Узы холода

Кирилл Старков

Аляска, наши дни. Спустя неделю после запуска крупнейшей в мире станции по управлению климатом на штат обрушилась метель невиданной силы. За считанные часы регион был завален снегом, а большинство его жителей насмерть замёрзли.Майкл Грант, сын создателя станций, чудом выжил после бури и теперь намерен выяснить причину аномалии. Но легко ли искать ответы, когда вокруг тайга, ужасный холод и таинственные люди с оружием, которые начали охоту на выживших?..

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Узы холода предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ГЛАВА 2. ДОРОГА В ФЭРБАНКС

Аляска, 22:30

На улице стемнело, и во всю силу зверствовала буря. Снег заметал опустевшее поселение и лишь из окна небольшого дома горел тусклый оранжевый свет.

В гостиной было тепло. Причиной тому стала растопленная чугунная печь. На ней стояла кастрюлька, и из неё шёл ароматный пар. Рядом сидел мускулистый мужчина с русой бородой и белой кожей. На вид ему было около сорока пяти. Он неторопливо курил. Возле него сидел парень примерно того же возраста, что и Майкл. С жидкими светлыми волосами и бородкой он напоминал Шегги из «Скуби-ду».

— Он просто переутомился, — произнес молодой человек. — Вот увидишь, отоспится и придёт в себя.

— Откуда ты знаешь, сколько этот парень пролежал в снегу? — спросил мужчина. — Твоё «переутомился» вполне может быть воспалением лёгких.

Майкл был укутан в плед. Он постепенно приходил в себя:

— Кто вы? — спросил Грант, превозмогая боль в горле.

Неизвестные оживились.

— Я Ганс. — ответил тот, что постарше.

— Чарли. — светловолосый парень махнул рукой.

Грант сел у стены и взглянул на мужчин:

— Я Майкл. Как вы меня нашли? Я два дня не мог никого отыскать.

— Не поверишь, но мы тоже. — ответил Ганс, затушив сигарету.

— Два дня назад мы выехали из Фэрбанкса в Анкоридж по работе, — начал Чарли. — А ночью на трассе нас накрыла метель. Всю электронику вырубило, а движок заглох. Когда метель закончилась, мы пошли за помощью, но все кого мы находили, были замёрзшими. Сегодня добрались до этой деревушки и нашли тебя.

— Скажи спасибо Чарли, — произнес Ганс. — Если бы он тебя не заметил, ты бы так и остался снаружи. — он махнул в сторону окна за которым бушевала метель.

— Спасибо за помощь.

— Ты главное не заболей, — ответил Чарли. — Иначе худо нам придётся. Из таблеток у нас только аспирин и уголь. Кстати, как себя чувствуешь?

— Гораздо лучше.

Ганс снял с печки кастрюлю и разлил по чашкам суп:

— А как здесь оказался? — спросил бородач.

Майкл, не обмолвившись о своей родословной, рассказал, что летел в Фэрбанкс и по пути его самолет разбился. Потом вкратце о том, что видел в гостинице «Маяк» (о случившимся с девушкой решил умолчать). И, наконец, о встрече с незнакомцем, который попытался его убить на трассе.

Мужчины напряглись. Могло показаться, что они не до конца верили сказанному. Майкл достал из рюкзака камеру и дал её Чарли:

— Я забрал её из гостиницы.

Ганс и Чарли несколько минут напряжённо смотрели записи и даже забыли об ужине…

— Странно, что бандиты появились во время метели. Может это грабители? — спросил Чарли.

— Касса осталась нетронутой. Их целью явно были не деньги. — ответил Майкл.

— Да и не похожи они на простых бандитов, — вмешался Ганс. — Судя по военной экипировке, они хорошо подготовились. Не понятно, почему они выбрали именно гостиницу, а не какой-нибудь банк…

— Мне кажется, тот, кто стрелял в меня на трассе, был одним из них. Его одежда была похожа на ту, что носили бандиты.

Ганс нахмурился:

— Значит, вместе с внезапной зимой мы имеем ещё каких-то отморозков…

— М-да, — произнес Чарли. — Чертовщина какая-то. Будто апокалипсис наступил.

Майкла передёрнуло:

— О чём ты говоришь? Какой ещё апокалипсис?

— Тот, про который фильмы снимают и книги пишут. Снег ведь не просто так выпал! Ещё и метель эта ненормальная. Ганс, скажи же, ну?

