Аромат вечности. Книга третья. Объятие бездны

Ингрид Вэйл

Фантастический мир Ингрид Вэйл затягивает в свои сети. Сексапильные демоны, магическая природа, колдовство – составные части коктейля, на которых замешана третья книга «Аромата вечности»: «Объятие бездны». В ней у Аделины рождается малышка Илита, а Грэг пускается на поиски жемчужины, в которую заточена душа его жены; жрица любви норовит соблазнить демонолога, а Илза вновь попадает в замок к Зверю. Автор продолжает удивлять хитросплетениями сюжета и яркими героями. Как сложится их судьба дальше?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Аромат вечности. Книга третья. Объятие бездны предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Чад не мог понять, где он находится. Он хорошо помнил все, что случилось с ним до укуса змеи, а вот после этого момента соображал не очень. Точнее, совсем не соображал. Очевидным было только одно: он погрузился в небытие, где, похоже, и оставался до сих пор. Кругом темень, и только где-то вдали он заметил горящую звезду магов. Или ему показалось? Она то появлялась, то пропадала, а может, просто мерещилась ему.

Каждый шаг давался ему с трудом. Как будто что-то вязкое внутри мешало ему. Любое движение встречало серьезное противодействие, словно мышцы его были резиновые и после растяжения стремились сократиться, чтобы поскорее вернуться в исходное положение. И тут он вспомнил о «кляксе», закрывающей нижнюю половину его лица. Он ощупал рот и щеки. Так и есть. Она никуда не исчезла. Наоборот, пустила корни к шее и плечам.

— Наверняка это из-за нее так тяжело двигаться, — подумал он, представляя, как тягучая смесь проникает в жилы.

Зрелище не из приятных, но сидеть сложа руки и сожалеть о том, что случилось, он просто не мог. Где бы он ни был, с чем бы ему теперь ни пришлось столкнуться, движение вперед было просто необходимо. Бездействие подобно смерти.

Когда-то давно, словно в другой жизни, он уже висел между жизнью и смертью. Как долго? Он точно не мог сказать, но хорошо сознавал, что выбрал в тот раз жизнь. Боролся до последнего и победил. Не собирался он сдаваться и сейчас. Где-то должен быть выход. Дверь ли это или световая щель между мирами, а может, дымка тумана, кто его знает, но выход есть. Должен быть. Надо его просто найти, и он это сделает.

***

Грэг пробыл в госпитале более двух часов. Он разговаривал с женой в надежде, что она услышит его или хотя бы почувствует присутствие. Он даже поделился с ней мыслями о подстроенной аварии и своим планом, извинившись, что должен покинуть ее на время. Отец Аделины, прибывший часом раньше, старался не мешать зятю, но, как только Грэг поднялся со стула, сразу же занял его место.

— Иди, сынок, делай что задумал, я подменю тебя.

Как много знал отец о способностях своей дочери, а о чем только догадывался, Грэг не знал. Его возвращение в мир живых в виде нового друга Аделины, похожего на ее погибшего мужа, не вызывало вопросов посторонних людей, но провести самых близких им не удалось. Тем не менее, видя счастливые глаза дочери, отец не задавал лишних вопросов, приняв появление Грэга как нечто само собой разумеющееся.

Благодарный тестю за то, что тот присмотрит за Аделиной в его отсутствие, Грэг поцеловал жену и отправился в тонкие миры. Прежде всего он собирался встретиться с Эндрю и Элизабет и выяснить все, что им известно о состоянии комы. Он застал друзей за их любимым занятием — музицированием. Неожиданно для Элизабет Эндрю открыл в ней певческий талант, и она с удовольствием брала его уроки. Сначала он обучил ее основам, а затем на слух помогал совершенствовать данный природой дар. К сегодняшнему дню она исполняла арию «Аве Мария» не хуже известных земных певцов. Однако голос у нее был совершенно другого тембра, чем у смертных, и оттого звучал просто божественно.

— О, Грэг, — тут же засмущавшись, прервалась она, — давно ты не появлялся в наших краях. Рады тебя видеть!

— Я тоже, только, к сожалению, повод печальный.

— На тебе и правда лица нет. Что случилось? — голос Элизабет звучал обеспокоенно.

Эндрю тоже заметил состояние друга и сразу почувствовал, что произошло нечто серьезное.

