Как жить, если от вас отвернулась почти вся страна? «Последний рубеж» – это цикл историй (баллад) о любви двух сестёр-шотландок и их тёти, их взаимной поддержке, взаимопомощи и готовности ко всему ради родных людей. Это история о людях, не таких, как все, противостоящих гнилым ценностям современного им общества и его убеждениям, рушащим традиционные ценности, составляющие нравственную основу общества.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Последний рубеж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
БАЛЛАДА О БЕГЛЯНКЕ
Песнь первая
В заточении
На юге Итальи под солнца жарой
В шальном девятнадцатом веке
В усадьбе, где кушаний всяких горой,
Где чистые-чистые реки
Веками текли, где блистали сады,
Большими плодами сверкая,
Жила баронесса, мадам Натали
Моретти (по мужу такая
Фамилия). Было у женщины всё:
Наряды, меха, бриллианты…
Да только вот это не нужно ей всё.
Девице источник отрады
Был умственный труд, даме химия — страсть:
Она часто ей занималась,
Всё опыты ставя, пометки ведя… —
Ей мужем то не воспрещалось,
Пока не случилось однажды одно,
Что вмиг ей в сей жизни испортило всё.
***
Однажды сидела она у окна
И что-то в сосудах мешала.
От солнца в окошке её голова
Миндальная нежно блистала,
Блистали и личико белое, и —
Глаза — изумруды-сапфиры,
И красное платье, пока Натали
Мешала масла и эфиры
И в книжке потёртой своей записной
Всё формулы быстро строчила.
Внезапно толкнула вдруг колбу рукой,
Та — бах! — взорволась одним мигом!
Услышав то, к даме ворвался супруг,
Кричать стал визгляво и дико:
— От всех твоих опытов, взрывов, наук
Сплошная тут неразбериха!
Устал я терпеть! Дал тебе ведь я всё:
Подвески, кольцо, бриллианты…
А ты мне в ответ, ты ответь-ка мне, что?
Ни ласки, какой-то награды…
Не можешь ответить — пошла, дура, прочь!
К отцу своему и мамаше,
Поганцам! И мне всё равно: сейчас ночь
Иль день — надо мной издеваться
Тебе я не дам за мои все труды,
Что я посвятил тебе, дура.
Не можешь ценить, сволочь? Прочь уходи!
Не видел чтоб я тебя утром… —
С тяжёлой душою в фургон Натали
(В повозку) без сил тихо села.
Скомандовал муж, всё кипящий: «Беги!»
Карета стрелой полетела.
— В домах толерантности место тебе,
Несносная шлюха тупая! —
Кричал нерадивый муж женщине вслед. —
Да как бы скотина такая
Учёным бы стала? Знай: место тебе
В домах толерантности¹, стерва!
И пусть покарает тебя поскорей
Стрелою своею минерва! —
Как долго он так вслед карете орал,
Когда остыл? Кто его знает!
Теперь Натали оставалась одна.
В своих мыслей чёрных тумане,
И гнал экипаж седовласый ямщик,
Гремели посуда, и колбы,
И книги, поехал ведь вялый старик
Холмом скользким грязным неровным,
А тут ещё дождь, как из вёдер из ста,
Лил. А Натали размышляла:
Какая же ждёт с ямщиком их судьба:
Падут под обстрелом нахалов —
Разбойников? В пропасть дождём полетят?
Да только, увы, им пути нет назад…
________
¹Дома толерантности — то же, что и публичные дома, дома, где содержат проституток.
Песнь вторая
Мучительная дорога
От мужа Натали бежала,
От шумных празднетств и балóв,
Походов в гости и дворцов,
Еды, вина, что мало, мало
Всё было итальянцу-гаду —
Пускай вкушает он отраду
Всех этих прелестей мирских
Без Натали — она ведь мужу
Служила для битья лишь грушей —
Ласкал он только баб лихих
На ассамблеях¹ и в борделях.
Жена — рот лишний лишь ему.
