Наказание страстью

Кира Синклэр, 2020

Грэй Локвуд считает, что роскошная красотка и отличный бухгалтер Блейкли Уиттакер обязана доказать его невиновность. Ведь именно она выступила главным обвинителем на суде, после которого Грэй отправился в тюрьму. Но пока они оба ищут улики в пользу Грэя, им очень сложно делать вид, что они равнодушны друг к другу.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Наказание страстью предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Только этого не хватало! Что здесь делает ее отец?

Блейкли хотелось кричать и ругаться одновременно.

— Папа? — раздался из конца коридора глубокий и чувственный голос Грэя.

Закрыв глаза, Блейкли взмолилась о помощи. Отец явился в офис компании в ужасном виде.

— Малышка, у меня мало времени. — Ее отец совершенно не обращал внимания на людей в коридоре, глазеющих на них. Вероятнее всего, ему было на них наплевать.

Отца Блейкли никогда не заботило, какой переполох он оставит после себя и беспокоит ли это самых близких ему людей.

Блейкли посмотрела на Грэя, который остановился в нескольких футах от ее отца, сжав кулаки и упершись ими в бедра. На его красивом лице появилась свирепая гримаса. Блейкли вздрогнула, понимая, что он готов броситься и спасти ее.

Не желая думать об этом, Блейкли перевела взгляд на Стоуна, стоящего за спиной Грэя с озадаченным выражением лица. У нее нет времени разговаривать ни с одним из них прямо сейчас. Ей надо заняться отцом, который несет какую-то чушь.

— Мало времени до чего? — спросила она, снова обращая внимание на отца.

— До того, как меня арестуют.

Черт побери, положение намного хуже, чем она думала.

— Папа…

— Я этого не делал.

Ох, он всегда так говорит!

— За что тебя арестовывают на этот раз?

— Заговор с целью убийства.

Блейкли моргнула, из ее головы вылетели все мысли.

— Что ты сказал?

Ее отец был мошенником, идиотом, мечтателем и вором. Но он не убийца.

— Меня подставили, но мне некогда это объяснять. Свяжись с Райаном и попроси его все уладить.

Блейкли сдержала стон. Она постоянно слышит это имя. Райан О’Салливан — часть ее жизни с того дня, как она родилась.

— Папа, ты обещал.

Она устала чувствовать себя его родителем, особенно когда он смотрел на нее как маленький мальчик, пойманный за воровством печенья.

— Он мой лучший друг, детка. Что мне еще делать?

— Держись подальше от этого человека. Он виноват в том, что тебя несколько раз сажали в тюрьму. — Похоже, несмотря на все усилия Блейкли, этот человек решил снова отправить ее отца за решетку. — Когда ты вышел, мы договорились, что ты перестанешь общаться с Райаном О’Салливаном.

— Я старался.

Блейкли снова увидела упрямо выпяченную челюсть Мартина Уиттакера. Ей хотелось кричать. И плакать. Но это ей не поможет.

— Ты плохо старался. И теперь посмотри, что происходит. — Блейкли широко раскинула руки, словно желая охватить офис «Стоун сервайленс».

Другие работники высовывали головы в коридор, чтобы подслушать пикантные сплетни.

Чудесно. Пусть Блейкли не в восторге от работы здесь, но это не значит, что она хочет обнародовать грязные истории своей семьи.

— Я на работе, папа.

Мартин вздохнул и подошел ближе, раздражение на его лице сменилось искренним сожалением.

Ну, он умеет добиваться своего. Если и есть хоть капля надежды, Блейкли не сможет повернуться к нему спиной. Мать и сестра постоянно называли ее мягкотелой дурой.

Мартин потянулся к ней, и Блейкли не оттолкнула его, хотя не обняла. Перед ними проблема, которую не решить с помощью банальной ирландской шутки и поглаживания по голове.

— Я этого не делал, Блейкли, — тихо сказал он. — Поверь мне. Пожалуйста, просто свяжись с Райаном. Он обо всем позаботится.

