Порочный намек

Кимберли Лэнг, 2012

Лили с трудом удалось сбежать от своего отца-преступника, ей посчастливилось получить работу в роскошном доме. Там она повстречала Итана Маршалла и сразу влюбилась в него. Итан ответил на ее чувства, но через некоторое время случайно раскрыл тайну ее прошлого…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Порочный намек предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Урчание в животе отвлекло Итана от доклада помощницы Джойс, присланного ему на электронную почту. Он всегда притворялся, что не получал ее писем.

На данный момент семейный бизнес не требовал срочного вмешательства. Финансовые дела были в порядке, несмотря на длительное отсутствие Итана.

Он потянулся, закрыл ноутбук и положил его на антикварный стол рядом с окном. Светило солнце — превосходная замена вечно затянутому тучами небу Лондона, — и Итан ни за что не собирался провести весь день сидя у себя в кабинете.

В семейном особняке царила тишина, но все могло измениться в любую секунду. Хилл-Чейз являлся центром поместья, и поэтому здесь частенько царило оживление. Этим утром Итан получил письмо от младшего брата Финна, сообщавшее, что он приедет на следующей неделе в честь его дня рождения. Итан предпочел подождать и не говорить пока бабушке и дедушке, ведь ничто не мешало Финну резко изменить решение.

Спустившись по лестнице, Итан почувствовал запах кофе и жареного бекона и хотел было направиться в кухню, но вдруг заметил, что в кабинете дедушки включен свет, и, передумав, пошел туда. Двери из красного дерева были распахнуты, и Итан услышал, как кто-то печатает. Это показалось ему странным, потому что дедушка всегда довольно настороженно относился к техническому прогрессу, и, кроме то го, с его артритом невозможно было печатать с такой скоростью.

Итан был немного шокирован, увидев Лили за огромным письменным столом дедушки. В ее зубах был зажат карандаш, и она просматривала лежащие перед ней бумаги. Сегодня ее волосы были заплетены в две косы, что придавало ей абсолютно невинный вид, и Итану стало ужасно неудобно за вчерашние ночные фантазии с ее участием.

— Доброе утро, — произнесла Лили, немного картавя из-за карандаша в зубах. — Я почти закончила с этим… — Еще один клик мышкой, и принтер начал что-то печатать.

— Доброе, — ответил Итан, отчего Лили подскочила и резко развернулась.

— Итан! Я думала, это сенатор, то есть твой дедушка, не твой папа…

— Ну что ж, я ни тот ни другой. — Он подошел к столу. — Чем занимаешься?

— Докладами.

— А в твоем офисе рядом с конюшней нет компьютера?

Лили чуть не закатила глаза, но спохватилась. Итан издал смешок.

— Конечно есть. Просто сенатор… — Она сделала паузу и закусила губу, будто искала подходящие слова. — Пожалуй, он весьма принципиален и строго следит, чтобы его указания исполнялись в точности.

— Хорошо сказано.

— Это его конюшня, поэтому я делаю так, как просит он. — Лили слегка улыбнулась. — Это не так уж и сложно.

Вытащив бумаги из принтера, она соединила их скрепкой и положила в папку. Затем собрала свои вещи и задвинула стул.

— Теперь я закончила, если тебе нужен компьютер…

— Не-а. Я просто услышал, что здесь кто-то есть, и решил пойти посмотреть.

— Ты планируешь сегодня взять на прогулку Тинкера? Ему должны поставить новые подковы, затем я могу его подготовить, если тебе будет нужно.

— Возможно, позже. Не волнуйся.

— Хорошо. Но позвони в конюшню, если передумаешь.

С кипой бумаг в руках и двумя косами Лили выглядела как студентка, идущая на занятия.

— Сколько тебе лет? — спросил Итан.

Она широко распахнула глаза:

— Чем вызван такой вопрос?

— Забудь. — Итан показал на ее чашку кофе. — Хочешь передохнуть? Я иду на кухню.

— А, хорошо. Спасибо.

Но Лили не сдвинулась с места, и Итан странно на нее посмотрел.

— Тебе придется показать мне дорогу. Я не знаю, как пройти на кухню отсюда, — пробормотала она.

— До сих пор осваиваешься? — спросил Итан, когда она последовала за ним в фойе.

