Прайд

Кирос Кориат, 2022

Пред вами роман «Прайд», что погружает в сказочный мир, где живут звери, наделенные разумом. Именно он и стал причиной всех бед в ледяных пустошах земель Анималии.Эта история о выборе, свободе и борьбе. Одни ведут за собой воинства, другие бегут на край земли, а третьи упиваются славой, дарованной предками. Медведи правят этим миром. Жесткой хваткой могучей лапы. Однако не все вольные народы с радостью приняли свою судьбу. Волки лишь выжидали момент, когда на дворец королевский нагрянет смута, чтобы бросить вызов властителям мира, и обрести самое ценное – свободу. Роман расскажет историю борьбы двух братьев за престол, которая приведет к нескольким кровопролитным сражениям и переделу мира, что родит новую силу. Страшную. Непобедимую. И угрожающую всему живому.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Прайд предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 7

— Король! Король Тардус! — завопила влетевшая в тронный зал Шипша.

Тардус был увлечен поеданием рыбы и крайне возмутился столь вероломным вторжением пусть и его личной почтовой совы и безумно рассвирепел.

— Как ты, паршивая сова, смеешь отвлекать меня, своего правителя, от столь важного занятия?

— Простите, король, но волки…

— Что — волки?

— Волки чуть не сожрали меня, когда я передала им ваше послание о прибытии на мероприятие королевской важности.

— Так ты меня из-за этого отвлекаешь? — заревел медведь.

Тардус в бешенстве схватил ее одной лапой, а второй резко свернул шею, затем бросил к дверям тронного зала. Сова даже пискнуть не успела — смерть была молниеносной.

— Ку-у-уш! Ку-у-уш! — снова завопил медведь.

Спустя мгновение в зал на всех парах вбежал секретарь короля, едва сумевший остановиться прямо пред ним.

— Еще сшиби меня! И последуешь за этой наглой совой.

— Простите, мой король!

— Убери ее отсюда! Быстро!

Олень, наклонившись, поднял рогами тело Шипши и пошел на выход.

— И найди мне новую почтовую сову! — крикнул ему вслед Тардус.

— Как скажете, мой король! — развернувшись, сказал Куш, а затем ретировался, чтобы и ему не досталось.

Следом за ним в тронный зал вошел Висионариус.

— Вы дадите мне спокойно поесть? — завопил он снова.

— Мой король, все готово к траурным мероприятиям по случаю кончины вашего отца. Мы можем выдвигаться к Северным морям!

— Весь аппетит мне испортили! Как тяжело быть королем! — тяжело выдохнул Тардус и бросил недоеденную рыбину на пол. — Висионариус, иди командуй парадом. Сейчас я приду.

Советник вышел на улицу пред дворцом. Денсима лежал на больших деревянных носилках, которые держали восемь стражников. Домина, все медведи и предводители прайдов были готовы проститься со старым королем.

«Кроме волков все здесь, — подумал Висионариус. — Где же они? Опаздывают? Что-то на них это не похоже. Задумали, может, чего? Заносчивый Тардус, опьяненный властью с первого дня своего правления, будет в ярости. Со столь важной вестью к ним летала Шипша. Что же они ей сказали? Почему не прибыли они вместе с посланницей королевской? Интересно! Тардус мог бы и дослушать свою почтовую сову, но нет, возомнил из себя великого правителя, а его еще даже не короновали. Недобрый знак! Недобрый знак!»

Висионариус подозвал Куша к себе. Это он устроил его в медвежий замок, ибо тот был его племянником от давно почившей сестры. Куш был не первым и не последним, кого пристроил советник в королевскую свиту. Везде ему нужны были уши.

— Племянник мой, Шипша должна была доложить тебе, передала она или нет послание вождю волчьему Хауде.

— Советник, она прилетела весьма всполошенной и сразу к королю. И сразу к королю, — начал тараторить Куш. — Я лишь слышал, что волки хотели сожрать ее.

— И-и?

— А затем король свернул ей голову.

— За что?

— Видимо, недоволен он был, что сова прервала его трапезу неважной информацией.

— Так он же не дослушал ее. Может, важное что она принесла.

— Советник, я бы отправился к праотцам вместе с ней, если бы попытался что-то сказать королю в тот момент. Уж очень свиреп был он.

