. Трапеза подходила к концу. Они взяли салфетки и вытерли лица и стали собираться домой. Ей все очень понравилось, как и ему. Наступила ночь. Гальвон отвез ее и на прощание она поцеловала его в щечку и прошептала:

— Все было просто чудесно, — ласково прошептала на ухо.

— Я надеюсь, этот вечер запомниться надолго нам обоим, — с усладой ответила она.

Сердце парня затрепетало еще чаще, и он был просто в раю. Они попрощались и пожелали друг другу спокойной ночи.

Когда он приехал, его встретил управляющий и открыл дверь. На пороге стоял Майнерсон:

— Ну что, как прошло свидание, — с вопросительной улыбкой ответил тот.

— Это было бесподобно, — ответил парень.

И начал напевать чудесный мотив.

— Я рад за тебя, — с заботой ответил мужчина.

— Кстати известны результаты исследования породы, которую мы откопали, — сменил тему Майнерсон.

— Правда, — удивленно воскликнул Перос.

— Да, но это уже завтра, отдыхай, — и дотронулся до плеча.

Парень пошел к себе, и никак не мог забыть образ девушки, с которой сегодня весело провел время. Он расстелил постель и лег поудобнее, и начал смотреть в потолок, предаваясь сегодняшним воспоминаниям. Затем закрыл глаза и заснул как ни в чем не бывало.

Глава 7: Таинственное вещество.

На следующее утро Майнерсон вместе с парнем поехали в старинную лабораторию, узнать результаты исследований руды, которую откопали в карьере. Ехали долго, нудно, обстановка в городе накалялась. Произошла авария, на очередном заводе. Взорвался резервуар, питавший станки и прочие инструменты. Вышло большое количество народа посмотреть, что стряслось. Каждый переговаривался, шептался и пытался понять в чем дело. Мимо проезжали Рудо и Гальвон:

— Опять очередной взрыв на заводе, — сказал Майнерсон.

И ударил тростью по полу машины.

— Да и народу скопилось поглазеть, — выпалил парень.

И двумя руками прикоснулся к стеклу двери, чтобы посмотреть.

— Надо что-то делать, — не может быть, чтобы оно постоянно взрывалось, даже замена не помогает, — буркнул мужчина.

— Может дело в самом топливе, что питает резервуар, — вопросительно сказал парень.

— Возможно и так, — сказал Рудо.

И скрестил ноги.

— Мистика какая—то, — удивленно сказал Гальвон.

И развел руками.

— Не мистика, нам нужны новые технологии и срочно, иначе мы погрязнем в кризисе и нищете, — а там и до бунта в стране не далеко, — с восклицанием отрезал тот.

— Ты прав, нужно ехать быстрее, — согласился парень.

— Кингсби, поторопись, мы опаздываем, — приказал Рудо.

И хлопнул ладонью по плечу водителя.

— Слушаюсь, сэр, — ответил управляющий.

Водитель нажал педаль газа и с помощью клаксона начал сигналить, затем потихоньку начали выбираться из толпы. Люди расступались и давали проход движению транспорта. Когда они выехали из толпы, оказались на свободной дороге, и спустя минут десять, были уже на месте. Они вышли из машины, а водитель припарковал машину возле здания лаборатории и пошел сопровождать своих хозяев.

Само здание лаборатории представляло, вылитый замок. В нем было пять башен в каждой из которой располагались отделы, где занимаются исследованиями и по середине шестая башня, где располагался кабинет и личные апартаменты начальника лаборатории. Между башнями перемещались через лестницы и тоннели, проведенные между ними. Лестницы были крытого типа, на случай дождя. Они зашли в здание где их встретил руководитель лаборатории:

— Господин Майнерсон, какая честь, что вы посетили нас, — поприветствовал руководитель.

И развел руки в стороны от восхищения.

— Спасибо, что оповестили, — сказал Рудо.

И поправил цилиндр.

— Давайте пройдем в саму лабораторию, — я вам все расскажу, и покажу, — с нетерпением ответил тот.

И повел гостей в лабораторию.

Лаборатория располагалась на самом высоком этаже здания. Само здание было украшено: всевозможными гобеленами, картинами, статуями известных художников, скульпторов, философов, а самое интересное, что работники лаборатории увековечивают своих почивших коллег тоже в виде статуй, как дань уважения к их вкладу в общее дело.