— Можно и так сказать. Я ходила на кухню только через сад. Никогда из… — Внезапно Лили замолчала и застыла на месте, округлив глаза.

Итан тоже остановился и посмотрел вокруг, чтобы понять, что происходит.

— Лили?

— Извини, я просто никогда ничего подобного не видела, — произнесла она с восхищением.

— О чем ты?

— О лестнице.

Итан непонимающе пригляделся, но все, что увидел, — это обыкновенная мраморная лестница.

— Да, она ведет на второй этаж.

Лили бросила на него обиженный взгляд, затем вновь посмотрела на лестницу с восхищением:

— Она как из сказочного замка.

— Правда?

— Да. Такое чувство, будто сейчас по ней спустится Золушка, — продолжила Лили с таким благоговением, что Итану стало неудобно за его колкость.

Итан наклонился к ней. Лили пахла свежим лимоном — аромат, который идеально ей подходил. Он еще раз вдохнул его, перед тем как прошептать:

— Не говори бабушке, но на этих перилах можно отлично прокатиться.

— Уверена, т-ты можешь.

Лили откашлялась и отошла, но Итан успел заметить, что взгляд ее помрачнел. Она облизнула нижнюю губу, и Итана бросило в жар. Лили сделала еще один маленький шаг назад и слабо улыбнулась:

— Прости за остановку. Веди.

Итан взял себя в руки, и они прошли оставшийся путь до кухни в неловком молчании.

Когда они приблизились к двери, Лили заспешила вперед.

— Доброе утро, Глория. Я привел к вам кое-кого голодного, — весело произнес Итан.

— Итан! А я думала, когда же ты спустишься. — Глория обняла его, окутав запахом корицы и кофе, и звонко поцеловала в щеку. — Жаль, что я не приехала еще вчера!

Глория управляла кухней столько, сколько Итан себя помнил. Она критически его оглядела:

— Ты похудел. В Лондоне нет еды?

— Такой, как твоя, нет.

Итан видел, как Лили наполняла чашку из графина, ухмыляясь при виде всего происходящего.

— Конечно нет, — ответила Глория самодовольно. — Иди садись, я поставлю тебе тарелку. — Даже не обернувшись, она добавила: — И ты тоже, Лили.

Лили затыла от удивления:

— Я уже позавтракала, Глория. Мне нужен только кофе. — Она взяла чашку и направилась к двери. — Ухожу в конюшню, увидимся позже.

Глория вздохнула, поставив перед Итаном ломящуюся от закусок тарелку, и налила ему кофе.

— Клянусь, Лили — кожа да кости.

Восхищенный формами Лили, Итан поспорил с этим утверждением. Молча конечно же.

— Это дитя ест меньше воробья! — возмутилась Глория.

Итан тут же ухватился за интересующую его тему.

— Лили не такое уж и дитя. Сколько ей? Двадцать пять? — поинтересовался он.

Глория попалась на крючок:

— Скорее двадцать два или три. Она так мила, что выглядит еще младше. И не думай, что я не понимаю, что ты затеял.

Итан проглотил кусок печенья.

— Что? — спросил он невинно.

— Послушай меня, оставь ее в покое.

— Ты так говоришь, будто я собираюсь сделать с ней нечто ужасное.

— Я знаю, ты не хочешь навредить ей. Но Лили — хорошая девушка, и ей не нужно забивать голову всякими глупостями. — Глория поджала губы.

— Мне было просто интересно, сколько ей лет. Теперь я это выяснил. — Возможно, Глория знает что-то о прошлом Лили и поэтому так ее защищает? — Есть еще сосиски? — спросил он, резко сменив тему разговора.

Что и следовало ожидать, желание Глории накормить одержало над ней верх, и она тут же подошла к плите.

— Боюсь, ты сегодня будешь весь день один. Сенатор и миссис Маршалл уехали рано утром посмотреть на новорожденного жеребенка. Они запланировали эту поездку до того, как узнали о твоем приезде. К тому же они были уверены, что у тебя наберется куча дел и ты сможешь занять себя.

И это действительно было так: тонна писем, ожидавших его в электронной почте, и дюжина телефонных звонков, которые он должен был сделать, требовали его внимания. Но еще один день большой разницы не сделает. Целый день, свободный от каких-либо дел, — это звучало заманчиво.