— Я понял. Спасибо, Куш. Иди!

Спустя некоторое время из замка вальяжно вышел Тардус. Все присутствующие преклонили головы пред новым владыкой.

— Приветствую вас, народ Анималии!

— Здравия желаем королю Тардусу, — хором скандировала толпа.

Тардус продолжил:

— Сегодня мы собрались по столь трагичному случаю. Король Денсима ушел к праотцам. И мы, народ Анималии, обязаны с почестями проводить его. Путь неблизкий, но ради моего отца, вашего отца, короля Денсимы, мы преодолеем его. В путь! За короля Денсиму!

— За короля Денсиму! — завопила толпа и тронулась в сторону побережья Северных морей, где на среднем торговом пути уже шли приготовления к церемонии.

От Медведеполиса до места прощания с Денсимой марш занимал полдня, но никого это не смущало. Ведь ночью всех приглашенных ждал пир с шамануйкой — дурманящим рыбным напитком, настоянным по древнемедвежьему рецепту, а на следующий день предстояла коронация Тардуса, и снова пир.

Желающих сказать показательно убитому горем королю об отсутствии вождя волчьего Хауды не нашлось, а сам он заметил это только перед коронацией.

— Висионариус! — вопил он. — Висионариус! Где эти проклятые волки? Почему ты не сообщил мне об этом раньше? Почему я должен сам обо всем догадываться?

— Мой король, вы были убиты горем, и мы решили вас не тревожить такой мелочью.

— Мелочью? Что этот Хауда о себе возомнил? Он что, решил игнорировать меня, своего короля? Это не сойдет ему с лап. За такое неуважение я лично разорву ему пасть. Завтра напомнишь мне, и мы разберемся с ним. Ты понял?

— Как скажете, мой король!

— А теперь король желает веселиться! Найди мне Мирабилис. Очень хочу ее видеть.

Мирабилис была дочерью одного из членов медвежьего совета. Знатной красоты девица. Лоснящаяся шерсть. Пышные формы. Манеры, достойные королевы. Тардус, падкий на женское внимание, пропал в нежных лапах этой юной медведицы, а та, словно Мегалодон, вцепилась всем, чем только можно было, в возможность стать владычицей Анималии.

В тронном зале собрался весь свет представителей власти Ледникового Плато. Даже самые малые животные народы представлены были своими лидерами. Коронация нового правителя — знаковое событие для королевства, пропускать которое было не просто неуважительно, а преступно.

В тронный зал зашел Тардус. У трона его ждала мать с короной из костей древних криолов, выполненной лучшими мастерами Анималии. Сквозь коридор животной знати он направился к ней. Все чествовали его, кричали восторженные лозунги и преклонялись на колени, моля о лучшей жизни и восхваляя нового короля.

Пред матерью на колени встал и Тардус. Только она была достойна такого. В этот миг стояла лишь она. Королева-мать, чествующая своего сына, свою гордость, ставшего королем Анималии. В зале стояла мертвая тишина, лишь слабое дыхание слышно было в тот миг.

— Сын мой! — начала торжественно Домина. — Сегодня особенный день не только для тебя, но и для меня и всего королевства. Сегодня ты наденешь корону и поведешь нас вперед, к процветанию и светлому будущему. Сегодня ты продолжишь дело своего отца и предков. Да славится имя великого короля Бурсы, что у истоков Анималии стоял, а знания и мудрость, что по крови его переданы тебе, пусть укажут путь, полный величия и славы. Невзгоды и опасности да обойдут стороной твой дом, твое королевство! — Домина одела корону на его голову и громогласно зарычала. — Встань предо мной, мой король, встань! — сама же опустилась на колени перед ним.

Тардус неохотно встал и высокомерно оглядел присутствующих.

— Да здравствует король Тардус! — снова завыла медведица.

— Да здравствует король Тардус! Да здравствует король Тардус! Да здравствует король Тардус! — гремела толпа, да так, что эхом разлетались их голоса под сводами высокого потолка тронного зала и вылетали чрез окна его, где их подхватывали городские жители. Вся столица славила нового короля.

Тардус поднял лапу вверх, вернув к себе внимание ликующей толпы, а затем сжал ее в кулак, и толпа замолчала.