Пока они поднимались, руководитель начал рассказывать про историю создания лаборатории и о самом здании. Само здание очень старинное. Его построили во времена крестовых походов, группа людей, занимавшаяся алхимией. Они с помощью определенных знаний пытались превратить железо в золото, пытались создать эликсир бессмертия и прочие вещи. В последующие века потомки этих алхимиков начали передавать свои знания из поколения в поколения. Со временем наука развивалась и некоторые знания в области алхимии были просто утеряны от теперешнего времени. В конечном счете здание приобрело вот такой вот стиль.

Все очень внимательно его слушали, и время, потраченное на подъем, пролетело незаметно.

Они оказались в просторном, большом помещении, где сразу одновременно располагаются несколько отделов: отдел практики, отдел исследований, отдел доработки, отдел теории.

Все заняты своими делами и не обращали внимания на вновь прибывших гостей:

— Отчет сделали по прошлой работе, — вопросительно спросил начальник отдела теории.

И обернулся на очередного сотрудника.

— Да сэр сейчас отдам, — сказал работник.

И впопыхах промчался мимо.

— Закажите больше реагентов, те уже кончаются, — послышался голос начальника исследований.

И громко чихнул от пыли.

— Сделаем, — ответили работники.

И включили вытяжку.

— Несите следующий образец, — послышался голос начальника отдела практики.

— Сию, секунду сэр, — ответил работник.

И принес следующий образец.

Все были очень заняты и не обращали внимания на гостей и начальника. Работа кипела, и люди бегали как заведенные, туда — сюда. Ученые сами по себе очень странные люди, никого практически не замечают, зато увлечены разными исследованиями, которые либо помогут человечеству, либо найдут средство для его уничтожения. Рудо вместе с Гальвоном оценили работу ученых и показали одобрительный жест. Начальник лаборатории показал дружелюбный жест в ответ. Затем все гости устремили свой взор на начальника лаборатории, и он обратился к коллективу:

— Минутку, внимания, — сказал тот.

Все крики стихли. Работники и начальники отделов обратили внимание на руководителя и замерли в ожидании вступительной речи:

— Прошу представить вам мистера Майнерсона, — это он принес нам последний образец, — представил руководитель коллектив.

Майнерсон сделал глубокий поклон, затем встал на прежнее место. Все одобрительно кивнули в знак уважения. Начальник лаборатории ударил в ладоши и это был сигнал продолжать работу. Ассистенты снова засуетились и начался прежний гул. Руководитель окликнул одного из начальников и попросил передать, чтобы все собрались у него в кабинете. Окликнутый начальник оповестил остальных своих коллег, и они пошли на ковер к своему непосредственному начальнику.

Руководитель обратился к гостям:

— Прошу пройдемте ко мне, — сказал руководитель.

И указал рукой по коридору.

Они пошли по узкому коридору и наткнулись на дверь, в виде картины женщины, смотрящей в даль. Рудо осмотрел дверь кабинета, на котором изображена женщина и сделал комплимент руководителю, дав понять ему, что вкус у него к изобразительному искусству что надо. Он открыл дверь и впустил гостей:

— Присаживайтесь, — сказал тот.

И указал на сидячие места.

— Спасибо мы постоим, — мы бы хотели узнать о результатах исследований, — поинтересовался Майнерсон.

И посмотрел на руководителя вопросительным взглядом.

Гальвон осмотрел кабинет руководителя, и был очарован его интерьером. Повсюду стояли горшки с вазами в которых были растения, для очистки воздуха и впитывания пыли внутри кабинета. На стенах висели картины из Яматори, Жугэрана, Бонупревмы и Кубаруса, в виде пейзажей из разных континентов, с которыми Фарденрод пытался налаживать дипломатические отношения. Потолок был украшен хрустальной люстрой, которой уже по меркам теперешнего времени сто лет. Майнерсон заметил все великолепие в кабинете и был приятно удивлен, что Гальвон заинтересовался интерьером. Ведь не зря Рудо обучал парня изобразительному, архитектурному искусству. Пока они осматривали кабинет, руководитель встал из — за стола, открыл дверь и крикнул на весь этаж:

— Где начальники отделов, — почему их еще нет, — рявкнул тот.