Пускай идёт хоть на войну,
Хоть пусть велит своим лакеям
Все сундуки собрать ему
И отправляется в те страны,
О коих так давно мечтал:
Пусть ищет приключенья там,
Опустошает все карманы
На девочек элитных да
Хвотает бойко два ствола
И, будто Байрон на Балканы²,
Идёт на Запад воевать,
Индейцев грозных истреблять…
Да мало ль, что он будет делать…
Тихоня наша Натали
Вскорь треть Италии земли
Проехала, порой несмело
Ночлег просивши у людей,
Их до безумия пугаясь
И от стыда всё зажимаясь.
Порой ночлег давали ей,
Порою в шею прогоняли,
На статус несмотря её.
Вокруг поля, леса блистали
От солнца, реченьки журчали…
И Натали вот это всё
Непроходимыми лесами,
Где волки рыщут за телами,
И чёрной выжженной землёй,
И небом угольным казалось,
Век вечный пышущим грозой,
Лесам дающей вечно бой
И не щадящей их ни малость
Под грохот везувийской³ лавы —
Из жерла вырвется вот-вот.
Сквозь этот ад жары кровавый
Таинственной судьбе вперёд
Гналась в карете, размышляя,
Известно ей одной, о чём,
Почти не засыпая днём
И ночью силы истощая.
Был долог и тяжёл сей путь.
Была надежда небольшая
В сестры поместье отдохнуть.
Да, с детства на неё та злая
Была, как на врага, но что
Же делать Натали? Её
Карета, невесть сколько льё⁴,
Промчавши, встала у калитки,
Потёртой, чёрной и сухой,
А из неё — о бог ты мой! —
Вдруг вышла Джулия в накидке:
Белоголовая мадам
С кудрявыми, как пух, власами
И телом белым, как снега,
Перстами⁵, полными камнями
Колец златых. — Тебе чего? —
Увидевши сестры карету,
Презренно буркнула она.
— Я мужем изгнана была,
А дома здесь ведь больше нету
Мне, как лиль вот… — Чего? Меня,
Как муж скончался, из именья
Прогнал сын⁶, дьявола творенье,
Наследником став. Нынче я
Без дома тоже. А тебя он
Подавно, дура, не возьмёт.
В отца пошёл весь этот дьявол.
— Тогда садись да мы вперёд —
До Швеции. Как мы приедем,
Займёшься, Джулия, собой.
Ты замок купишь, а я свой
Учёного долг верный буду
Как химик, Джули, исполнять…
— Заморыш, кто же тебя взять
Захочет во учёных? Чудо
Должно произойти. Да нет!
Ты зря надеешься на это:
Изгнанью передай привет
И к смеху над тобой с приветом,
Не постиснявшись приходи.
Считаешь, опыты твои
Тебе учёным стать помогут?
Или чего? Преаодавать?
Ну нет! Как хочешь, но не стать
Тебе, кем хочет. Я дорогу
Тебе одну, мадам скажу:
Сгнить с голоду в сыром гробу.
Давай, показывай дорогу. —
В карету села. Натали
Сказала еле-еле: — Мы,
До Англии давай сначала,
Быть может? — Ты смотри…
К племяшкам грёбаным своим
Вдруг захотела? Или надо
Тебе чего?.. Всё заикалась,
Ей отвечая, Натали.
— Чтоб я с тобой ещё связалась!.. —
Рычала Джулия. Гони
До Англии своей давай!
И по пути не приставай
Ко мне. — И Натали сидела,
Свернувшись тихо в уголке
Душа горела, как в огне,
Дрожало сохнувшее тело —
Тайн страшных миллиона три
Терзали душу Натали.
________
¹Ассамблея — бал, торжественный приём.
²В 1820-х годах бритарский поэт Джордж Гордон Байрон снарядил на личные средства экспедицию на Балканы, чтобы освободить местные народы от турецкого ига (зависимости), где и погиб в 1824 году.
³Везувий — действующий вулкан на юге Италии, примерно в 15 км от Неаполя.
⁴Льё — французская единица длины в 4,5 км.
⁵Перст (устар.) — палец.
⁶Не имевшие права наследования женщины в Европе XIX века могли быть запросто выставлены за дверь сыновьями, мужьями дочерей.
Песнь третья
Сестрички Лавсдотер
Карету гнали через всю
Европу сёстры, не общаясь
И даже не перекликаясь
Между собой, на влажный юг
Английский, на Уайт туманный,
Что отделяет Те-Солент¹
От Англии, что графством Кент
Граничит с островом. Он, данный
Семье Лавсдотеров² поместьем³,
Необычайно процветал,
Ни нужд, ни бед давно не знал.
