Absoluta. Совесть и принципы

Катерина Бэлл, 2021

Прекрасные отношения с родителями, чёткие жизненные убеждения… принципы – если хотите. Друзья, первая любовь, учёба, мысли о будущем. Всё так же, как и у других выпускников средней школы… Деметрия Уайт была убеждённым оптимистом, любящей дочерью и весёлой девушкой. У неё были чёткие планы по реализации своих целей, пока однажды в её жизни не появился парень, с приходом которого всё перевернулось. Деметрии придётся решить – готова ли она пересмотреть свои убеждения в новом мире, в который привёл её новый знакомый.

Оглавление

Глава VI. Неуязвимая

До самого утра Деми уже не сомкнула глаз. На рассвете она стала изучать свою комнату, поэтому нашла в столе книгу Шам Эя Цикона, которую начала читать, не особенно вникая в суть дела. Всё, что она читала, казалось настолько абсурдным и даже смешным, что Уайт даже и не думала относиться серьёзно к подобному чтиву. Развивать силу воли ежедневно в одно и то же время споласкивая руки! Нелепица.

В дверь постучали. Девушка решила, что это Бернард, но послышался тихий женский голос:

— Мисс, ваши вещи принесли. Могу я войти?

Открыв дверь спальни, Деметрия увидела женщину средних лет в чёрно-белой униформе. Рядом с ней стоял чемодан, а в руках она держала сумку, с которой Уайт ездила в Гарвард.

Девушка пропустила женщину в комнату.

— Мистер Мортем ожидает вас внизу, — сообщила горничная, проходя в гардеробную. Когда Деми открыла чемодан, она достала первое, что попалось ей под руку: голубую водолазку и чёрные джинсы. Девушка забрала волосы в хвост, не переживая, что он вышел не очень-то аккуратным.

Спускаясь вниз, Деметрия услышала приятный и звонкий женский смех. Этот смех напоминал постановочный, как в фильмах, потому что Уайт плохо представляла, что кто-то на самом деле может смеяться настолько красиво. Но когда в столовой она увидела источник этого звука, сомнений не оставалось: это не притворство. Такая обворожительная женщина не могла смеяться, как все другие девушки.

За столом около Мортема сидела красавица. О таких, как она, пишут романы. Длинные каштановые волосы были уложены в ретро волну; лицо белое, чистое; нос немного вздёрнут кверху. А улыбка… Пухлые губы и так привлекали внимание, но, когда она улыбалась, создавалось ощущение, что смотришь на самого настоящего ангела. Деми невольно подумала, что не хочет садиться рядом с такой красавицей.

Разговор Бернарда с гостьей прекратился. Девушка за столом с любопытством осматривала пришедшую Деметрию. Она начала хитро щуриться, но лёгкая улыбка не покидала её губы. Изучив Уайт, она повернулась к Мортему:

— А она миленькая.

Мужчина никак не отреагировал на слова своей гостьи. Та снова посмотрела на Деми. Уайт неловко метала взгляд по комнате, стараясь найти что-то, за что можно было бы зацепиться. И вид при этом у неё был какой-то затравленный.

— Ты что, напугал её? — возмутилась незнакомка, хмуро взглянув на своего товарища.

— Не я, — безучастно отозвался Мортем. — Это Изольда Лейденшафт, — представил он женщину за столом. В самом деле, сложно было определить, сколько ей лет. Деметрия понимала только, что она старше её, но на сколько? Казалось, что ей могло быть и двадцать, и двадцать пять, и тридцать. — Я попросил её научить тебя обращаться кое с каким оружием.

Деми уставилась на Мортема, как будто оружие было направлено сейчас именно на неё саму. Одно слово «оружие» не предвещало ничего хорошо, а уж вкупе с ней самой в одном предложении — так особенно. Её замешательство быстро распознала Изольда.

— Ох, крошка, — тихо посмеялась женщина-девушка. — Ты ведь не думаешь, что хоть кому-то удавалось с первого раза попасть в цель?

— Никому, кроме тебя, Иза, — усмехнулся Мортем, наполняя бокалы апельсиновым соком. Он взглядом указал Деми на место, предназначенное для неё. Она присела, чувствуя себя максимально неловко.

Когда другая — молодая — горничная принесла завтрак, который включал в себя круассаны, овсянку и свежие фрукты, Бернард и Изольда принялись разговаривать между собой. Они не посчитали нужным посвятить Деми в суть своей беседы, что заставляло её чувствовать себя лишней. Ковыряясь в тарелке с кашей, она вспоминала родителей.

Как она могла не заметить, что объятия мамы перед её отъездом в Гарвард были прощальными не на день, а навсегда? Почему она не спросила, что тревожит отца в последние дни, когда в глубине души понимала, что он отчаянно боится чего-то? И наконец, почему она не поняла раньше, что родители просто хотели отослать её подальше, предчувствуя беду?