— Лина с ночи находится в коме, и я уверен на все сто, что Темные Силы приложили к этому руку.

— О боже, — не сдержала расстроенного возгласа Элизабет, — а что с малышкой?

Грэг рассказал друзьям все с самого начала, и повествование не вызвало у них сомнения в правоте сделанных им умозаключений.

— Похоже на похищение, — невесело подтвердил Эндрю теорию друга, — уверен, что Темные насильно удерживают твою жену. Вот только где?

— За этим и пришел к вам. Думал, вы располагаете какой-никакой информацией. В противном случае мне надо либо найти часы жизни Лины, либо книгу ее судьбы.

— Ни первое, ни второе тебе не подходит, — тут же возразил Эндрю, — насильственное похищение души — не что иное, как внедрение извне, а это уже не превратности судьбы, а вмешательство со стороны, тщательно продуманное действие. Тут надо искать совсем другие пути.

— Совершенно верно. Я согласна с тобой, надо искать место, где они держат душу Аделины. Скорее всего, это темница — участок бездны, тщательно охраняемый Тьмой, — Элизабет не скрывала своего волнения за подругу.

— Где же эта бездна находится?

— Все не так просто. Я о ней слышала от знакомых. Только слухи, ничего конкретного.

— Наверху должны знать, — голос Грэга приобрел мрачный оттенок, — мне стоит у них поинтересоваться.

— Ты не вхож в их круги, тебя не пропустят. Я сам попробую поспрашивать, — Эндрю многозначительно посмотрел на Элизабет.

Промелькнувшая неуверенность в его взгляде свидетельствовала, что сделать это будет непросто.

— Пропустят, — сердито возразил Грэг, — мне плевать на устав. Вхож не вхож, я и спрашивать не буду.

— Что с тобой? — хором удивились друзья.

— Ответственность за случившееся лежит в равной мере и на Светлых. Им стоило получше заботиться о матери Дитяти Света. Минимум того, что они должны были сделать, это поставить дополнительную защиту в момент родов. Но, очевидно, состояние Лины их не сильно заботило. Их волновало лишь появление ребенка. Цель оправдывает средства. Так вот, они никогда не получат мою дочь себе в услужение. И если они не помогут вернуть мне жену, я разнесу все их царство к чертовой матери. Уверен, у меня хватит на это сил.

— Грэг, что ты такое говоришь? — Элизабет в волнении перебирала кончик шали, окутывающей ее плечи. — Уверена, они тут не причем.

— Вот пусть они мне это в глаза и скажут, а то, вишь, моду взяли в сторонке от всего держаться. Через что только по их вине Лина не прошла! И если раньше мне казалось, что в словах Зверя есть доля правды, то теперь я думаю, он прав во всем. Нашими судьбами играют в собственных интересах прежде всего Светлые, и мне это уже изрядно надоело. Им придется за все ответить.

— Не горячись, друг. Давай я сначала испрошу по своим каналам аудиенцию для тебя, — Эндрю положил руку на плечо Грэга в надежде урезонить его.

— А я поспрашиваю у знакомых о темнице, — перебила его Элизабет, — ты, главное, успокойся. Не стоит предпринимать необдуманных шагов.

— Мне терять нечего. Или они идут мне навстречу и помогают вытянуть Лину, или я за себя не отвечаю…

— Как это тебе терять нечего, а дочка ваша? Я согласна, что контролировать себя в том состоянии, в котором ты находишься сейчас, сложно, но ты взрослый мужчина, подумай сам.

— Я подумал, Элизабет. Хорошо подумал и все для себя решил. Если Силы Света не пойдут мне навстречу, я обращусь за помощью к Темным. Уверен, достигнуть компромисса с ними мне будет несложно.

— О Господи, — всплеснула руками Элизабет, — умоляю, даже не допускай такой мысли, — в глазах ее читался неподдельный ужас.

— Поверь, любое сотрудничество с ними закончится плачевно для всех вас, и в первую очередь для Илиты, подумай о ней, — неодобрение звучало в голосе Эндрю.

— Возвращайся к Лине и дочурке, а завтра приходи в этот же час, за сутки мы с Эндрю что-нибудь разузнаем.

***

Расширив в страхе три пары глаз, русалки с ужасом наблюдали, как Илза удаляла лист из книги с заклинаниями и рецептами от яда черной ехидны.