— Народ Анималии, я как новый король хочу издать свой первый указ, — заявил он.

К нему сразу же подбежал секретарь Куш, чтобы дословно запомнить речь короля, а затем через почтово-посыльную службу довести ее до подчиненных прайдов. Даже учитывая, что сейчас все вожди были здесь, таков порядок, установленный еще великим Бурсой много лет назад, и нарушать его было против правил. Соблюдение правил — канон секретаря короля.

— Во славу короля Тардуса приказываю всем землям Анималии устроить пир на весь мир, чтобы лед под ногами трещал, а вой звериный был слышен от Северных до Южных морей. Во славу короля Тардуса! — закончил мощным медвежьим рыком правитель.

— Во славу короля Тардуса! — подхватила толпа и снова кричала так, что казалось, будто стены медвежьего замка сейчас расколются на маленькие кусочки.

— Самовлюбленный идиот! — подумал Висионариус, наблюдая как король славит сам себя. — Это хорошо! Это очень хорошо!

Гости проследовали вслед за королем в торжественный зал, где уже были накрыты огромные столы с яствами и шамануйкой от мастера Муншина. Семья его из поколения в поколение передавала этот рецепт от отца к старшему сыну, словно это корона Анималии. Для некоторых медведей шамануйка Муншина была важнее короны короля. Уж очень опасное воздействие она оказывала и сводила с ума даже самых мудрых медведей, пристрастившихся к дурман-воде.

Чтобы приготовить шамануйку, мастер Муншин отправлялся в теплые края, где река Горностайка выходила из льдов и спешила уйти в долину, что средь Мамонтовых гор. В пресной речной воде со своими помощниками он ловил рыбу под названием шемайка. Потому напиток и носил такое название. Именно этот вид рыбы, ее редкость, тайна рецепта настойки и дурманящие свойства напитка сделали из шамануйки довольно-таки ценный товар, а мастера Муншина — уважаемым членом королевского общества.

Король Косатиус Восьмой по ясным причинам не мог сам присутствовать на торжественном мероприятии сына своего друга, но в качестве подарка прислал несколько гигантских тринаксодонов с огромными корзинами на спинах, сплетенными лучшими мастерами-осьминогами и заполненными свежепойманной редкой рыбой с глубин Водного мира. Яства пришлись как раз к праздничному столу, который буквально ломился от еды. Не забыли и о травоядных подданных, потому отправлены были сборщики травы и ягод в Земли динозавров, что обитали от Мамонтовых гор до Южных морей среди зелени и тепла. Правда, в Анималии южный провиант подмерз и потерял свой первозданный вид, однако все равно был вкуснее, чем редкие колючки и кустарники, которыми питались овцебыки и толстороги на своих пастбищах и предгорьях.

Тардус умел устраивать пиры, однако сегодня он превзошел себя. Тардус — лучший король из всех, что были до него. Именно так он считал, наблюдая за праздником, коих еще не видывала столица.

На пиру он был в центре внимания. Одни почитатели сменялись другими, пели дифирамбы и оды, чтобы расположить к себе нового короля и продвинуть свои интересы. Председатель совета медведей Официалис даже подрался с одним из своих коллег Аверсором, чем вызвал дикий смех короля. Ему нравились дебоши и распри. Но еще больше ему нравились самки. Он решил, что сегодня одной Мирабилис ему мало, и пригласил еще Хиларис и Риденис, знатной красоты медведиц. Огромных, с пышным задом и мягкой шерстью. Он же теперь король и может позволить себе трех жен, или четырех. А там видно будет.

Напившись шамануйки, животные славили короля, пели песни, ругались и дрались. Это был самый обычный пир в Анималии, только с большим размахом.

Наутро король проснулся с адской головной болью и тремя красотками в своем ложе, которые не давали ему уснуть во тьме ночной.

— Ку-у-уш! Ку-у-у-уш! — завопил Тардус.

Послышался топот копыт оленя. Он словно всегда был где-то рядом.

— Вызывали, мой король?

— Отправь гонца к мастеру Муншину. Пусть даст своему правителю лучшей шамануйки. Королю надо излечиться от недуга, что постиг голову его.

— Как скажете, мой король!

Олень скрылся.

— Так, дамы! Вам пора! У короля важные дела!