— Без проблем. Я уверен, что найду чем себя развлечь.

Глория положила на тарелку сосиску и неодобрительно посмотрела на Итана:

— Не было еще такого случая, чтобы после этой твоей фразы не случалось чего-нибудь.

Как только Итан зашел в конюшню, Лили сразу это почувствовала. Изменилась атмосфера. В этот момент она убиралась в конюшне рядом с Тинкером, и конь внезапно запрокинул голову и начал ржать.

За одни лишь сутки Лили умудрилась по уши влюбиться в Итана Маршалла. Это казалось абсолютной глупостью, но тем не менее было правдой. В конце концов, что плохого во влюбленности? Пока она не начнет тешить себя иллюзиями и грезить о несбыточном, ничего плохого не случится. Лили была реалисткой и знала, как устроен этот мир и свое место в нем. Она могла точно так же влюбиться и в какую-нибудь недостижимую кинозвезду.

Однако это чувство доставляло ей радость, Лили уже долгое время не позволяла себе ничего подобного.

Лили услышала, как Итан поздоровался со своим конем, и улыбнулась. Все лошади были драгоценными питомцами семьи. Их держали не для соревнований или шоу. Насколько было известно Лили, не родился еще такой Маршалл, кто не сходил бы с ума от лошадей.

Закручивая крышу от бутылки с моторным маслом, Лили вышла из стойла Герцога. Итан заметил ее и лениво улыбнулся, отчего у нее защекотало в животе. Затем он увидел бутылку с маслом.

— Герцог опять грызет стойло?

— Да. Думаю, ему нужно лечение. Или антидепрессанты. Ничего из того, что мы делаем, ему не помогает.

— Финн сказал, что приедет на следующих выходных. Возможно, Герцогу станет лучше от его присутствия.

Лили знала, что так звали младшего брата Итана. Безумец, живущий в Лондоне и снимающий кино.

Тинкер в нетерпении стучал по двери стойла.

— Ты следующий в очереди на подковы, так что стой смирно. — Представив, как Итан жаждет прокатиться на нем, она добавила: — Извини. Мы сегодня запаздываем. Все с ног на голову.

— А бывает по-другому?

— Вообще-то нет.

Лили поставила бутылку с маслом на землю и открыла стойло. Зайдя внутрь и потеряв из поля зрения Итана, она смогла расслабиться. Лили начала стелить на пол чистую подстилку.

— Если хочешь, я могу позвонить в дом, когда Тин кер будет готов, — бросила Лили через плечо.

— Не беспокойся.

Голос Итана раздался совсем рядом, заставив ее подпрыгнуть от испуга. Она обернулась, удивленная, что он пошел за ней, очевидно желая смутить ее. Но затем Лили увидела в его руках вилы.

— Хм… — Удивление и смущение переросли в абсолютное изумление, когда Итан стал укладывать подстилку, как настоящий профи. — Э-э-э, что ты делаешь? То есть я знаю, что ты делаешь, но я хочу узнать, почему ты это делаешь.

— Ты сказала, что сегодня полный переполох в поместье, и я решил помочь.

Итан Маршалл, убирающий конюшню. Это никак не укладывалось в голове Лили.

— А если кто-то увидит, что ты выполняешь мою работу?

— Дорогуша, я убирал эти стойла тысячу раз.

— Правда? — Лили была слишком растеряна при виде движений его мощных плеч, пока Итан укладывал подстилку.

— Да, правда. — Он ухмыльнулся. — На самом деле у меня это даже лучше выходит, чем у тебя, — заметил Итан, словно проходил собеседование на работу. — Бьюсь об заклад.

Лили уже не знала, куда деваться от смущения, пытаясь осознать происходящее.

— Если ты ждешь Тинкера…

— Мне это не повредит. Я провел слишком много времени, сидя за рабочим столом. Я становлюсь вялым.

«Вялый» совершенно точно отсутствовало в списке тех слов, которыми Лили описала Итана. Напряженные бицепсы под его футболкой; бедренные мышцы сокращались и сгибались под потертыми джинсами, облегавшими тугой… Лили подошла к вен тилятору и закрыла глаза, пока прохладный воздух обдувал ее лицо.

— Ты в порядке? — Итан остановился и озадаченно посмотрел на Лили.