Она не стала бы звонить этому человеку, даже если бы он был единственным выжившим после апокалипсиса. Блейкли начала вспоминать имена хороших адвокатов. Ее отец не мог нанять дорогого адвоката, поэтому его всегда защищал адвокат, назначенный судом. Но на этот раз, благодаря Грэю и его маневрам, у Блейкли появились средства, чтобы нанять действительно хорошего адвоката.

Однако ей не удавалось избавиться от ощущения, что это ничего не изменит. Ее отец думает, будто он ни в чем не виноват, но это не означает, что он невиновен в глазах закона. Особенно после обвинения в заговоре.

Блейкли покачала головой. Надо решать проблемы постепенно.

Прежде чем она открыла рот и задала отцу очередной вопрос, в конце коридора началось волнение. К ним приближались двое полицейских, за ними следовала Аманда. Один из полицейских громко приказал Уиттакеру поднять руки.

Тот медленно поднял руки над головой. И посмотрел на Блейкли — его светло-голубые глаза были полны сожаления и раскаяния.

К горлу Блейкли подступил ком, она застыла от страха, печали и разочарования.

Она ничего не могла поделать.

Далее случилось нечто неожиданное. Грэй быстро встал между отцом Блейкли и полицейским.

— В чем обвиняется мистер Уиттакер?

Полицейский прищурился и оценивающе оглядел Грэя. Но его это, похоже, не беспокоило. Грэй был совершенно спокоен и расслаблен и стоял, опустив руки по швам.

— Заговор с целью убийства.

Слова отца уже потрясли Блейкли. Но, услышав их от полицейского с пистолетом, она испугалась.

— А теперь, пожалуйста, уйдите с дороги.

Грэй не сдвинулся с места.

Ее отец был связан с одним из известнейших преступных кланов Чарльстона.

Все знали Райана О’Салливана, ведь он был из тех людей, которых следует избегать любой ценой. По крайней мере, если вы законопослушный гражданин.

Когда-то Грэй избегал любых связей с этим человеком. Но теперь О’Салливан его не напугал.

Он ни разу не общался лично с этим человеком или кем-то из его соратников. Однако, как только все уляжется, Грэй сделает несколько телефонных звонков, потому что он абсолютно уверен: кто-нибудь из его знакомых знает О’Салливана.

Ему было интересно, как глубоки связи Блейкли с семьей О’Салливан. Потому что, судя по всему, она довольно хорошо знает этого человека.

О’Салливан определенно мог быть причастен к тому, что Грэй оказался в тюрьме. Особенно если ему помогали. И заплатили несколько миллионов.

Грэй скрестил руки на груди, оценивая стоящих перед ним полицейских. Он может и дальше преграждать им путь, но в этом нет смысла.

Это не только не предотвратит ареста Мартина, но и может привести к тому, что Грэй снова окажется за решеткой.

Не оглядываясь, Грэй повысил голос и сказал:

— Мартин, вы добровольно пойдете с этими милыми джентльменами, которые отвезут вас в участок?

— Да.

Выгнув бровь, Грэй поднял палец, повернулся к полицейским спиной и посмотрел в лицо Блейкли и ее отца. Грэй скользнул по ней взглядом, стараясь найти ключ к разгадке. Но он увидел только беспорядочную смесь страха, раздражения и решимости.

Это мало о чем ему говорило, кроме того, что она — хорошая и любящая дочь.

— Мартин, я поеду за полицейскими и встречусь с вами в участке. Постарайтесь держать язык за зубами, пока не придет адвокат, которого я вызову.

Блейкли издала сдавленный звук, но Грэй поднял руку, приказывая ей молчать.

И она, и Уиттакер закрыли рты. Грэй заметил, как вздрогнула Блейкли, когда на ее отца надели наручники. Поджав губы, она прикусила внутреннюю сторону щеки.

Она шагнула к полицейским, которые уводили ее отца, но один из них крикнул:

— Оставайтесь на месте, мэм!

Все ждали и наблюдали. Как только Мартин скрылся из виду, все дружно повернулись к Блейкли. Она густо покраснела.