— Илзочка, если маменька узнает, что ты натворила, всех нас вместе взятых в жаб превратит, и тебя, кровиночку свою, не пожалеет, — испуганно нахмурила бровки Аргента, — ежели бы мы знали, что ты книжицу-то попортишь, мы бы тебе не помогали.

— Да, Илзочка, Аргента правду говорит, осерчает матушка, ох осерчает, — в тон ей запричитала Бронзалетта.

— Смотрите, сколько пропусков в каждом предложении. Чтобы все слова проявились, читать заклинание надо только при горящих свечах. Будь моя воля, я бы книгу целиком забрала, а не один листочек. Но, боюсь, матушка хватится, тогда уж точно квакать нам всем какое-то время придется. В жаб превратит, и моргнуть не успеем. Не волнуйтесь, подруженьки, не заметит она. Вон, смотрите, я копию сотворила. Один в один изобразила, от оригинала не отличишь.

— Гляди, и правда, ну и мастерица ты! Да так искусно, что и впрямь от настоящей не отличишь. Когда успела-то? Мы и не заметили, — тут же успокоилась Аргента.

— Зачем тебе заклинание такое понадобилось? От змеиного яда своего мужчину лечить будешь? — не удержалась Зольда.

— Да. Досталось ему.

— Хворый он у тебя после укуса черной ехидны будет, — покачала головой Аргента.

— Главное сейчас, чтобы выжил, а уж на ноги я его поставлю, — Илза решила не рассказывать русалкам о троекратном количестве яда, полученного Чадом.

— Нелегко будет найти тебе все, что тут требуется, — Зольда пробежала перечень составляющих рецепта, — один глаз тигровой акулы чего стоит. Хотя, если ты к нашему отпуску деньков добавишь, мы с девочками могли бы тебе его доставить.

На самом деле позабавиться с рыболовным судном где-нибудь у берегов Флориды или в других местах Северной Америки, где водится нужный экземпляр, для русалок было более чем заманчиво. Серьезно наказанные Хэлгой за свои провинности в прошлом, они только во сне могли осуществлять подобные действия. Но преподнести верх блаженства и несбыточную мечту как одолжение являлось непревзойденным талантом Зольды.

— Дорогуша, ты спишь и видишь, как бы получить официальное разрешение на игры с несчастными моряками, — тут же раскусила ее уловку Илза, — и даже не говори мне, что это не так. Ладно, сделаю вид, что твой интерес в этом деле минимальный, и не закатывай глазки. Больше недели отпуска не дам, сколько ни проси. Скажи спасибо, что я в состоянии удержать вашу иллюзию на месте в течение семи дней. Задача, знаешь ли, не из легких. В противном случае ваше отсутствие матушка сразу заметит, тогда не то что в океане поплескаться, вообще двигаться не сможете.

Увидев расстроенный вид девушек, Илза смягчилась.

— Но раз уж ты все сделки с выгодой совершаешь, потешу я твое самолюбие. Доставишь мне к завтрашнему дню глаз, я всем троим дам свободный выход к пруду.

— Тоже неплохо, — тут же согласилась за всех Зольда, — от деда Еля слышала, что место там необыкновенно красивое.

— И спокойное, никого не угробите там, — помянула грехи красавиц Илза. — В самом центре пруда возвышается большой рифленый камень. Посиделки на нем устроить — самое то. Вам очень понравится.

Получить выход к пруду для русалок было равносильно обретению свободы. О таком они даже и мечтать не смели.

— Илзочка, за это я для тебя все что хочешь сделаю, — не обращая внимания на неодобрительные взгляды Зольды, со слезами на глазах проговорила растроганная Бронзалетта.

— Ловлю на слове, — Илза не могла не использовать выпавший шанс раздобыть через русалок еще один дар моря, необходимый предмет для заклинания от черного меда, — янтарь мне нужен с застывшей пчелой внутри.

— Ох, Илзочка, в отрочестве я бусы из жемчуга и янтаря собирала для карманных денег, а особо редкие камушки коллекционировала. Полюбуйся, что у меня под чешуей хранится, — Бронзалетта осторожно приподняла несколько чешуек на бедре, и Илза увидела под каждой аккуратно уложенный камушек.