— Да. — Она принялась тыкать вилами подстилку, бесцельно передвигая ее по земле, будучи не в силах сконцентрироваться.

— Летом, когда мне было пятнадцать, здесь работала племянница управляющего конюшней. Она, наверное, была старше меня, но она была самой красивой девушкой, которую я когда-либо видел. Ее тоже поразило то, как я справляюсь с конюшней. Тем летом я поставил рекорд по уборке стойл.

— Чтобы произвести на нее впечатление?

Потому что внешности, обаяния и денег оказалось недостаточно? Эта девушка была сумасшедшей. Лили могла только гадать, как выглядел Итан в пятнадцать лет.

Он рассмеялся с сожалением:

— Она просто хотела, чтобы кто-то выполнял за нее ее работу, но да, я считал, что каждый день сводил ее с ума.

Лили задумалась, могут ли ее уволить за то, что Итан тратил свое время на ее дела. Она не могла рисковать.

— Если я скажу тебе, что поражена, ты остановишься? — спросила она.

— Ты не хочешь, чтобы я тебе помог?

— Не хочу. Я предпочитаю все сделать самой.

Итан странно на нее посмотрел, но поставил вилы:

— Пожалуйста.

Лили вздохнула с облегчением:

— Спасибо.

Возможно, влюбленность в Итана была не такой уж и хорошей идеей, как она себя убеждала. Она выставляла себя полной дурой.

Вместо того чтобы покинуть конюшню, Итан прислонился к стене. Неужели у него была куча времени и не нашлось лучшего места, куда бы он мог пойти? Лили пыталась притвориться, словно его здесь нет, и просто закончить работу, но Итана невозможно было игнорировать. Тинкер прислонил голову к стене и уткнулся носом в его плечо. Итан рассеянно похлопал коня.

— И откуда ты? — вдруг поинтересовался Итан.

Это был совершенно невинный вопрос, но Лили ненавидела его. Затем всегда следовало еще больше вопросов.

— Из Миссисипи.

— Вот почему у тебя такой акцент. Из какой части?

Лили старалась говорить равнодушно, пожимая плечами и спасаясь уже заученными ответами.

— Мы постоянно переезжали, поэтому я не могу назвать одно определенное место.

— Как ты попала в Вирджинию?

Борясь с внезапным приступом тошноты, Лили произнесла:

— Мне хотелось увидеть другую часть страны.

— Это, наверное, непросто — быть так далеко от своей семьи.

Лили сдержала смешок:

— Я справляюсь.

— Глория сказала, что ты живешь в квартире над офисом.

Лили старалась сконцентрироваться на уборке, надеясь, что он поймет намек.

— И тебе нравится жить в Хилл-Чейз? — продолжал Итан.

Она заметила легкое раздражение в его голосе, возникшее, скорее всего, из-за ее рассеянных ответов, но Лили хотелось поскорее закончить неприятный разговор.

— Не сочти меня грубой, но почему ты задаешь мне все эти вопросы?

Итан приподнял брови от удивления, и Лили пожалела о резкости своего тона.

— Ты имела в виду, почему я так дружелюбен с тобой?

— Почему?

— Может, я просто дружелюбный парень. Что-то не так?

— Я понимаю, наше общение началось не лучшим образом, но, пожалуйста, не чувствуй себя обязанным быть вежливым со мной. Я просто работаю здесь.

На мгновение Итан замолчал. Может, она уже переборщила? Наконец он кивнул:

— Тогда я оставляю тебя.

— Спасибо.

Лили взяла пустую тележку и выкатила ее, чувствуя на себе пристальный взгляд Итана. Оказав шись снаружи, она поставила тележку у стены и вздохнула.

Лили повела себя ужасно грубо с внуком своего босса, но она не могла по-другому. Она не знала, почему так получилось. Ей и раньше задавали такие вопросы. Это был простой разговор, не выходящий за рамки, и до настоящего момента Лили могла притворяться. Причина была в том, что в этот раз спрашивал Итан, и отвечать было тяжелее, чем обычно.

Немного позже к Лили вернулась ясность ума. Ее невинная влюбленность была совершенно безобидной.

Слава богу, Итан ненадолго останется в поместье. Лили просто должна взять себя в руки и пережить это время. А к следующему его приезду она уже сможет полностью себя контролировать.