Мужчина пожал плечами:

— Хрен его знает. Не думаю, что апокалипсис…

— Я вот знаете, что чую, — продолжил Чарли. — В этом деле замешан проклятый свапер. Держу пари, там что-то напутали, и произошла авария.

— Возможно, это просто аномалия! — запинаясь от волнения, сказал Майкл.

— Ага, «хреномалия»! Где такое видано, чтобы метель подобное с людьми делала? Не спорю, где-нибудь в Антарктиде может быть, но на Аляске такого никогда не было!

Ганс громко зевнул:

— Об этом бесконечно можно спорить, но правду мы узнаем только, когда доберёмся до людей… Живых людей! И желательно, чтобы это были не те сволочи, которые убивают просто так. Если буря успокоится, завтра пойдем дальше. — мужчина лёг рядом с печкой и укрылся одеялом.

— А вы знаете, куда идти? — поинтересовался Грант.

— Да, мы возвращаемся в Фэрбанкс. В городе точно узнаем, что случилось. — ответил Чарли. — Ганс прав, нужно поспать. Идти через лес тяжело.

Майкл укрылся пледом, но долго не мог уснуть. Он думал о том, что с ним произошло с момента падения самолета. Майкл не хотел верить, что в случившимся виноват «Хили». Его мучило ещё много вопросов: почему бандиты устроили расправу в придорожном отеле? Что за человек гнался за ним? Что за люди его спасли? И, наверное, один из самых главных — как им троим удалось выжить?

Утро выдалось морозным и безветренным. Температура упала ещё на несколько градусов, а метель ушла, оставив после себя чистое синее небо и глубокие снежные покровы. Три человека, прорываясь сквозь снег, шли друг за другом. У каждого за спиной был рюкзак.

— Ты знаешь дорогу, Ганс? — спросил Майкл.

Немец хлюпнул красным от мороза носом и остановился:

— Примерно. В той стороне должна быть трасса, — он указал рукой вперёд, на бесконечную тайгу. — По дороге дойдем до Дельта-Джанкшен и если там никого не найдем, то отправимся в Фэрбанкс.

— Хочешь идти по дороге? Не боишься нарваться на тех ублюдков?

— А ты не боишься нарваться, скажем… На гризли, м? — в ответ спросил Ганс и пошёл дальше.

Тяжело дыша, мужчин догнал Чарли. Он устало облокотился на Майкла и поправил шапку, которая закрывала глаза. Его бородка и ресницы покрылись инеем:

— Надеюсь, мы успеем до темноты отыскать убежище. Не хотелось бы спать под открытым небом.

— Чарли, ты кого больше боишься: медведя или человека?

Парень задумался:

— Наверное, медведя.

— Эй, не отставайте! — послышался голос Ганса.

Вскоре, белоснежные просторы сменились сосновым лесом. Ганс ушёл чуть вперёд, а Майкл и Чарли плелись позади.

— Как думаешь, сколько мы ещё будем идти по этим дебрям? — спросил Грант, спотыкнувшись об очередной куст под снегом. — Мне кажется, мы давно должны были выйти на трассу.

Чарли пожал плечами:

— Я думаю, Ганс знает, что делает.

— Давно знаком с ним?

— Мы два года работаем вместе. Он, вроде, мой начальник.

— А чем занимаетесь?

— Наша фирма делает снегоходы. Мы ехали в Анкоридж открывать новый филиал. А ты не из Фэрбанкса?

— Я из Сиэтла. Летел сюда… По работе. — Майкл вспомнил позицию Чарли по отношению к сваперам, поэтому решил не говорить о том, кто он.

— Ты мне кого-то напоминаешь, — будто прочитав мысли Гранта, сказал молодой человек. — Ты на телеке не был?

— Не. — отмахнулся Майкл.

На этом разговор прекратился, и дальше мужчины шли молча. Снег хрустел под тяжестью шагов, и иногда проскальзывали редкие ругательства, когда кто-то из путников проваливался или спотыкался.

Они шли по тайге уже больше двух часов, но долгожданной дороги всё не было. Майкл ускорился, чтобы догнать шедшего впереди немца:

— Слушай, Ганс, ты уверен, что мы не сбились с пути?

Мужчина остановился и задумчиво посмотрел вперёд, не обращая внимания на парня.

— Чёрт! Её не должно быть здесь! — Ганс с досадой сплюнул и сел на булыжник

Впереди был тупик, а вернее необъятная гора.

— Приехали, — Чарли сел на рюкзак. — Куда дальше?

