Снова поверить в сказку

Кара Колтер, 2018

Шесть лет Бри Эванс так не везло в личной жизни, что она запретила себе снова влюбляться. Однако ее решимость сразу пропадает, как только она встречается с Брандом Уоллесом, парнем, в которого когда-то, в юности, была влюблена. Бранд не верит в сказки и убежден, что унаследовал от своего отца худшие качества. После долгой разлуки он встречает Бри. Теперь она взрослая и смелая женщина. Удастся ли ему противостоять ее чарам?

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Снова поверить в сказку предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Swept into the Tycoon’s World © 2018 by Cara Colter

«Снова поверить в сказку»

© «Центрполиграф», 2019

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2019

Глава 1

— Кто это? — с придыханием спросила Челси. Бри Эванс бросила сердитый взгляд на свою молодую помощницу:

— Прекрати! На брифинге нас попросили не таращиться на знаменитостей. Это условие контракта на рекламу образцов нашей продукции на этом мероприятии. Веди себя профессионально. Никаких пристальных взглядов и автографов.

Челси не подозревала о том, что злит Бри. Она стояла, замерев на месте, держа в руках аккуратную подарочную коробку с надписью «Печенье на все случаи жизни». Бри проследила за ее взглядом в сторону двери, которая вела в фойе концертного зала.

О нет.

— Кто это? — снова прошептала Челси.

Только не это.

Он был настоящей мечтой, насколько помнила Бри. Она не виделась с ним шесть лет. Он избавился от мальчишеской худобы, а великолепные черты его лица стали зрелыми. Его темно-каштановые волосы, ранее непослушные, теперь касались воротника и лба, были аккуратно пострижены, ухожены, как и подобает человеку его положения.

— Это Бранд Уоллес, — осторожно сказала Бри и встала спиной к двери, в которую он входил. Ее сердце билось слишком часто. У нее вспотели ладони.

— Как в «Храбром сердце»? — выдохнула Челси.

— Там играл Мел Гибсон. — Терпение Бри заканчивалось. — Гибсон играл роль Уильяма Уоллеса. Он не был Уильямом Уоллесом.

Тем не менее, даже нехотя, Бри понимала, почему Бранд заставил ее молодую помощницу вспомнить о храбрых сердцах. Он всегда держался с грацией и уверенностью настоящего воина, знающего о своей силе, мужестве и способностях.

Челси по-прежнему стояла открыв рот.

— Я никогда не видела более потрясающего мужчины.

Бри осторожно посмотрела на дверной проем. Челси права: Бранд Уоллес — потрясающий пример мужской красоты!

Он остановился в двойных стеклянных дверях, наклонив голову к Шелли Гроу — организатору благотворительной гала-вечеринки по сбору средств на финансирование строительства нового крыла детской больницы.

Шелли пожимала ему руку и лучезарно улыбалась. Он походил на металл, а женщины — на магниты, которые к нему притягивались.

Хотя зал заполнялся знаменитостями, многие из которых снимались в телесериалах и фильмах Ванкувера, Бранд выделялся среди всех.

Даже в окружении самых ослепительных людей мира он был воплощением чувственности и самоуверенности.

На нем была спортивная дизайнерская куртка, которая подчеркивала ширину его сильных плеч; белая шелковая рубашка была заправлена в темные джинсы, облегающие его мускулистые бедра.

Он был таким же натренированным, как в то время, пока работал на каникулах в ландшафтной компании отца Бри.

Бранду удалось затмить даже очень известного актера, который стоял недалеко от него и выглядел маленьким и совсем обычным.

— Я уверена, что знаю, кто он, — задумчиво сказала Челси. — Я видела его в каком-то фильме. «Воины будущего»? Нет, я смотрела все серии. Может быть, он снимался в новой серии?

— Он не актер, — произнесла Бри. — Челси, пожалуйста, разложи печенье. У нас осталось только двадцать минут до официального начала вечеринки, а я…

Что ей следует сделать? Очевидно, уйти отсюда, пока Бранд ее не увидел.

— Но я знаю, кто он, — сказала Челси. — Я в этом уверена. — Она стала неохотно раскладывать на столе печенье, поглядывая на Бранда краем глаза.

— Вероятно, ты видела его на обложке журнала «Сити», — ответила Бри. — Вот почему он кажется тебе знакомым.

— Бранд Уоллес! — слишком громко объявила Челси. — Миллиардер! Ты права! Его лицо было на обложке «Сити». Я любовалась им в каждом газетном киоске! Обычно я не покупаю этот журнал, но тогда купила его. Он основал компанию цифровых технологий, которая стала чрезвычайно успешной.

Бри взглянула на дверь. Видимо, Бранд услышал, как Челси вопила его имя, словно подросток, заметивший своего рок-кумира. Он с любопытством посмотрел в их сторону.