Итан увидел, как Лили завернула за угол. Он заметил, что плечи ее были сильно напряжены. От пары простых вопросов Лили вела себя так, будто ей устроили допрос с пристрастием. Итан посмотрел на Тинкера:

— Что же такое с Лили? — Конь в ответ выпучил глаза. — Ты тоже не в курсе, да?

Тем не менее тот, кто считал Лили стеснительной, просто не видел ее настоящую. Теперь Итан знал наверняка, что его брат сильно ошибся в своем суждении относительно нее. Лили просто не хотела разговаривать, и это не имело ничего общего с застенчивостью.

Сейчас самым верным шагом было бы оставить Лили в покое, продемонстрировать уважение к ее стремлению к уединенности и забыть ее большие карие глаза.

От воспоминания о ее взгляде Итану стало жарко, и «правильные» поступки показались уж очень незначительными. Однако важнее было то, что он сам не хотел вести себя так, будто ничего не произошло. Озабоченное лицо Лили интриговало его. Она была настоящей, в отличие от всех этих лощеных женщин. Она не походила на светских львиц, стремившихся прибрать Итана к рукам из-за богатства и статуса. Лили, напротив, относилась к этому как к недостатку. Она определенно была другой, бросила вызов условностям, что безумно раздражало и одновременно радовало. Мысли о Лили сделались невыносимы.

Тут на мобильный телефон Итана пришло сообщение от брата: «Нужно, чтобы ты приехал на благотворительную встречу в эту субботу. Черный галстук».

«Не собираюсь», — подумал он и удалил сообщение.

Брэди словно догадался, что именно подумал и сделал Итан, и почти сразу же прислал второе сообщение: «Бабушка с дедушкой убьют тебя, если не приедешь».

Брэди воспользовался самым сильным оружием: мнением дедушки и бабушки. До этого была еще лекция о всеобщем благе и хороших поступках во имя спасения всего человечества, но это не сработало.

Внезапно Итан почувствовал острое желание поскорее увидеться с Финном. Никто никогда не ожидал от его младшего брата, что он будет счастливо улыбаться спонсорам и избирателям, и поэтому Итан завидовал Финну, хотя и не было повода: все происходящее брат воспринимал очень тяжело. Он просто был еще слишком молод и не мог понять сути того, что творилось на самом деле, а попытки Итана и Брэди защитить его лишь ухудшили ситуацию. Предвыборная кампания стала для Финна тяжелым испытанием — он не мог вынести грязных скандалов, в которых трепали имя семьи Маршалл, не находил в себе сил подыгрывать и ломать комедию.

Итан удалил второе сообщение от Брэди и убрал телефон. Игнорировать неприятное, притворяться, что его просто не существует, строить счастливое лицо — вот как привыкло вести себя семейство Маршалл.

И Итан был одним из них.

Но в то же время…

Итан достал телефон и написал Брэди: «Нет».

Два часа спустя Лили чувствовала себя самой круг лой дурой на земле. Но вовсе не из-за влюбленности. С этим она могла справиться. Ей просто было стыдно. Итан казался по-настоящему милым парнем. Пока Тинкера подковывали, он гулял по конюшне, общаясь со всеми, начиная с Рэя, управляющего конюшни, и заканчивая парнем, разносящим корм. Итан присоединялся к любой работе, которой занимался его собеседник. В какой-то момент Лили завернула за угол, думая, что он уже ушел, но увидела, как Итан развлекал кошек, дразня их веревкой.

От выматывающего самокопания у Лили разболелась голова. Чтобы все стало еще хуже, она посмотрела на часы — было только половина третьего. Этот нелепый день все никак не заканчивался. Лили нуждалась в аспирине. Пара минут в одиночестве также ослабит головную боль и позволит ей собраться с мыслями.

Но оказалось, испытания на сегодня еще не закончились: вскоре Лили снова столкнулась с виновником ее головной боли. Какого черта! Поместье Маршаллов было размером с родной город Лили — почему же она постоянно натыкалась на Итана?

Лили попыталась взять себя в руки и кивнуть свободно и по-дружески, но при виде выражения лица Итана ей захотелось провалиться сквозь землю. Она стремительно взлетела по лестнице. Ей уже было наплевать на собственное беспардонное поведение.