— Мой медвежонок, может, еще поваляемся? — ласково пропела Мирабилис.

— Король же любит ласку! — добавили в голос Хиларис и Риденис.

— Встали и пошли прочь! — зарычал Тардус. — Король не в духе. Ослепли совсем, или дурман в голову ударил?

— Нет, милый король, — пропели медведицы.

— Вы еще здесь? Мне стражу позвать?

Медведицы были недовольны, но спорить с Тардусом не решились, ибо попасть к нему в немилость не хотел никто. Можно было угодить в тюремную яму в расщелине, на исправительные работы в Великом туннеле или вообще погибнуть от рук его самого или палачей королевских. Страшен был Тардус в гневе. О вспыльчивости его давно ходили легенды по всей Анималии. Часто он был неразумен в своих решениях и мог испортить жизнь кому угодно. Особенно сейчас, когда вся власть была сосредоточена в его лапах. Наложницы короля скрылись быстро и молча.

— Мой король! Зелье для здоровья! — войдя в покои Тардуса, весело изрек мастер Муншин.

Ему-то Тардус был несказанно рад. Муншин держал в руках огромную чашу из черепа криола со своей лучшей шамануйкой, припасенной специально для короля.

— О-о-о, мой друг! Мой спаситель! — страдальчески изрек король.

Взяв в лапы чашу, жадно стал поглощать ее содержимое.

— Вот сразу лучше стало! Словно жизнь победила смерть в теле моем. Благодаря тебе, Муншин, я снова готов к великим делам. Представлю тебя к королевской награде за спасение короля, — засмеялся он, — и присвою тебе титул «великого мастера». Навыки твои бесценны для Анималии. Ты — почетный сын своего королевства!

— Вы так великодушны, мой король!

— А теперь иди! Каждый должен заниматься своим делом, а твое дело очень важно.

— Как скажете, мой король!

Муншин ушел, оставив Тардуса наедине со своими мыслями. Поясневший ум напомнил ему, что он собирался наказать зарвавшихся волков, во главе которых стоял Хауда. Наглый и беспардонный. Этот волк что-то возомнил о себе лишнего, решив проигнорировать его указы и церемонию государственной важности. Его стоило жестоко наказать, перебив несколько сотен его подданных. На их примере Тардус решил показать, что никто не смеет оскорблять корону.

— Ку-у-уш! Ку-у-уш!

— Да, мой король! — вбежал в покои короля секретарь.

— Найди мне Висионариуса и воеводу Беллатора. Быстро!

Король еще не успел договорить, как Куш убежал исполнять. Нравился ему этот олень. Верный и исполнительный. Главное, чтоб лоб себе не расшиб от огромного усердия.

Тардус вышел из своих покоев в тронный зал и развалился на троне. Хоть великий мастер Муншин и поправил его здоровье, но тело все еще потряхивало и требовало покоя.

«Почему если вчера было очень хорошо, — размышлял он, — то сегодня смертельно плохо? Надо приказать Муншину, чтоб придумал, как исправить сие».

В момент раздумий к королю пожаловали советник и воевода.

— Здравия желаю, мой король! — в один голос заявили они.

— И вам не хворать!

— Вызывали, мой король?

— Висионариус, я говорил тебе напомнить мне, что с волками нужно расправиться?

— Говорили, мой король!

— Так чего не напомнил? Какая промашка с твоей стороны!

— Виноват, мой король! — советник решил не спорить с Тардусом, ибо смысла не видел противостоять самодурству его.

— Так, что думаешь насчет неуважительного поведения мерзких волков?

— Мой король, это огромный удар по репутации короны. Они однозначно что-то задумали!

— Что-о?

— Шипша что-то знала.

— Шипши больше нет.

— Мой король, не примите за неуважение, но стоило дослушать почтовую сову.

— Ну погорячился я, согласен, с кем не бывает, — засмеялся Тардус, — но зато будут знать, как перечить своему королю.

— Мне горестно говорить слова подобные, но, возможно, волки не признали вас как короля, а отказ от мероприятий королевского масштаба — это жест неповиновения, которым они хотят показать свои бунтарские намерения. Их стоит наказать, мой король! Жестоко и кровопролитно!