И стал на мгновение красным, как бурак от злости, но потом его отпустило.

Через минуту, все были уже у него.

Рудо вместе с парнем стали более серьезны и принялись слушать доклад:

— И так, дамы и господа, — обратился к своим подчиненным руководитель.

— Расскажите нашим гостям и мне, что вы успели узнать про этот чудо—минерал, — велел руководитель.

Скрестил ладони вместе и начал слушать.

— По результатам наших исследований минерал обладает одним из свойств, копировать особенности материала, с которым соприкоснётся, — сказал руководитель отдела исследований.

— Также минерал обладает очень прочной кристаллической решеткой, которая во много раз превосходит самый твердый минерал алмаз, — сказал руководитель отдела практики.

— Если этот минерал перетереть в порошок и смешать его с водой в определенных пропорциях, то полученное содержимое хорошо подходит для заправки двигателей, — сказал руководитель доработок.

— Но его нужно перетирать только этим минералом, — другой минерал просто разрушается, так как кристаллическая решетка слабее, чем у имеющегося минерала, — подытожил руководитель доработок.

— Что касается происхождения данного минерала, — никто точно не знает, но предположительно три или четыре миллиарда лет тому назад, — сказал руководитель отдела теории.

— Такие выводы мы сделали на основании других пород со схожими временными рамками, — подытожил руководитель отдела теории.

— Если данный порошок вдохнуть или выпить вместе с водой, то это приведет к необратимым последствиям, — сказал весомое свойство руководитель лаборатории.

Майнерсона резко бросило в дрожь от таких новостей. Он был одновременно счастлив и одновременно обеспокоен этим минералом, который они открыли. Рудо взял себя за воротничок и поправил его.

— Пока, что это все известные нам свойства этого вещества, доклад окончен, — ответили все руководители отделов и поклонились.

Все начали потихоньку расходиться по своим рабочим местам. Гальвон беседовал, по поводу новой находки и пытался придумать где она будет в будущем полезна. Незаметно подошел руководитель лаборатории к Майнерсону и сказал:

— Можно с вами отдельно поговорить, — спросил руководитель лаборатории.

И дернул за рукав Рудо.

— Да давайте. — ответил Рудо.

Они отошли в сторону. Руководитель лаборатории выглянул из — за плеча Майнерсона и сказал:

— Господа проведите оставшихся гостей по всему замку, нам нужно с господином Майнерсоном посовещаться, — попросил руководитель лаборатории.

Все вышли. Рудо остался с руководителем лаборатории один, в его кабинете, и они начали диалог:

— Помните те свойства, если вдохнуть или выпить содержимое этого вещества, — вопросительно спросил руководитель.

Мужчина кивнул.

— Так вот, родители этого парня погибли от этого вещества, хотя все списали на неверный диагноз, — шокирующе сказал руководитель.

Рудо поменялся в лице и это заметил собеседник.

— Вы хотите сказать, родителей парнишки убили, — настороженно спросил Майнерсон.

— Я думаю да, — с тревогой ответил руководитель.

— Но кому понадобилось убийство его родителей, — спросил Майнерсон.

— Это и нужно выяснить, — иначе парнишке останется жить всего ничего, — сказал руководитель.

Рудо узнал шокирующие новости о жизни парня, и ему сделалось дурно. Руководитель быстро взял флакон с нашатырным спиртом и вернул в чувство мужчину. Майнерсон прочихался, у него выступили слезы от нашатыря. Он взял свой платок с левого кармана и вытерся. Затем привел себя в порядок и сказал:

— Хорошо держите меня в курсе, если что нового узнаете, — сказал Рудо.

И пожали друг другу руки.

Руководитель остался в кабинете приводить документацию в порядок, а Рудо вышел и направился по лестнице вниз.

Внизу ждал Гальвон вместе с Кингсби. Гальвон заметил мужчину и тот сказал:

— Гальвон собирайся, мы уходим, — в спешке сказал мужчина.

И сделал лицо невозмутимым.

— Кингсби, заводи машину, — приказал тот.

И сел в машину вместе с парнем.

— Да, сэр, — ответил Кингсби.

И завел двигатель авто.

Возвращались поздно ночью, каждый размышлял о сегодняшнем дне.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Коктейль из булыжника предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я