В то время той усадьбой вместе
Владели две родных сестры,
Две с детства лучшие подруги.
Тихонько жили здесь они,
Души не чаявши друг в друге.
Отец сестёр, швед Эрик Спраген,
Уехал в Англию давно —
Он с детства обожал её.
Здесь он легко, без передряги
Нашёл себе любовь — её
Лавсдотер, Мэри Элен звали
(Шотландия ей милый дом)
Влюбился сразу швед в неё —
И свадьбу пышную сыграли.
Настолько был он англоман⁴,
Что взял фамилию Лавсдотер,
Мол благозвучнее она.
Жену Эрик обвил заботой
И нежностью. Не забывал
Наш беловласый о сестрёнке,
Известной всем нам Натали
Пером отточенным и тонким
Ей письма нежные писал.
Сестрёнка Натали ему
На письма сразу отвечала,
По брату старшему скучала,
Всё детство Эрик ведь сестру,
Боготворил, превознося,
И на руках носил сестрицу —
Вот то-то Джулия всегда
Была зла, словно бы тигрица,
Была капризна и ревнива,
Мол королева не она…
И самой нежной и красивой
Для брата Натали была —
И чище, непорочней нет!
Ведь старше на тринадцать лет
Её он был: братишка взрослый,
Могучий, крепкий, сильный, рослый,
Заботливый, как мать с отцом,
С добрейшим сердцем и умом
Недюжим. Он любил сестрёнку,
Жену не менее любил —
Вот Бог семье и подарил
Дочурок. Что же, понемногу,
Как сёстры жили вместе, я
Поведаю. Чего, тая
Истории, сидеть, молчá —
Её давно начать пора.
***
Уайт. Ещё заря не встала,
А дружная сестриц семья
Давно в кровати не лежала,
Ведь перед трудным днём она
Купалась, волны рассекая,
И, ни на дюйм⁵ не отставая,
Головки параллельно две
Тихонько плыли по воде.
Вот чёрный волос с нежно-белым
И длинноносеньким лицом,
С глазами карими — то Мэри
Была. А младшая её
Сестрёнка Элен, дома — Эли
(Так ласково её звала
Души не чаявшая Мэри) —
Необычайно белый длинный
Имела волос — вся в отца
Девица белизной пошла.
Считала Мэри очень милым,
Что личико сестрички всё,
Как свинка, розовое; щёки —
Мягки, как булочки, пышны.
Глаза лазурные, как море,
Полны добра, любви, покоя.
Всё время вместе сёстры. Им
Так хорошо друг другом рядом,
Плыли, смеялися вдвоём,
Болтали всё о том о сём,
Светились счастием, как надо.
— Ах, Мэри, как же хорошо
С тобой мне… — счастливо вздохнула
Элен. — А мне-то как с тобой
Прекрасно, — Мэри улыбнулась, —
Белёк розовощёкий мой. —
В воде остановилась Мэри
После чудесных этих слов. —
Иди ко мне, моя любовь, —
Она сказала и, для Эли
Расставив ручки, улыбалась,
А Элен, сладко хохоча,
К груди сестрёночки прижалась.
— С тобой мы лучшая семья, —
Шепнула Мэри, — Ты да я… —
Шепнула Элен, положила
Сестричке голову на грудь.
— Я никого так не любила…
Всегда счастливой, Эли, будь, —
Шуршала Мэри, Элен гладя
По белоснежной голове, —
Тебя, мой ангелочек, ради
Придут на пир сегодня все… —
А что за пир? Был день рожденья
Элéн⁶ двадцатый. Уже та
От Мэри ласки, поздравленья,
Подарки приняла с утра:
Блокнотик (Элен ведь писала
В свободные часы стихи),
Картину — долго создавала
Мэри её, изобразив
На ней сестру в лазурном платье,
С пером сидящей за столом,
Чуть-чуть склонившись над листом,
Почти заполненным, в тетради.
Взгляд дамы мудрость выражает
И вдохновенье, глубину
Явлений, что изображает
В стихах творительница. (Ту
Картину девочки закрепят
В гостиной на стене потом).