— То есть ты, Висионариус, хочешь сказать, что волки организовали бунт? — заревел Тардус. — Против меня? Против короля Анималии?

— Мой король, их однозначно надо наказать, чтобы другим неповадно было. Если спустить с лап им столь дерзкое поведение, это создаст мнение о слабости вашей. А вы же не слабы, так?

— Согласен. Надо наказать их. Беллатор, что думаешь на этот счет?

— Мой король! Надо собрать наше войско и нанести им мощнейший удар со всех сторон, истребив часть прайда, а затем публично казнить мятежников.

— А оставшихся обложить еще большими податями, — добавил Висионариус, — Не хотят если жить в добре с короной, пусть страдают, мой король!

— Да, так и поступим. А Хауду брать живым! Я брошу его в яму в расщелине, чтобы он питался объедками или не питался вовсе. А когда он будет умолять меня о смерти, я разорву ему пасть. Лично!

— Мой король, на место Хауды они назначат нового Первородного. Надо убить всех вожаков его стай и их единомышленников. А стаю Первородных, из которых волки назначают своего великого вождя, надо уничтожить. Иных они не примут и перегрызут друг друга сами в попытках занять власть, — заявил Висионариус, — Остальных мы заставим бояться даже пискнуть в ваш адрес, ибо назначим вождями стай лояльных вам волков.

— Мудро, Висионариус, мудро! Так и поступим. Собирай совет медведей и лидеров прайдов, пока они не разъехались после торжеств по своим землям.

— Как скажете, мой король!

— Беллатор, и еще! Отправь лучших ищеек, чтобы найти моего поганого братца. С ним надо тоже разобраться. Как посмел он вообще сомневаться в законах Анималии! В выборе нашего отца. И во мне. Ненавижу предателей, — завопил Тардус, — одни предатели вокруг! Почти никому верить нельзя! Никому!

— Мы верны вам, король! — ответили советник и воевода.

— Вы еще здесь? Бегом, я сказал, выполнять мои приказы. Бегом!

Спустя некоторое время Висионариус снова вернулся в тронный зал, но уже в компании десятка медведей из совета и вождей прайдов песцов, овцебыков и толсторогов. Не хватало лишь Беллатора, который где-то запропастился. Тардус решил начать военный совет без него.

— Волки предали нас! — начал он.

— Ах, как так? Что-о? — возмутились собравшиеся.

— Вождь волчьего прайда Хауда — предатель. Он поставил под сомнение законы Анималии. Он поставил под сомнение своего короля. Волки затеяли бунт!

Слова короля шокировали присутствующих. Тишина стояла смертельная. Никто даже и подумать не мог, что случится подобное.

В этот момент в тронный зал вошел Беллатор.

— Разрешите, мой король?

— Где тебя носит? — зарычал Тардус.

— Простите, мой король, задержался! Я разговаривал с оленем, который чудом спасся после набега волков на их земли.

— Что-о? — завыл монарх.

— Волки истребили почти всех оставшихся оленей, — продолжил Беллатор. — Оленей, находившихся под защитой законов Анималии. Опасности не знали они, ибо веровали в силу короны. Однако подлые волки расправились жестоко с ними. Хауда лично возглавлял воинство свое. Это предательство, мой король! Самое настоящее предательство!

— Мой король, — взволнованно прокричал Висионариус, — это нельзя прощать. Смерти достоин их род! Смерти!

— Именно так, — поддержал советника Официалис.

— Именно так! Именно так! Именно так! — затараторили медведи совета вслед за председателем.

— Беллатор! — заревел Тардус. — Ты возглавишь наше войско. Мы разобьем их. Мы порвем на куски это волчье отродье. Как они посмели вообще? Пусть узнают всю силу законов королевства, что покарает изменников. Лишь смерть искупит вину их!

— Их надо разорвать на куски! — скандировал совет. — Смерть! Смерть!

— С этого момента волки вне закона Анималии, — подвел итог король, — а это значит, что запрет на охоту на них снят. Каждое животное, убившее волка, будет не наказано, как прежде, а вознаграждено.

Военный совет буквально кипел от нахлынувших эмоций.

— Беллатор, тебе слово. Каков план боевых действий?