На полпути Лили оступилась. Она схватилась за перила, но не смогла удержаться от падения. Нога ее соскользнула со ступеньки, голова ударилась о перила.

Спустя мгновение она почувствовала руки на своих плечах, помогающие ей подняться. Лили не надо было оборачиваться, чтобы понять, кто был ее спасителем. Этот день не мог стать еще хуже. Итан приподнял ее подбородок и внимательно осмотрел лицо в поисках повреждений.

— Ты в порядке? — обеспокоенно спросил он.

— Да. Просто неуклюжая, — пробормотала она.

От смущения и близости Итана Лили бросило в жар.

Он нежно поставил ее. Попытавшись сделать шаг, Лили вздрогнула от боли в ноге. Голова кружилась.

— Надо осмотреть твои ушибы. — Итан нахмурился.

— Я в порядке, — запротестовала Лили, когда Итан слегка наклонился и подхватил ее на руки. Спустя мгновение она уже была прижата к мужественной груди, которой накануне восхищалась. Лили вдыхала любимые ею простые запахи солнца, мужчины и мыла, позволяя себе насладиться ими хотя бы мгновение. Она почувствовала тепло его кожи.

Итан с легкостью поднялся по оставшимся ступенькам, словно Лили была невесомой, и отнес в ее квартиру. Пока Итан укладывал ее на кровать, поправляя для удобства подушки, у Лили замерло сердце.

— Просто ушиб. Все в порядке, — продолжала бормотать она.

Пожалуй, она чувствовала себя немного сбитой с толку, но удар головой здесь был ни при чем.

Сделав всего два шага, Итан оказался в маленькой кухне, и Лили осознала, какая же у нее все-таки крохотная квартира. Казалось, Итан занял собой все пространство. Он вернулся с влажным бумажным полотенцем и положил его Лили на лоб. Она почувствовала внезапный приступ боли.

Итан нахмурился, услышав ее вздох. Он полез в карман за телефоном.

— Я звоню доктору, — сказал он.

— В этом нет необходимости. Я в порядке. Просто небольшой ушиб. Ничего страшного.

Итан не выглядел убежденным, но телефон убрал.

— Посмотрим. У тебя есть лед? — строго спросил он.

— Здесь нет.

— Я спущусь вниз в офис и принесу немного. Бинты тоже. — Легкость, с которой Итан взял на себя отвественность, странно успокаивала Лили. — Тебе помочь снять джинсы?

Лили пронзила дрожь.

— Что, прости? — Она испуганно округлила глаза.

— Нам нужно осмотреть и твою ногу.

Лили бросила взгляд вниз и увидела, что ткань на голени пропиталась кровью. Она ощутила, как боль в ноге усиливается, голова снова закружилась, в глазах потемнело.

— Я могу справиться сама, — упорно твердила Лили.

— Тогда я помогу тебе разуться. — Прежде чем она вновь запротестовала, Итан взялся за ее ботинки. Затем он быстро прошел к двери. — Я вернусь через минуту.

Лили все еще пребывала в состоянии шока, но она знала наверняка, что Итан действительно скоро вернется. Возможно, он просто хотел поиграть в рыцаря в сияющих доспехах, но ей пришлось признать, что приятно чувствовать, как о тебе кто-то заботится, а тем более такой великолепный мужчина.

Но Лили не могла позволить ему снять с себя оде жду. Корчась и пыхтя от боли, она принялась стягивать с себя джинсы. Она вздрогнула, испытав неприятное ощущение, когда ткань отклеилась от раны. Джинсы были испорчены. Это было последней каплей: даже если она перестанет питаться, то сможет купить новую пару только со следующей зарплаты. Господи, как же она устала от мокрых ног и ушибов.

Звук приближающихся шагов отвлек Лили от мрачных мыслей и напомнил, что она была практически голой ниже пояса, а ее футболка едва ли прикры вала бедра. Она достала из-под подушки пижаму и успела надеть шорты как раз в тот момент, когда Итан открыл дверь.

Он принес лед и аптечку. Сердце Лили бешено забилось. Возможно, она ударилась головой сильнее, чем предполагала… Итан поставил аптечку на кровать рядом с ней.

— Полотенца? — спросил он.

Лили молча показала на шкаф.