Бри не хотела, чтобы он ее видел. Она не желала предстать перед ним в костюме пекаря, сшитом Челси. Еще три минуты назад Бри гордилась тем, что у работников ее компании «Необычные вкусняшки» имеется своя униформа.

Печенье выпекалось по старинным рецептам, с необычной начинкой. На Бри и Челси были старушечьи очки, береты в виде огромного печенья, короткие черные юбки, белые блузки и фартуки с объемной вышивкой печенья. То есть костюмчики были довольно симпатичными.

Но Бри не хотелось, чтобы парень, которого ее отец убедил сопровождать ее на школьный выпускной вечер, увидел на ней этот симпатичный костюм и берет в виде печенья!

На самом деле она вообще не желала, чтобы Бранд Уоллес ее заметил. Он принадлежал другому времени и другому месту. В то время она все еще верила в чудеса и думала, будто мир безопасен.

Бри снова взглянула на дверь. Бранд по-прежнему смотрел в их сторону и пытался закончить разговор с Шелли.

— Он идет сюда, — вздохнула Челси. — Как моя прическа?

Бри краем глаза увидела, как Челси поправляет свои волосы. Она также заметила аварийный выход слева от их стола. Ей захотелось немедленно выбраться оттуда. И снять фартук. И берет. Особенно берет.

Бри попыталась снять и то и другое одновременно. Она приподняла фартук над головой и стянула берет, а потом увидела, как уголок коробки с маленькими печеньями выглядывает из-под стола. В последнюю секунду она попыталась перешагнуть ее и потерпела неудачу.

Носок ее туфли зацепился за коробку, и та уперлась в ножку стола. С фартуком и беретом, скрученными у нее на шее, Бри должна была мгновенно решать, что сохранить: печенье или свой внешний вид. Она нырнула под стол, чтобы спасти коробки с выпечкой, которые начали падать на нее каскадом.

Произошла медленная и тихая катастрофа, однако Бри удалось спасти от падения особенно хрупкое печенье.

Вероятно, инцидент остался бы совершенно незамеченным, если бы Челси не начала причитать.

А потом подошел он и, раздвинув коробки, протянул Бри руку.

— Мисс, вы…

Он умолк. И уставился на нее.

Она моргнула, лежа на полу под коробками. Она помнила его красивые карие глаза оттенка темного кофе. Она не забыла его слегка насмешливую и сексуальную ухмылку.

— Бри? — удивился он.

Она услышала, как Челси изумленно ахнула.

— Брианна Эванс, — медленно произнес он, и от чувственности в его тоне у нее закололо затылок. Потом он поднял ее на ноги и прижал к себе. Бри ощутила жар его тела и чувственную энергию. Как много лет назад.

Она прижала руки к его широкой груди и оттолкнула его до того, как он почувствовал, что ее сердце колотится, как у испуганного воробья.

— Бранд, — мило сказала она. — Как твои дела?

Он молчаливо разглядывал ее.

Она поправила фартук. Где ее берет? Выдернув его из выреза фартука, она сунула его в передний карман, в котором образовалась некрасивая выпуклость.

— Ты совсем взрослая, — произнес он, и она покраснела.

— Да, — натянуто ответила она. — Такое часто бывает. Людям свойственно взрослеть.

Она приказала себе не смотреть на его губы. Но она на них уставилась. Они были воплощением сексуальности. На ее выпускном вечере она надеялась, что Бранд ее поцелует.

Но тогда он считал ее незрелой.

Значит, сейчас он может ее поцеловать?

Конечно нет! Шансы попробовать его губы на вкус были такими же мизерными, как и прежде. Бранд — миллиардер, а она — торговка печеньем. Бри чуть не фыркнула, подумав об этом.

Глупо даже мечтать о поцелуе с ним.

Но Бри простила себе это кратковременное безумие. В зале не было ни одной женщины, которая не мечтала бы целоваться с Брандом! Челси увлеклась им с первого взгляда, а это означает, что сексуальная привлекательность Бранда Уоллеса такая же мощная, как и раньше.

— Вы знакомы? — визгливо спросила Челси, словно Бри хранила от нее государственные секреты.

— Я был первым парнем Бри, — тихо сказал он.

Ой! Он мог бы просто ответить, что на летних каникулах работал у ее отца.

— Я не помню, чтобы ты был моим первым парнем, — заявила Бри. — У меня были парни до тебя. — Например, Фредди Милльсон купил ей обед на аукционе в пятом классе. А это было не просто так. И почему Бранд решил, что он ее первый парень?

Несомненно, ее благонамеренный отец сказал Бранду, что его замкнутая дочь-книголюб пойдет на выпускной вечер без пары.