— Итак, — начал воевода, — волков слишком много, и сильны они на своей территории, потому нужна хитрость. Большая часть волков будет спать днем, поэтому нападем мы именно тогда. Вождь Нит со своими песцами незаметно прокрадется в обход Ледяной пустоши чрез прибрежные ледники и обрушит всю силу своего прайда на Большой камень — в самое сердце волчьего рода. Там кроме стаи Хранителей и подросших волчат никого нет. Все волки ринутся защищать вождя и детей своих, а в этот момент объединенное войско медведей, овцебыков и толсторогов ударит со стороны Оленьего редколесья по ослабшим ранее укрепленным позициям волков. В итоге мы окружим их и уничтожим.

— Беллатор, а если вы не успеете? — запротестовал Нит. — Тогда все волчьи стаи разорвут нас на части, ибо они будут защищать свои владения и каждый волк, волчица или волчонок станет воином, готовым умереть за свою землю.

— Ты что, испугался смерти, неверный? Ты не готов умереть за своего короля? — завыл Тардус.

— Мой король, это самоубийство!

— А может, ты еще и к волкам присоединишься, Нит? — встал за своего короля Висионариус. — А не предатель ли ты часом?

Весь совет со злобой смотрел на песца. Он понимал, что в этой войне его хотят бросить на передовую и пожертвовать им, но выбора не было, ибо так решил совет, возглавляемый королем. Перечить им значило присоединение к предателям, а волков Нит ненавидел больше всех из присутствующих.

— Да как вы вообще могли подумать такое? Песцы всегда ненавидели волков. Мои предки издавна сражались с ними. Умереть в бою против волчьего прайда — это честь для меня и моего народа.

— Сколько у тебя песцов, Нит? — спросил Беллатор.

— Около пятисот.

— Пять центурий. — задумчиво ответил Беллатор, — Значит, продержитесь до нашего прихода.

— Две, Беллатор. Ты перепутал построения песцов с волчьими? В моей центурии двести воинов, а не сто.

— Не горячись, продержитесь до прихода нашего. Сервус, сколько у тебя овцебыков в войске?

— Около тысячи.

— М-м-м, целая мора. Отлично! Корнигер?

— В войске толсторогов около тысячи голов.

— И у вас целая мора. Да мы с нашей армией сметем этих треклятых волков, мой король. В королевской гвардии около ста боевых медведей. Численное преимущество на нашей стороне. Как и правда. И закон Анималии, — подвел итог воевода.

— Беллатор, сколько волков у Хауды? — спросил Тардус.

— В каждой стае волков от ста до ста пятидесяти особей, а всего стай двенадцать. Получается, что их всего одна-две моры, и они разрознены по всей территории от Оленьего редколесья до Большого камня.

— Получается, это будет легкая победа?

— Да, мой король! — ответил Беллатор и громогласно произнес: — Эта победа во славу короля Тардуса!

— Во славу короля Тардуса! Во славу короля Тардуса! Во славу короля Тардуса! — скандировал военный совет.

— Сервус и Корнигер, сейчас же выдвигайтесь в свои владения и собирайте войска. Через три дня вы должны быть уже в Оленьих владениях.

— Да, воевода! — ответили вожди прайдов.

— Нит, ты отправляешься к себе. Понял? Через три дня отправлю гонца с приказом о начале битвы. Ты выждешь ночь и в полдень ударишь по спящим волкам.

— Да помогут нам праотцы!

— Тебе нужно будет недолго продержаться. В это время мы и нападем в тыл волкам.

— Это будет великая победа!

— Во славу короля Тардуса! — завопил Беллатор, и остальные поддержали его. На этом военный совет завершился.

Все это время в расщелинах под сводами тронного в зала таились горностаи, посланные шпионить великим вождем волчьим Хаудой.

— Оккула, Виджила, вы все слышали. — сказал Секретив сестрам, когда все разошлись, — Бегите со всех лап к Хауде и расскажите ему все слово в слово. Время сейчас не на его стороне.

— А как же ты, брат? — спросила Оккула.

— Я побуду еще здесь и, может, чего интересного узнаю.

— Будь осторожен!

— И вы!

— Встретимся тогда у Горностайки в конце ледника.

— Прощайте, сестры!

— Прощай, брат!

— Да, пусть ветер дует вам в спины!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Прайд предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я