Итан быстро и аккуратно завернул лед в полотенце и показал Лили, как она должна держать его на голове. Второе полотенце он положил под ушибленную ногу и достал из аптечки солевой раствор. Он делал все так уверенно, словно был профессионалом.

— Может немного жечь, — предупредил он.

— Ты не обязан… Ай!

— Слабачка, — поддразнил Итан и усмехнулся при виде ее рассерженного взгляда. — Как голова? Кружится, в глазах двоится?

— Не-а. — Лили сняла повязку и увидела на ней кровь. — Боже, мне нужны швы?

— Это просто царапина. Не убирай лед. Что-нибудь еще болит? — Итан слегка прикоснулся марлей к ее голени.

— Здесь болит, — процедила Лили сквозь зубы. — Слушай, я в порядке, правда. Я ценю твою помощь, но могу сама позаботиться о себе.

Итан удивленно приподнял брови:

— Ты предлагаешь мне упустить шанс погладить твою ногу? Ни за что.

Это был странный, слегка неуместный комментарий, и его абсурдность заставила Лили от души рассмеяться. Итан радостно улыбнулся. Лили прислонилась спиной к подушкам и снова положила полотенце со льдом на лоб. Это явно не следствие удара, она ничего не придумала — Итан действительно флиртовал с ней. В ее крохотной квартирке. Где они совершенно одни. А ведь на ней было не так уж много одежды…

Возможно, он был из тех парней, которые считают флирт искусством и пробуют его на всех особах женского пола, попадающихся у них на пути. Скорее всего, это часть его «дружеского поведения». Но Лили не следовало в данный момент докапываться до истины — в конце концов, разве она не совершила сегодня очередную ошибку? Наверное, она выставила себя на посмешище, так неловко упав с лестницы. Если бы не кровь, сочившаяся из раны, она бы сама от души посмеялась над произошедшим.

— Ты ласкаешь ноги у всех девушек, когда-либо работавших в конюшне? — игриво спросила Лили.

— Только если они истекают кровью. Знаешь ли, мне не нравится получать пощечины.

— Неплохо. — Лили посмотрела на повязку на своей голени. — Я впечатлена.

— Я тоже. — Он снова улыбнулся. — У тебя великолепные ноги. Так и хочется гладить.

От этих слов сердце Лили чуть не выпрыгнуло.

— Я имею в виду повязку. Очень хорошо сделана, — лукаво продолжила она.

— Я талантлив во многих вещах.

«Бьюсь об заклад», — подумала Лили.

Итан собрал мусор и выбросил его в корзину.

— Думаю, ты хочешь принять аспирин или что-нибудь еще. Голова и все остальное скоро начнут болеть. У тебя есть что-нибудь?

— Я хочу… — Лили стала спускать ноги с кровати, но Итан тут же ее остановил.

— Ты можешь посидеть минутку, хорошо? Ты меня до сердечного приступа доведешь.

— Возможно, покой нужен именно тебе, — пробормотала Лили. Итан никак не отреагировал на ее очередную колкость, просто смотрел на нее выжидающе. — Хорошо. В ванной. В аптечке.

Он кивнул и пошел за аспирином. Лили услышала, как Итан открыл аптечку, и забеспокоилась при мысли, что он будет копаться в ее личных вещах. Через мгновение он появился со стаканом воды и протянул ей две таблетки.

Итан оперся рукой о ее стол и внимательно наблюдал, как Лили покорно пьет лекарство.

— Спасибо тебе, Итан. Со мной такое редко случается, но я действительно ценю твою заботу.

— Означает ли это, что я прощен за все сказанное мной сегодня утром? Ведь мои слова рассердили тебя?

«Да уж, не каждый способен вот так в лоб задавать вопросы».

— Думаю, это мне нужно извиниться. Снова. — Лили попыталась превратить все в шутку, но это ока залось сложно под серьезным взглядом Итана. — Боюсь, я не из тех, кого назвали бы душой компании. Мне больше нравится общаться с животными. Кстати, об этом: я, наверное, должна вернуться к работе.

— Тебе надо проще ко всему относиться.

— Я в порядке, — в очередной раз повторила Лили, сняла полотенце со лба и дотронулась до больного места. — Кажется, кровотечение остановилось.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Порочный намек предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я