— Ты не сможешь скрывать её вечно, Берни. Кандеон доберется до неё рано или поздно, — эти слова вернули Деми в реальность. Она подняла глаза на Бернарда и Изольду, которые имели такой вид, будто говорили о политике. Но девушка прекрасно понимала, что речь шла о ней.

— Кто такой Кандеон? — прищурилась Уайт. Лейденшафт насмешливо смотрела на Мортема, как бы предлагая ему ответить на вопрос. Но парень, облокотившись на стол и сцепив пальцы в замок, отмалчивался. — Кто он? — настаивала девушка. — И какого дьявола ему нужно от меня?

— Не поминай дьявола всуе, — отозвалась Изольда, неприятно поёжившись.

— Ты вообще собираешься мне хоть что-нибудь объяснять? — выпалила Деми, обращаясь к Бернарду. — Утро наступило, Мортем, — напомнила она ему вчерашние слова. Изольда подпёрла ладонью щёку и заинтересованно переводила взгляд с Деметрии на Бернарда.

— Тебе нужно есть быстрее, Изольда свободна только до обеда, — бросил парень и покинул столовую. Уайт даже задохнулась от негодования. Ей хотелось вскочить на ноги и догнать его. Колотить по нему кулаками, лишь бы он ответил хоть на один её вопрос.

Женщина напротив разочарованно цокнула языком и потянулась за круассаном, как будто для неё только что закончилась очередная серия очень интригующего сериала.

В конце концов, Деми так и не позавтракала как следует, потому что Изольда начала её торопить. Она проводила девушку в самую дальнюю комнату на первом этаже.

И эта комната была не только самой дальней, но и самой тёмной из всех. Даже темнее той, что предназначалась Деметрии. Здесь тёмно-серые стены подсвечивались тусклыми бра, которые располагались почти под самым потолком. По размеру комната ничуть не уступала залу пентхауса, правда здесь не было окон. Даже одного маленького. Если бы девушку попросили высказать честное мнение об этом помещении, то она призналась бы, что здесь жутко.

У стены стоял широкий стол, на котором располагались метательные кинжалы, стрелы и несколько флаконов с золотистой жидкостью. К стене были приставлены чёрный лук и деревянный арбалет. Изольда по-хозяйски приблизилась к столу и провела тонкими пальчиками по лезвиям кинжалов, как бы выбирая себе лучший.

Она взяла в руку один, на рукоятке которого была изображена змея (хотя при таком ужасном освещении сложно было сказать наверняка). Иза изящно держала его, совсем не боясь уколоться. Женщина медленно приблизилась к Деми и передала ей оружие. Уайт хотела бы отказаться, но всё же взяла кинжал в правую руку с растерянным видом. Оружие было настолько холодным, что девушка вздрогнула. Изольда без слов указала рукой куда-то в середину комнаты. Деметрии пришлось прищуриться, чтобы разглядеть чёрные манекены, которые казались человеческими тенями.

Переведя взгляд обратно на Изольду, Деми поняла, что она чего-то от неё ждёт. Женщина стояла, скрестив руки на груди и приподняв левую бровь.

Уайт снова посмотрела на кинжал в своей руке. Затем снова на чёрные манекены. Она должна бросить оружие в человеческую тень. Этого от неё и ждут. Честно говоря, Деми эта затея нравилась всё меньше и меньше.

— Я не умею метать оружие, — спокойно проговорила девушка и протянула кинжал обратно.

Иза тихо хмыкнула. Повернувшись к столу, она взяла в руки болт и вставила её в ложе арбалета, без каких-либо усилий справившись с тетивой. Резко обернувшись, — Изольда даже не стала прицеливаться — просто выстрелила. В следующее же мгновение манекен выехал ближе к ним обеим, и Деметрия увидела, что из его груди торчит болт. Лейденшафт подошла к нему, чуть покачивая бёдрами, и выдернула его обратно.

— Всё дело в эмоциях, — сказала Изольда. Она вернула стрелу в арбалет и подошла к Уайт. — Тебе достаточно просто разозлиться, чтобы не промахнуться. Главное, научиться правильно управлять своим гневом.

— Но на что мне злиться? — тихо спросила девушка. На секунду ей показалось, что её слова привели Изу в замешательство. Но женщина быстро вернула себе самообладание.

— Разве смерть твоих родителей тебя не злит? — поинтересовалась она.

— Скорее печалит, — тут же отозвалась Деми. Рука Изольды, держащая оружие до этого горизонтально, немедленно опустилась вниз.

— И никакой злости?

Уайт пожала плечами. Чего они ждали от неё? Девушка нахмурилась, глядя на своего нового тренера. Казалось, Иза была совершенно не готова к тому, что её метод преподавания будет непригоден для Деми.