— Придётся возвращаться. — сказал Майкл.

Ганс некоторое время смотрел на гору, но потом прищурился и поднялся. Он подошёл к ели, которая стояла возле скалы, и сломал пару ветвей.

— Вот и решение. — сказал немец, указав на проход, заколоченный досками.

— Это шахта? — спросил Чарли.

— Скорее всего, здесь добывали золото во времена «Золотой лихорадки». — ответил Ганс.

Майкл опёрся на каменную стену:

— Ты даже не знаешь, куда она ведёт.

— У шахты не может быть одного выхода. Я уверен, что второй находится с другой стороны. — сказал немец. — Майкл, не одолжишь? — он указал на топорик, висевший на поясе у парня.

Через полминуты хлипкие доски были разбиты, и проход в пещеру был открыт. От входа тянулись ржавые рельсы, пропадавшие во мраке туннеля. Ганс достал из рюкзака газовую лампу и вошёл в шахту. Майкл и Чарли проследовали за ним. Внутри было сыро и холодно. Наверное, холоднее, чем на улице. Впереди был верстак, несколько металлических ящиков и вагонетка с камнями. Ганс подошёл к одному из ящиков.

— Что там? — спросил Майкл.

— Да будет свет! — Ганс взял в руки файер и надломил его.

Пещера залилась искрами и красным светом.

— Похоже, после «золотой лихорадки» здесь всё-таки были люди. — сказал Чарли, поймав брошенный Гансом файер.

Мужчины пошли дальше. Мокрые стены туннеля то расширялись, то сужались. Иногда приходилось идти согнувшись.

— Сколько мы уже идём? — взволнованный голос Чарли эхом разлетелся по шахте. — Мне кажется, стены становятся меньше.

— Не знал, что у тебя клаустрофобия. — шутливо ответил Ганс.

— Мне тоже не по себе. — добавил Майкл, то и дело оборачиваясь назад, в темноту.

— Это не смешно, Ганс! — проворчал Чарли. — Не хватало нам ещё заблудиться в этих лабиринтах. Чёрт, я уже видел эту тележку!

— Не дрейф, детишки! Дядюшка Ганс не даст вас в обиду монстрам…

Внезапно, туннель резко расширился, и выжившие оказались в большом пещерном зале. Он был настолько большим, что света лампы и файера не хватало, чтобы осветить потолок и стены. Вперёд тянулся деревянный мост с рельсами, а внизу чернела бездонная пропасть. В конце зала был виден туннель, где проблёскивал свет, но до него было метров тридцать по деревянным каскадам, возведённым, вероятно, в прошлом столетии.

— Вставайте за мной, — скомандовал Ганс. — Будем идти друг за другом на расстоянии трёх шагов. И смотрите под ноги! Тут всё прогнило…

Немец аккуратно переступал со шпалы на шпалу. За ним шёл Майкл, а в конце Чарли. Смотреть вниз было жутко, потому что земли не было видно. Внезапно, сзади послышался треск и крик. Майкл обернулся. Чарли свисал с каскада, держась лишь за одну доску:

— Помогите!!! Я сейчас упаду!!!

Майкл побежал на помощь, но его нога провалилась в прогнившую доску и застряла.

— Держись, Чарли! — крикнул Ганс.

Он аккуратно, но быстро перепрыгивал по шпалам, спеша на помощь товарищу. Майкл высвободил ногу и на всякий случай пополз к мужчинам, но неожиданно произошло то, чего никто не мог ожидать. В начале моста послышалось рычание и лай. Ганс поднял лампу. Из туннеля вышли три волка. Исхудалые и ободранные, они, капая слюной, двигались в сторону путников.

— Ганс, пистолет! — Майкл бросил оружие, и немец ловко поймал его.

В этот же момент, волки бросились в атаку, но не успели они пробежать пары метров, как один из них, скуля, повалился на рельсы с пулей во лбу. Выстрелить ещё раз Ганс не успел, так как другой зверь бросился на него и сбил с ног.

— Я соскальзываю! — вопил Чарли. — Вытащите меня!

Майкл достал топорик и со всей силы всадил его в шею волка, который пытался вгрызться в горло Ганса. Внезапно, третий волк набросился на Майкла и тоже повалил его на землю. Парень почувствовал, как острые зубы прокусили куртку и коснулись плеча. Ганс сбросил с себя раненое животное и побежал на помощь Чарли. Он схватил руку парня в тот момент, когда она уже соскользнула. Неожиданно мост тряхнуло. Балки начали жалобно скрипеть. Немец с трудом вытащил Чарли.