Уже рассвет. Настало время
Идти сестричкам в милый дом.
Они до берега доплыли
(Заплыли очень далеко)
И грациозно выходили
Из вод. Припухлость животков,
Округлось, глубину пупков
И грудей пышность сквозь луч слабый
Рассвета хорошо видны.
(Сестрёнки голышом и спали —
Тельца всегда так закаляли.)
Слегка обтёрлися они,
Халаты завязали. Вялый
Подул на лица ветерок.
— Ну что, мой маленький цветок, —
Сказала Мэри милой младшей
(На восемь старше Мэри лет), —
Позавтракаем и обед
Успеем приготовить, даже
Чуть по хозяйству. — Да да да, —
Кивнула Элен. Здесь всегда
Была хозяйкой главной Мэри,
Главой их маленькой семьи.
Во всём ей подчинялась Эли
И не жалела ей любви.
На голову и шею ниже,
Идя, смотрела Эли вверх
На Мэри. Никого нет ближе!
Сестрёночка роднее всех!
Шли, их купанье обсуждая,
— Эх, хорошо на день бодрит! —
Элен воскликнула. — Свежит!
— Тебе вода — среда родная,
Мы обе плаваем легко.
— Спасибо папочке за то,
Что научил нас плавать. Если
Он был сейчас бы, Мэри, жив,
Не пал бы в том ужасном месте
Под Ватерлоо⁷. Погубил
Напалеон людей так много,
Невинных вовсе ведь ни в чём…
— Ну вот и в гроб ему дорога.
Тиран заслуживает то,
Что стало с этим корсиканцем.
Должно наказано быть зло!
— Да, Мэри. Как никто, согласна.
Отец Британьей не одною
Был, как ты помнишь, увлечён.
Античное любил ведь он.
А там, как помним мы, такое…
Что человек уметь обязан
Всё, что возможно: и стрелять,
И плавать, и читать, писать…
— Вот то-то мы с тобою разом
И научилися всему:
И фехтовать, писать и плавать,
И рисовать, и быть в дому
Хозяйками… Да, Эли, надо
В сей жизни многое уметь,
Чтоб в ней, как надо преуспеть… —
Шёл разговор… Вот заблестели
Сестричек фермы и сады
На солнце утреннем. Имели
Всего в достатке, в самом деле,
Две баронессы. Здесь росли
Клубника, груши, апельсины,
Цвёл чудный яблоневый сад,
Кусты черники и малины,
Красавцы-персики и сливы,
И ежевика у девчат
Цвела в теплицах; и томаты,
Арбузы с дынями росли
В теплицах; лук, морковка и
Огурчики. Здесь, как солдаты
В строю, курятники стояли,
Стояли ульи, полны пчёл,
Красавцы-гуси гоготали
В загонах, утки; кто пришёл —
Услышал дружное мычанье
Коров и блеянье овец,
Галденье индюков… Отец
И доченьки внесли старанья —
Так что из этого всего
Не вышло только-то чего!
Сестрички вафли выпекали,
Варили вкусные сыры,
С беконом, рыбой, индюками,
Гусиной печенью, мозгами,
Курятиною пироги
Пекли; пекли они печенье
Да булочки «для вдохновенья»
(Так Элен часто говорит),
Фруктово-ягодный пирог;
Из ягод делали варенья;
Из молока — ещё творóг,
Помимо сыра, получался,
Перья гусей — в подушки шли
(На фабриках уже они
Производились); создавался
Фруктово-ягодный компот,
Из ягод, фруктов выжимались
И соки⁸. Печка не уснёт! —
Ведь в ней и торты выпекались:
Чизкейк медовый, нежный торт
Фруктовый, торт морковный. Это
На рынки, в магазины шло
Уайта, Хэмпшира и Кента⁹.
Да, было там поставщиков
И фермеров довольно. Всё же
То, что лавсдотеровских рук,
Хоть продавалось подороже,
Но качественней было, друг.
А пёс сестёр могучий чёрный
По кличке грозной Чёрный Клык
Всё охранял вот это бойко —
Чужой, не смей сюда идти!
***
Сестрицы в дом зашли, и Элен
С улыбкой Мэри говорит:
— Всё приготовить мы успеем.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Последний рубеж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других