— Допустим, ты бы видела их смерть, — проговорила женщина. — Ты бы не разозлилась? Ты бы не попыталась бы их защитить?

— Конечно, попыталась бы! — воскликнула Деметрия, и в этой пустой комнате её голос казался громче. Чёрный манекен, будто по какой-то команде, снова отъехал вглубь комнаты. Изольда обошла девушку и остановилась у неё за спиной.

— Вот теперь представь, что этот манекен — убийца твоих родителей.

Деми сжала в ладони кинжал. Всматриваясь в темноту, она представляла тех людей (демонов, как говорил Бернард), которых видела вчера. Они убили её родителей!

Девушка подняла руку, целясь в манекен, но вдруг в голове отчаянно закричал голос: «Они были людьми!» И рука Деми снова опустилась.

— У тебя ещё есть шанс остановить этот кошмар, — прошептала Изольда, и Уайт показалось, что она чуть ли не положила голову ей на плечо. — Представь, что ты ещё можешь их спасти… — заговорщически, как-то по-кошачьи, промурлыкала женщина. — Тебе нужно только бросить кинжал.

Деметрия ясно представила, как стоит перед мамой, стараясь защитить. Она должна её защитить! Рука с оружием снова взметнулась вверх, но этот голос повторил: «Это всего лишь человек».

Кинжал упал на пол.

— Я не могу, — вздохнула Деми и закрыла лицо руками. Ни в одной версии, где она осталась с родителями в этот злосчастный день, она не смогла бы лишить жизни другого человека. Уайт это понимала, и ей было очень стыдно, что она предпочла бы смотреть на смерть родных людей, чем попытаться уничтожить угрозу.

Даже закон оправдал бы убийство при самозащите, но Деми верила, что человеческая жизнь неприкосновенна. И этот принцип был выше любого закона. Это то, во что она верила. То, чему учили её родители.

Лейденшафт долго молчала. Уайт этим воспользовалась и отошла к столу, в тень, чтобы женщина на неё не смотрела. Она внимательно изучала ножи и стрелы, лежащие на столе. И чем дольше девушка смотрела на них, тем яснее осознавала, что это не для неё. Далеко не все способны хладнокровно воспользоваться оружием.

Деми знала, что Изольда следит за ней, пытается понять, о чём она думает. Но что-то подсказывало ей, что в этом доме её вряд ли поймут. Мортем и Изольда были людьми другого сорта. Они, если вспомнить Дарвина, были хищниками.

В конце концов, Иза нарушила молчание:

— А если так?

Уайт повернулась к ней и резко вздохнула от удивления. Кто учит стрельбе по мишени, направляя арбалет в грудь своего ученика?!

Именно это и сделала женщина. Она стояла на расстоянии примерно десяти ярдов от Деми и целилась прямо в неё.

— Что ты теперь будешь делать? — улыбнулась Изольда. Она выглядела поразительно спокойной, как будто ей не впервой угрожать человеку. — Либо ты кидаешь кинжал, либо я стреляю. Без всяких шуток.

Уайт ей не поверила. Что-то ей подсказывало, что Иза выполнит любое поручение Мортема, а он поручил ей научить Деми метать оружие, а не убить её. Нет, девушка на это не купилась.

Но в следующую же секунду Изольда выпустила болт из арбалета. Деметрия не успела никак среагировать, не успела даже вскрикнуть от испуга, как болт, не долетая до её груди около фута, упал на пол.

Деми смотрела на него, как на ядовитую змею, которая в любой момент может напасть. Девушке было страшно даже пошевелиться. Но вскоре она опомнилась: это не змея, просто болт, который лежит на полу и не представляет собой угрозы. Хотя кое-кто в этой комнате всё же угрожал её жизни…

Деметрия посмотрела на Изольду. Если раньше на лице этой женщины играла лёгкая самодовольная улыбка, то сейчас она, по меньшей мере, была в замешательстве. Её рот был немного приоткрыт, она, кажется, совсем не моргала и не сводила взгляда с Уайт. На секунду девушке показалось, что глаза Изы сильно потемнели, как будто в самой глубине её души что-то умерло.

— Ты что, с ума сошла? — дрогнувшим голосом спросила Деми.

Но Иза молчала. Она сверлила взглядом девушку. Изящно наклонившись, Изольда подняла кинжал, который ранее уронила Уайт. Когда женщина выпрямилась, Деми испугалась, что её сердце сейчас остановится и без всякого оружия. Она чуть ли не с выражением мольбы на лице мотала головой, но Иза хищно улыбнулась и метнула кинжал.

Оружие упало на пол, не долетев до Деми всё тот же фут. Уайт успела только пискнуть.