— Мост сейчас рухнет, бежим! — крикнул немец.

— Какого хрена, Ганс?! Нужно помочь Майклу!

— Мы не успеем!

Грант по-прежнему боролся с озверевшим животным и уже укатился с ним в начало моста. Чарли вытащил топорик из туши волка и бросился на помощь Майклу. Лезвие вонзалось в тело зверя пока волк не обмяк. Чарли помог Майклу подняться:

— Бежим!

Мужчины рванули в сторону выхода, чувствуя, как доски под ногами падают в пропасть. Выход был совсем рядом…

Луч света на мгновение ослепил Майкла, и он почувствовал непривычную лёгкость. Затем последовал жёсткий удар о землю, который не смягчил даже толстый слой снега. Грант кувыркался по склону, стараясь уцепиться за корни и стволы деревьев, но руки постоянно соскальзывали. Наконец, он остановился. Всё тело ныло. Майкл не знал, сколько пролежал в снегу, но вскоре кто-то довольно резко приподнял его за ворот куртки:

— Живой? — спросил знакомый голос.

Ганс облегчённо улыбнулся сквозь густую бороду, увидев, что Майкл в сознании.

— А вот и первые претенденты на «премию Дарвина» в этом году, — сказал немец, взглянув на парней. — Вы вообще под ноги смотрите? Так и шею сломать не долго!

— Ты как, Майки? — спросил Чарли.

— Жить буду. А ты неплохой синяк себе засадил.

Блондин пощупал щеку и поморщился.

— Спасибо, что спас меня, — Майкл пожал Чарли руку. — Это было очень смело.

— Сочтёмся. — парень похлопал его по плечу.

— Эй, детки! — крикнул Ганс. — Не отставайте, а то опять попадёте в какую-нибудь передрягу, и дяде Гансу придётся спасать ваши задницы!

На первый взгляд могло показаться, что лес под натиском зимы ушёл в глубокий сон и все привычные процессы прекратились. Но встреча с волками отбила это ощущение у Майкла. Тайга продолжала жить своей жизнью, но в новой, более суровой обстановке. Если человека поставить в неблагоприятные условия, он сначала будет всего опасаться, но потом привыкнет и постарается обеспечить себя всем необходимым для комфортной жизни. Так и природа, сначала оградилась от стихии, а потом начала адаптироваться.

У небольшого замёрзшего озера мужчины увидели растерзанную тушу оленя. Ганс приблизился к телу:

— Свежий, — произнес он задумчиво. — Такие раны мог оставить только медведь или крупный волк.

— Тогда, почему бы нам не убраться отсюда, пока виновник не вернулся? — спросил Чарли, тревожно озираясь по сторонам.

— Да, нужно уходить. — согласился Ганс.

Вскоре, путники оказались на возвышенности, откуда открывался вид на бескрайние лесные просторы с заснеженными верхушками елей и сосен, а также далёкие горные массивы. Внизу тянулась трасса и стояла заправочная станция.

— Неужели мы пришли. — облегчённо произнес Чарли.

— Может, стоит заглянуть на заправку? — спросил Майкл. — Вдруг найдем выживших?

— Пригнитесь! — шикнул немец, и мужчины мгновенно укрылись за деревьями.

С заправки вышли несколько человек с рюкзаками и оружием. Они были в тёплой одежде, а их лица скрывали балаклавы.

— Это же люди! — воскликнул Чарли и хотел выйти из укрытия, но Ганс дёрнул его за ворот.

— Жить надоело?! Не видишь у них пушки? Это мародеры.

— Какая разница?! Мне уже плевать! Я хочу узнать, что произошло! Смотрите, у них даже снегоходы есть!

Майкл присмотрелся к людям:

— Нет, Чарли, Ганс прав. Эти ребята очень похожи на тех, кто был в гостинице. И тот, кто хотел меня убить, кажется один из них.

— Замолчите уже и не высовывайтесь! — прошипел Ганс.

Мародёры некоторое время курили, о чём-то разговаривали и изредка смеялись. Речи слышно не было, так как люди были достаточно далеко. Один из них подошёл к снегоходу. Остальные последовали его примеру, и пошли к своим. Загрохотали двигатели. Группа быстро выехала на дорогу и скрылась за холмом.

— Пойдемте, осмотрим заправку, — сказал Ганс. — Может, после них что-нибудь осталось.