Бри могла бы сердиться, когда отец выдавал ее секреты, но нет, она, как обычно, тосковала по отцу, который всегда относился к ней как к принцессе.

— Твой первый парень? — взвизгнула Челси, словно Бри не отрицала этого.

Бри посмотрела на Бранда. Он усмехнулся, выглядя нахальным университетским студентом, который работал на ее отца во время каникул. Молодой парень, в которого она влюбилась по уши.

Она быстро повернулась к покосившемуся столу и попыталась поправить упавшую ножку.

— Позволь мне помочь, — сказал Бранд.

— А надо?

— Надо, — заявила Челси, но Бри продолжала возиться с ножкой стола, пытаясь поправить ее шарнир. Она прищемила руку и быстро засунула ее в карман фартука.

— Отойди, — потребовал Бранд.

Бри сдалась и отступила в сторону, а он легко поправил ножку.

— Спасибо, — сказала Бри, надеясь, что в ее тоне не слышится обида.

— Как твоя рука?

Почему он замечает каждую мелочь?

— Хорошо.

— Покажи, — произнес он.

— Нет, — сказала Бри.

— Да, — вздохнула Челси.

Бри одарила Челси максимально свирепым взглядом, но та была слишком очарована неожиданным поворотом событий, чтобы внять предупреждению Бри.

— Покажи ему свою руку, — настаивала она вполголоса.

Отказаться — значит усугубить неприятную ситуацию. Бри протянула ему руку.

— Видишь? — спросила она. — Все в порядке.

Он осторожно взял ее за руку и увидел кровоподтек между большим и указательным пальцами. На секунду Бри показалось, что он коснется ее маленькой ранки губами.

Она затаила дыхание. И услышала восторженный вздох Челси.

Однако один из самых влиятельных людей в Ванкувере не поднес ее руку к губам, а отпустил ее.

— Будет синяк, — сказал он. — Но я думаю, ты выживешь.

Ощутив чувство потери после того, как он убрал свою руку, Бри обратила внимание на коробки с печеньем, разбросанные по всему полу, и начала собирать их. Он присел рядом, помогая ей.

— Пожалуйста, не надо, — сказала она.

— Спасибо вам за помощь, — твердо произнесла Челси, явно намекая своему боссу на то, как следует вести себя с необыкновенным мужчиной.

— Я соберу их сама, — сказала Бри.

Но Бранд оставался на полу рядом с ней, внимательно читая ярлыки на коробках. Его плечо почти касалось ее плеча. От Бранда пахло свежестью, как в лесу после дождя.

— «Маленькие сюрпризы», — прочел он. — «Лакомые кусочки для крайне искушенных людей. С необычной начинкой. Они бесценны», — продолжал он.

Судя по всему, Бранд был в восторге от выпечки, но теперь Бри казалось, будто ее печенье такое же нелепое, как ее фартук и берет.

— Бри, это твои творения?

— Да, «Необычные вкусняшки» — моя компания.

— Мне все нравится. Упаковка. Названия. Я рад, что ты занимаешься чем-то нестандартным. Мне всегда было интересно, сбудется ли это.

Тот факт, что он думал о ней, немного озадачил Бри.

Она уставилась на него:

— Что сбудется?

— В ту ночь, на твоем выпускном. Ты не помнишь?

Она не забыла ту ночь. Она помнила прикосновение его руки к своему локтю, свежий запах его тела. И то, как он запрокидывал голову, смеясь, а ее сердце замирало. Она помнила, как танцевала с ним медленный танец. Ей не забыть, как она — книжный червь и недотепа — стала объектом зависти всех девушек в зале. Она помнила, что в конце вечера она, закрыв глаза и выпятив губы, наклонилась к Бранду, а он отверг ее.

— Что я должна помнить? — спросила она с придыханием и рассердилась на себя.

— После танцев всем раздавали шутливые титулы. Например, кто вероятнее всего станет премьер-министром. Ты этого не помнишь?

— Нет.

— Кто станет наездником родео или худшим актером года.

— Таких категорий не было!

— Я просто проверяю, слушаешь ли ты меня.

Как будто его можно было игнорировать! Он шире улыбнулся и стал больше похож не на миллиардера, а на очаровательного парнишку из ее прошлого.

Она помнила, как ей было с ним легко. Вероятно, поэтому она решила рискнуть и предложила ему поцеловать ее.

— Ты помнишь, какой тебе дали титул?

— Я почти не помню ту ночь, — солгала она, хотя помнила все детали.

— Тебе дали титул «Самой счастливой жены».

И тут случилось нечто отвратительное. Мало того что Бри сидит на полу посреди разбросанных коробок рядом с самым привлекательным мужчиной в ее жизни, а на ней дурацкий фартук, очки на носу и ее волосы затянуты в тугой пучок, так она еще вот-вот расплачется.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Снова поверить в сказку предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я