Надо было отдать ей должное — она не рухнула от смущения и пристального внимания. Наоборот, медленно оглядела каждого, кто присутствовал в коридоре. Она практически провоцировала их задать вопрос или сделать ехидное замечание.

Но никто этого не сделал.

Подойдя к Блейкли, Грэй взял ее за руку. Она напряглась, и он почувствовал, что она вот-вот вырвется от него.

Он тихо произнес только для ее ушей:

— Ты наверняка не хочешь закатить еще больший скандал?

Она глубоко вздохнула и прошептала:

— Ты всерьез считаешь, что я хочу устроить скандал?

— Да.

Блейкли заскрежетала зубами, но не опровергла его слова. Они оба знали, что это правда.

— А теперь будь умницей и тихо пройди со мной по коридору. Я отвезу тебя к твоему отцу.

Она разочарованно проворчала:

— Я тебя терпеть не могу.

Грэй рассмеялся:

— Взаимно, милая.

Ведя ее по коридору перед собой, Грэй решил не обращать внимания на лукавый взгляд Стоуна. Несомненно, он многое услышит от своего друга, когда они останутся одни.

Поэтому Грэй решил временно избегать Стоуна.

Грэй и Блейкли спустились из здания в гараж. Блейкли воспользовалась шансом ускорить шаг и высвободить руку. Стало очевидно, что она решила ехать на своей машине. Грэй стал ждать, сколько времени ей потребуется, чтобы понять, что у нее нет сумочки и ключей от машины.

Она внезапно остановилась и запрокинула голову. Грэй знал, что она зажмурилась и, вероятно, просит помощи у Бога.

Хотя это ей было не нужно. Несмотря на все свои недостатки, Блейкли Уиттакер была одной из самых сильных женщин, которых он знал. Но говорить ей об этом не будет.

Ей потребовалось всего несколько секунд, чтобы собраться, повернуться и пойти к входу в здание.

— Не беспокойся. Я подвезу тебя.

— Нет, спасибо, — вежливо ответила она.

За ее словами не было никакой реальной благодарности. Но его это не заботило. Он не позволит ей сесть за руль.

— Послушай, ты можешь потратить драгоценное время, вернувшись в офис, а можешь поехать со мной в участок. В любом случае я туда поеду. И что-то мне подсказывает, что ты не хочешь, чтобы я разговаривал с твоим отцом без тебя.

— Зачем ты это делаешь? — спросила она.

— Что я делаю — помогаю тебе?

— Нет. Вертишься у меня под ногами.

— Я не знал, что помощь твоему отцу выглядит так, будто я верчусь у тебя под ногами.

Блейкли прищурилась. С ее губ сорвались ругательства, весьма впечатляющие. Но после того, как Грэй отсидел в тюрьме, удивить его бранью было нелегко.

Блейкли направилась к его машине, припаркованной в нескольких футах от двери. Она точно знала, какой из автомобилей принадлежит ему.

Стоя у пассажирской дверцы, она пристально посмотрела на Грэя поверх капота. От нетерпения она постучала каблуком по бетонному полу.

Если бы не приходилось торопиться, Грэй сбавил бы темп только из принципа. Просто чтобы поиграть на нервах Блейкли. Но он хотел встретиться с ее отцом так же скоро, как и она.

До полицейского участка они ехали в напряженном молчании, в салоне автомобиля витал аромат ее духов — сладкий, экзотический, цветочный и немного пряный. Этот аромат искушал его несколько дней, пока они работали в офисе.

Спортивная машина была его святилищем и единственной легкомысленной, яркой и вычурной вещью, которую он позволил себе после освобождения из тюрьмы. Сегодня, когда Блейкли сидела так близко к нему, автомобиль напоминал ему тюремную камеру.

Он не мог не задаваться вопросом, как пахнет у нее между ног.

Он одернул себя, понимая, что сейчас не время думать о подобных вещах. Он не глуп, поэтому знает: они с Блейкли уже оказались в достаточно сложной ситуации, даже не занимаясь сексом.