Однако надежды немца не сбылись. Здание было вылизано подчистую. На полках осталась лишь «жёлтая пресса» и сувениры.

— Пойдет на розжиг. — сказал Ганс, лениво пролистывая журналы, и складывая их в рюкзак.

— Может, стоит отдохнуть? — спросил Майкл. — Мы уже целый день в пути.

— Да, ты прав. Прервёмся на ужин и пойдём дальше.

— Дальше? — удивился Чарли. — Уже темнеет, а мы понятия не имеем, сколько идти до ближайшего поселения.

Ганс уже ел тушёнку, облокотившись на стеллаж:

— На дороге оставаться нельзя. Вдруг, эти ребята не одни?

Несмотря на то, что мужчина за целый день не взял в рот ни крошки, он ел сдержанно и аккуратно, чего нельзя было сказать о Майкле и Чарли, которые набросились на свои пайки, словно оголодавшие хищники.

— Посмотрите ещё, может, они что-то упустили, — сказал Ганс, закончив ужинать. — Через десять минут выходим.

К сожалению, больше им отыскать так ничего и не удалось. Выжившие отправились дальше, теперь уже придерживаясь шоссе.

Солнце близилось к горизонту. Его лучи светили в затылок через густые деревья, но нисколько не грели. Мужчины шли уже несколько часов и за это время перекинулись всего парой фраз. Разговаривать было холодно, к тому же, опасно. Мало ли, где сейчас те вооружённые люди?

— Ганс, мы ушли от шоссе? — спросил Майкл. — Я его не вижу.

— Нет. Оно всё ещё слева, просто скрыто за холмом. Так нас не заметят, если внезапно появятся те типы.

Грант нахмурился, но не стал спорить. Он упустил тот момент, когда дорога вдруг стала не видна, и теперь волновался, что они могли сбиться с пути. Но помимо этого, Майкла тревожило ещё кое-что. Он помнил, что первые два дня шёл в том направлении, куда летел самолет, а именно в сторону Фэрбанкса. Когда Грант был на пути к отелю «Маяк», вечернее солнце, перед тем как налетела буря, светило ему в лицо, а значит, Майкл шёл на запад. Однако сейчас, солнце било в затылок, но Ганс утверждает, что они идут в Фэрбанкс…

— Мы же идём не в том направлении! — вдруг выскочила мысль в голове Майкла.

— Думаю, здесь мы остановимся на ночь! — послышался голос Ганса.

Чарли и Майкл подошли к мужчине. В паре десятков метров, среди деревьев, стояло здание с крупной спутниковой тарелкой на крыше. Выглядело оно так, будто было покинуто лет десять назад, а горы снега придавали заброшенному строению даже что-то зловещее.

— Почему-то оно мне не нравится… — произнес Чарли.

— Можешь спать здесь, если хочешь. — ответил Ганс и пошёл к зданию.

Кирпичное двухэтажное строение, выкрашенное в тёмно-зеленые тона, внутри выглядело гораздо лучше, чем снаружи. Выжившие расположились в одном из однотипных кабинетов с мебелью и компьютерами. Солнце уже зашло за горизонт, и на Аляске наступила ночь.

— Ганс, мы ведь идём в Фэрбанкс, верно? — спросил Майкл.

Немец тем временем грел руки над костром:

— Ну, да.

— Мне кажется, мы сбились с пути. Мы идём на восток.

Нотка напряжённости промелькнула на лице Ганса, однако Майкл этого не видел, ведь бородач сидел к нему спиной.

— Тебе кажется, — сказал он, усмехнувшись. — Я прекрасно знаю эти места. Ложился бы ты спать. Вон, Чарли уже слюни пускает.

Блондин, обняв плед и рюкзак, что-то бормотал во сне.

— Ну, да, — произнес Майкл. — Наверное, ты прав.

Грант укутался пледом и прижался к прохладной стене:

— Может я, правда перепутал?.. — подумал он и пока вспоминал, действительно ли в тот день солнце светило ему в лицо, заснул.

Грант проснулся посреди ночи. Костёр горел так же ясно, как и вечером, однако Ганса уже рядом не было. Окинув взглядом комнату, Майкл понял, что лишь Чарли лежал в той же позе и храпел. Парень прислушался. Из глубины здания слышалась речь. Она была довольно тихой, но этого хватало, чтобы определить, кому она принадлежит. Это был Ганс. Майкл вышел из кабинета и понял, что немец на втором этаже.