— Немыслимо! — задохнулась от негодования Иза.

Деметрия возмутилась, но не нашла сил, чтобы ответить: «Немыслимо, что ты пыталась меня убить! Дважды!» Уайт была растерянна и не знала, что должна делать сейчас. Смотреть на Лейденшафт не хотелось, но выражение лица, которое в последний раз уловила Деми, ей не понравилось.

Женщина казалась теперь не просто шокированной произошедшим, а даже злой. Никогда — ни разу в жизни — не случалось с ней такого. Стрелы, кинжалы, зелья — всё всегда достигало жертвы. И всегда в цель. Но эту девчонку ничто не берёт! Иза видела, что оружие летит ровно в сердце, но почему не долетало? Почему просто падало на пол, будто врезалось в какую-то невидимую стену?

Бернард просил научить её защищаться. Но кажется, ей не нужна защита. Изольда думала даже, что, возможно, это от неё потребуется защищаться… Она ведь буквально неуязвимая.

Иза вышла из серого зала. И Деми, наконец, могла выдохнуть. Закрыв глаза, она вцепилась пальцами в столешницу, надеясь, что не потеряет сознание от ужаса. Что это за люди такие, которые метают оружие в тех, кого даже толком не знают? Они могут выстрелить в неё из арбалета, могут забросать её ножами, а она, в свою очередь, не может даже ударить по манекену!

Но Мортем говорил, что Изольда всегда попадает в цель… И тут Деметрия поняла: Иза просто хорошо сыграла свою роль. Ни болт, ни кинжал не должны были долететь до Уайт. Это было подстроено, чтобы доказать девушке, что она слаба, раз не способна защитить ни своих родителей, ни саму себя. Эта едкая мысль, как паразит, засела у неё в голове и заставила Деми стыдиться себя.

Деми ясно представила, как на её глазах умирают папа и мама, а она ничего не может сделать. Совсем ничего. И это заставляет её снова склониться над отцовским телом, понимая, что теперь она одна. Только на этот раз Уайт представила, что это только её вина. Слишком хорошо представила.

Изольда ворвалась в кабинет Бернарда, хотя и знала, что у него сейчас приём. Но это не могло ждать! Он должен знать, кого приютил в своём доме.

На диванчике в кабинете сидела пожилая женщина в чёрном костюме. Иза знала, что Бернард часто продлевает жизни смертным или подлечивает их неизлечимые болячки, что опять же помогает им протянуть немного дольше. Хотя Изольда никогда и не понимала, почему эти смертные так цепляются за жизнь… Мортем сидел за столом и читал заклинание из Чёрной книги. Все знают, что продлевать жизнь с помощью магии — запрещено. Но Бернард плевать хотел на правила, когда нужны деньги.

Когда Изольда вбежала в кабинет, он оторвался от книги. Иза сразу поняла, что он ей недоволен, так как его губы сжались, стоило ей распахнуть дверь. Он смотрел на неё, как учитель, который только что застал свою лучшую ученицу за списыванием.

Захлопнув книгу, Бернард извинился перед пожилой женщиной и вышел в коридор. Он скрестил руки на груди и выжидающе посмотрел на Изу. Она знала его достаточно, чтобы понимать: ей не стоит тянуть с объяснением перерыва в занятии с Деми.

— Ей не нужна защита, Берни, — сказала женщина так, как будто это было очевидно. — Никакое оружие в неё не попадёт. Оно просто не долетает, — пожала плечами Изольда.

Мортем зло прищурился:

— Ты метала в неё оружие?..

Да, о последствиях своего разговора с Мортемом на эту тему она не подумала… Лейденшафт нахмурилась и втянула щёки, подбирая слова. Её метод обучения явно не понравится её старому другу.

— Она отказывалась учиться, — в свою защиту отозвалась Изольда. — Мне нужно было дать ей стимул.

Бернард угрожающе сделал шаг навстречу Изе. Женщина же аккуратно отступила назад.

— Я знаю, — тихо проговорила она, стараясь тоном успокоить Мортема. — Знаю. Прости. Но ведь всё равно с ней ничего не случилось. Там полно зелий, даже если бы она пострадала, я бы не дала ей умереть!

Парень тяжело вздохнул. Как будто специально набирал в лёгкие побольше воздуха, чтобы растянуть мгновение: нужно было время, чтобы взять себя в руки.

Он вернулся на пару минут в свой кабинет, откуда вынес Изольде книгу Еноха, Бестиарий и Исключительные случаи в магии.

— До вечера справишься? — спросил он, даже ни о чем не попросив. Мортем знал, что она его поняла, и знал, что она никогда ему не откажет. И он не ошибся: Иза покивала, принимая книги.

К обеду Деми не спустилась. Поэтому Бернард отослал еду ей в спальню.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я