Пятнадцать минут езды показались вечностью. Как только он остановился около полицейского участка, Блейкли моментально выскочила из машины, Грэй даже не успел заглушить двигатель.

Засунув руки в карманы, Грэй неторопливо зашагал следом за ней. Войдя в участок, он услышал, что она разочарованно говорит в повышенном тоне.

— Мне просто нужно поговорить с ним. Это все.

— Мэм, ваш отец на допросе. Вы не можете его сейчас увидеть.

Грэй подошел к другому полицейскому в дальнем конце стола, закрытого пуленепробиваемым стеклом.

— Простите, — сказал он. — Я Грэй Локвуд. Я пришел к своему клиенту Мартину Уиттакеру. Его только что привезли.

Дежурный сержант поднял глаза от стопки документов:

— Вы его адвокат?

— Да.

Он переложил на столе несколько бумаг.

— Я сообщу, что вы приехали. Садитесь. Скоро вы с ним увидитесь.

— Отлично. — Грэй вежливо улыбнулся полицейскому, хотя тот этого не заметил, и повернулся, чтобы сесть на пластиковый стул у дальней стены.

Блейкли плюхнулась на стул рядом с Грэем.

— Они не пускают меня к нему, — сказала она.

— В самом деле? Как странно.

Блейкли скривилась в ответ на его очевидный сарказм:

— Зачем мы приехали сюда, если нам не дадут с ним увидеться?

— Я не понимаю, зачем ты поехала за своим отцом. Лично я намерен с ним встретиться.

— Неужели?

— Да.

— Ой.

Грэй точно знал, какой неверный вывод сделала Блейкли. И у него не было намерения разубеждать ее в этом. По крайней мере, до тех пор, пока это будет играть ему на руку.

Прошло несколько минут. Вокруг них сновали люди, но Грэй наслаждался ожиданием. Он привык ждать и знал: желать, чтобы все было по-другому, — пустая трата энергии. Он научился принимать ситуации такими, какие они есть, а не такими, какими он хотел бы их видеть. Это избавляло его от душевной боли и разочарования.

Однако Блейкли не находила себе места. Она не могла успокоиться, постоянно ерзала на стуле, скрещивала ноги и хрустела костяшками пальцев.

Не в силах этого выносить, Грэй положил руку ей на колено. Блейкли сразу замерла и затаила дыхание.

Он почувствовал жар тела и вздрогнул.

— Мистер Локвуд, следуйте за мной, пожалуйста.

Грэй посмотрел на полицейского в дальнем дверном проеме. Он встал и прошел половину пути, прежде чем понял, что Блейкли идет за ним.

Грэй вежливо улыбнулся полицейскому, проходя мимо него.

— Мэм, извините, вам сюда нельзя.

Остановившись, Грэй повернулся и увидел, как Блейкли махнула рукой:

— Я с ним.

— Вы из команды юристов мистера Уиттакера?

— Нет, я его дочь.

Полицейский покачал головой:

— Мне жаль. Мистера Уиттакера допрашивают. К нему допущен только адвокат.

— Тогда почему он к нему идет? — спросила она.

— Мистер Локвуд? Потому что он его адвокат.

Блейкли уставилась на Грэя и прищурилась. Он пожал плечами:

— Я же говорил, что у меня юридическое образование.

— У тебя нет практики.

— Я берусь только за те дела, которые хочу вести. Я берусь за дело твоего отца. По крайней мере, сейчас. — Грэй планировал позже нанять Мартину адвоката. Хотя мог сам защищать его, в данный момент у него другие заботы, и ему не надо отвлекаться.

Он воспользуется прекрасной возможностью, чтобы узнать от Мартина все, что удастся, о Блейкли и ее связях с семьей О’Салливан. Наверняка это как-то связано с обвинениями в хищении, которые предъявлялись Грэю.

— Скажи ему, что я с тобой, — потребовала Блейкли, указывая на стоящего между ними полицейского.

— Но ты не со мной.

Оглавление

Из серии: Соблазн – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Наказание страстью предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я