— С кем он может разговаривать? — по коже Майкла пробежал мандраж. — Не сам с собой же?

Он поднялся наверх и примкнул к стене рядом с открытой дверью.

–…Это предательство! Это, мать твою, предательство, Шнайдер! — рычал Ганс в трубку спутникового телефона.

— Успокойся, Фалькенхорст, — прозвучало из динамика. — Я повторяю: мы получили приказ срочно начинать операцию! ЦРУ вышли на наш след. Мы не могли так рисковать из-за тридцати тысяч, которые не успели добраться до бункеров.

— Подожди, если вы провели операцию, то почему мы с Чарли остались живы?

— Произошёл форс-мажор. На самом деле, у нас большие проблемы, но это не телефонный разговор. Кстати, насчёт Чарли… Он всё ещё с тобой?

Ганс помрачнел:

— Да.

— Ты помнишь, что должен сделать?

— Помню! Хватит напоминать мне об этом! — огрызнулся Фалькенхорст. — Я не могу просто взять и убить человека, с которым проработал два года. К тому же, за нами увязался ещё один выживший…

— С ума сошёл?! Может, весь штат к нам приведёшь?

— Я сделаю всё как надо. Просто не дави на меня, понятно?

У Майкла пересохло в горле. Он продолжил слушать.

— Понятно, — ответил голос из трубки. — Не затягивай с этим. Завтра снегоход будет ждать тебя в оговоренном месте. И не задерживайся, а то будешь добираться сам.

— Не много ли на себя берешь, Шнайдер?! — буркнул Ганс, однако из трубки уже доносились гудки. — Урод…

Когда Ганс спустился вниз, Майкл уже лежал на своем месте. Немец устроился у костра и, положив голову на колени, задумался. Сердце Гранта бешено колотилось. Он не мог понять, что только что слышал. Ганс собирается их убить? Неужели, он один из них? На всякий случай, Майкл сжимал под пледом топорик.

— Если бы у меня был пистолет… — корил себя Грант, вспомнив, что бросил его Гансу в пещере. — Откуда же я мог тогда знать?

Майкл надеялся, что рано или поздно силач ляжет спать и тогда будет возможность украсть оружие, но этой ночью Ганс спать так и не лёг.

— Эй, подъём! — послышался голос. — Тебя как принцессу будить надо?

Майкл открыл глаза и увидел перед собой морщинистое лицо Ганса.

— Ты как будто всю ночь не спал, — усмехнулся немец. — Уже минут десять не могу тебя разбудить.

— Я просто… Слишком мало отдыхал в последние несколько дней.

Грант с ужасом осознавал, что эта ночь могла стать для него последней из-за того, что он уснул. Однако Майкл ещё жив. Неужели Ганс передумал?

Чарли сидел возле тлеющего костра и доедал фасоль из банки. Майкл перекусил шоколадным батончиком и сложил плед в рюкзак.

— Ты в порядке? — спросил блондин, подойдя к Гранту.

Майкл хотел рассказать Чарли о том, что произошло ночью, но Ганс был рядом.

— Да, всё хорошо.

Выжившие вышли на улицу. Сохранилась морозная погода и чистое небо. Майкл не сводил глаз с Ганса. Он выглядел, как всегда уверенно и вызывал впечатление опытного выживальщика. Всю дорогу парень пытался поймать момент, чтобы немного отстать от немца и рассказать Чарли об опасности. Однако Ганс, будто что-то подозревая, постоянно подгонял их и не отходил далеко.

Оставив попытки поговорить с блондином, Грант теперь держался поближе к немцу, чтобы в роковую минуту выбить пистолет. Парень перебрал уже сотню вариантов, как будет действовать, если Ганс всё-таки решится на убийство. Мужчины забрались на небольшой холм, откуда открывался вид на тайгу и заснеженные горы. Пологий спуск вёл к обрыву.

— И куда дальше? — спросил Чарли. — Не прыгать же.

— Нужно проверить, — произнес Ганс. — Возможно, получится спуститься. — он постучал по рюкзаку на котором висел альпинистский трос.

— И скоро мы дойдем до города? — уточнил Майкл.

— Дельта-Джанкшен будет после леса, — ответил немец. — Сегодня вечером будем там.

Мужчины подошли к обрыву.

— Метров десять есть… — сказал Грант, посмотрев вниз.

На мгновение Майкла что-то ослепило. Он слегка повернул голову налево и увидел, что немец крался к Чарли, а из его рукава торчало лезвие, которое и отразило луч света.

— Чарли, берегись!!! — Майкл вытащил заготовленный топорик и бросился на помощь, однако нож уже вонзился в спину парня.

За долю секунды Ганс вытащил нож и отразил удар топорика. Чарли упал, а немец, взревев, побежал на Майкла. Острие окровавленного ножа просвистело в сантиметрах от шеи Гранта. Фалькенхорст повалил парня на землю и упал сам. Майкл понимал, что его шансы выжить под огромным телом крайне малы, но не желал сдаваться. Рука Гранта нащупала рядом кусок льда. Из последних сил он ударил немца по голове и рассек ему висок. Однако Ганса это лишь разозлило. Он замахнулся, чтобы нанести смертельный удар ножом, но в эту секунду жилистая нога Чарли ударила мужчину между ребер, и тот слетел с Майкла.

— Ты что творишь?! — просипел блондин, зажимая рукой рану, из которой хлестала кровь.

Ганс сделал кувырок назад и молниеносно вытащил из кармана пистолет. Прогремело несколько выстрелов. Чарли задрожал. В его глазах читалось непонимание и страх. В районе груди было три кровавых следа. Парень медленно упал на колени, а затем повалился на бок. Немец опустил пистолет и сморщился:

— Чарли… — прошептал он, сжимая зубы от душевной боли.

С криком отчаяния Майкл побежал в сторону Ганса. Он выбил из рук пистолет и, набросившись, словно зверь, стал неистово избивать немца. Он успел ударить его несколько раз по лицу, после чего Ганс всё-таки поймал руку Гранта и, заломив кисть, сбросил с себя. От боли разум парня на некоторое время затуманился. Когда он, наконец, поднялся и пришёл в себя, то понял, что стоит у обрыва, а дуло пистолета смотрит ему в лоб. Ганс ударил Майкла по ноге, и он упал на колени. Искажённое в злобной гримасе лицо немца было в ссадинах, а с виска текла кровь:

— Надо было всё-таки оставить тебя в шахте. — произнес он, тяжело дыша.

Майкл пытался отдышаться.

— Не держи на меня зла, — продолжил Ганс. — Ты бы всё равно не выжил. Рано или поздно попался бы карателям, а они убивают гораздо мучительнее.

Голова Майкла трещала от боли:

— Зачем всё это? Зачем ты обманывал нас?

— Такова жизнь. Многое в ней от нас не зависит. Я не хотел убивать Чарли, но приказ есть приказ… От тебя мне тоже придётся избавиться.

Майкла трясло:

— Не делай этого… — произнес он тихо.

— Слёзы? — удивился Ганс. — А когда ты бил мне морду, то хоть немного был похож на мужчину.

Пистолет щёлкнул, но выстрела не произошло. Майкл вскрикнул и схватился за голову.

— Кому-то сегодня повезло. — усмехнулся немец и бросил пистолет в снег.

— Ты не убьёшь меня? — с надеждой спросил Грант.

Ганс задумался:

— Нет. За меня это сделают волки.

Ганс ударил Майкла ногой в грудь, и он полетел с обрыва…

В хвойном лесу было тихо. Заснеженные ели и сосны защищали от режущих ветров это место и его обитателей. Олень сосредоточенно жевал лишайник возле пня. Внезапно, из-под снега показалась человеческая рука, и испуганный самец отпрыгнул в сторону, после чего убежал прочь. Майкл высвободил голову из сугроба и закричал от боли. Он откапывал себя одной рукой и стонал.

— Кажется, левая рука сломана. Не могу пошевелить…

Выбравшись из снежного плена, Грант осмотрелся. Пень, от которого олень с таким удовольствием сдирал лишайник, был всего в метре. Упади он чуть правее и позвоночник был бы сломан. Парень поднял голову на возвышенность, с которой летел. Она была слишком крутой, и забраться на неё без экипировки под силу только профессионалу. Рука заныла с новой силой. Соорудив шину из твёрдой палки и бинтов, которые оказались в рюкзаке, Майкл зафиксировал конечность. Он устало сел на пенёк и понял, что остался один. Опять. С минимальным запасом еды, медикаментов и без оружия. Топорик и тот остался наверху.

— Ох, нет, Чарли… — Майкл, вдруг закрыл лицо рукой, чтобы не позволить себе заплакать. — Я не успел тебя спасти.

Грант не знал, сколько провёл в снегу без сознания, но промокшая одежда говорила о том, что долго.

— Если не согреюсь, то умру… — дрожа, подумал парень и пошёл на поиски укрытия.

Пламя костра, огороженного булыжником, едва освещало небольшую пещеру. Разжечь огонь одной рукой оказалось непростой задачей, ведь зафиксированной конечностью делать что-либо было практически невозможно. Грант, поджав колени к груди, сидел возле костра и доедал фасоль из банки. Одновременно с этим он думал о том, что делать дальше. Оставаться в холодной пещере было равносильно смерти, поэтому он принял решение найти убежище покрепче. Никогда ещё Грант не чувствовал себя таким беззащитным, как в эти дни. Сейчас его не защитит ни полиция, ни закон, ни деньги. В любой момент могут появиться бандиты и пристрелить его, как пса… А что, если Чарли оказался прав и полиции уже не существует?..

Костёр давал всё меньше тепла и постепенно угасал. Наконец, ледяной сквозняк задул его совсем. Больше сидеть без дела было нельзя, и Майкл вышел из пещеры. Он испытывал пугающие и одновременно умиротворённые чувства. Это именно то, что ощущает человек, находясь наедине с дикой природой. Любая встреча с опасным зверем, скорее всего, стала бы для Гранта последней, поэтому он шёл медленно и осмотрительно. Прячась то за одним, то за другим деревом, он мог стоять так несколько минут. Каждый писк и каждый шелест вызывали у него страх и интерес одновременно. Майкл стал замечать то, чего ещё сутки назад был не в состоянии увидеть. Леса Аляски были не так пустынны, как ему казалось. Олени, волки, птицы — здесь было так много животных, что не укладывалось в голове. Укрывшись за очередной заснеженной елью, Майкл заметил зайца, приблизившегося к нему настолько близко, что можно было его коснуться. Однако как только Грант вытянул руку, зверёк убежал. Майкл уже хотел идти дальше, но внезапно понял, что пушистый зверь испугался вовсе не его. В нескольких метрах от парня стоял гризли. Он пускал из ноздрей пар и чёрными глазами смотрел на Майкла. Его тело будто сковало. Грант вжался в дерево, насколько ему позволяла травма, и неподвижно смотрел на животное. Гризли подошёл к нему вплотную и уткнулся мокрым носом в рюкзак. Майкл дрожащей рукой достал банку с консервированным мясом и бросил в снег. Зверь фыркнул и, подойдя к банке, стал расковыривать её, а Грант тем временем бесшумно скрылся.

Время близилось к вечеру, однако лес не хотел отпускать одинокого путника. Чем темнее становилось, тем сильнее его терзали мысли о том, что он заблудился. Хотя, как можно заблудиться, когда даже не знаешь, куда ты хочешь выйти?.. Тайга будто давила на него со всех сторон, желая, чтобы он остался в её дебрях навсегда. Он спотыкался и врезался в стволы деревьев от усталости. Майкл прижался к дереву и на несколько секунд прикрыл глаза. Когда он немного оклемался и открыл глаза, уголки губ сами собой приподнялись, озарив обветренное и избитое лицо мужчины. Впереди, в низине леса, виднелся охотничий домик. Майкл, поспешил к нему. Глубокий снег затруднял движение и только спустя десять минут, парень добрался до убежища.

Это была маленькая хижина из красного дерева. Окна были забиты снегом. Всё говорило о том, что хозяин здесь давно не посещал это место. Грант потратил полчаса, чтобы расчистить вход (а делать это одной рукой было непросто) и ещё минут двадцать, чтобы открыть примёрзшую дверь.

В помещении было темно и гораздо теплее, чем снаружи. Майкл готов был упасть прямо сейчас, но желание осмотреть дом пересилило потребность во сне. Он отыскал в рюкзаке фонарик, и луч белого света ворвался в комнату.

— Надеюсь, эти апартаменты не заняты…

Здесь стояла срубовая кровать, возле неё стол и чугунная печь. Неподалеку шкафы, а на полу шкура медведя. Грант сбросил ботинки полные снега, рюкзак и промокшую одежду. Он снял даже трусы, потому что снег добрался и до них. Стало прохладно, но это лучше, чем чувствовать прилипшую ткань на коже. Кое-как затопив печку, (благо в поленнице были дрова) Майкл лёг в кровать и укрылся толстым одеялом. Из-за усталости он заснул в тот же миг. Это был первый нормальный сон за последние несколько дней…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Узы холода предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я