— Ой, красота-то какая, — не сдержала она восторженного возгласа.

— Там должен быть такой, как ты ищешь, — радостная, что может хоть как-то отблагодарить волшебницу за доброту, Бронзалетта счастливо улыбалась, — забирай себе. Надеюсь, он поможет тебе спасти твоего мужчину.

— Спасибо, дорогая, — Илза душевно обняла русалку, — надобно теперь остальные смолы собрать, правда, все они должны быть выдержанные. Не знаю даже, где мне их искать?

— А что тут думать, у деда Еля просить надо. Он ими себе зубы постоянно лечит, каких только у него нет, и лесных деревьев, и садовых, — Аргента знала это наверняка, потому как пару раз сама у него помощи просила.

— Местные образцы, возможно, и есть, а вот смолу индийского ладанного дерева мы вряд ли у него раздобудем, — невесело вздохнула Илза.

— Посылочки-то ему разные приходят, — с завистью в голосе проговорила Бронзалетта, — вон давеча ваша матушка высказывалась, дескать, «пилюльки» не отправить, ящик его бандеролями забит.

— В таком случае придется потревожить деда, а потом вновь баиньки уложить гипнотическим методом, чтобы матушке не рассказал о моем появлении.

— Буди, буди, Илзочка, он рад тебе будет, — разом проговорили русалки.

— Деда, а деда, — затрясла Илза лешего за плечо.

Но тому хоть бы хны.

— Ты его так и до следующего дня не добудишься, — Аргента подлетела к удочке и потянула за висящий на леске звоночек, который леший использовал на рыбалке.

Небольшая трель — и дед мгновенно вскочил на ноги. Схватив в руки воображаемую удочку с завидной в его возрасте быстротой, принялся накручивать леску на катушку. Русалки, а за ними и Илза дружно прыснули со смеху.

— Ах вы ж, поганки, — сердито зашумел он, поняв, что русалки в очередной раз разыграли его и в руках у него ничего нет, — нет на вас управы!

Но тут он увидел Илзу, и взгляд его просветлел.

— Красавица ж ты моя, в гости приехала! Радость-то какая, мы уж заждались тебя, — леший широко раскрыл руки-ветки для своих объятий.

Словно маленькая девочка, Илза тут же прыгнула к деду на шею.

— Я тоже безумно соскучилась, деда, — чувствуя под руками кору его соснового тела, она глубоко вдохнула родной запах леса, который всегда сопровождал старика.

— Вот уж мамка обрадуется! — леший незаметно смахнул слезу.

— Я сегодня всего на несколько минут домой забежала, — Илза сама едва сдерживалась, чтобы не разреветься, — но как только вырвусь, то обязательно подольше погощу.

— Что так, деточка? Неужто ирод тебя не отпускает?

По его реплике Илза поняла, что не все слухи дошли до маменьки.

— Так вот, отпустил за лекарством. Зуб у меня заболел, деда, а ты же знаешь, лечусь я только травками. Закончилось у меня все, что я с собой брала, вот и разрешил Его Высочество к маменьке за средством сходить, — сочиняла она на ходу.

— У меня кое-что получше средств твоей маменьки найдется. Пошли, покажу тебе, чем сам спасаюсь.

Кряхтя и поскрипывая сучьями, дед не спеша спустился по лестнице на первый этаж и вышел во двор. На самой окраине территории Хэлги, поближе к лесной полосе, леший построил себе небольшую лачугу. Бревенчатое строение с соломенной крышей проветривалось с двух сторон, потому как оконное пространство не было застеклено. Хорошо хоть дверь из лозы закрывалась, а то бы сквозняк был неимоверный.

Леший первый переступил порог своей кладовой. Встряхнув стеклянную банку, накрытую марлей, дед разбудил светлячков. Помещение сразу ожило, заиграв мерцающим светом их фонариков. Илза давно не была тут и успела призабыть, сколько разной всячины хранил здесь старик.

— А вот и коллекция моя, — нежно погладил старик шершавую деревянную полку, — смола самых разных деревьев. Вот вишневая, вот сосновая, а вот грушевая, — он любовно перечислял кусочки коры с висящими на них застывшими каплями.

Илза втихаря сверяла свой списочек и складывала нужные кусочки в сумку из мешковины, которую захватила из своей комнаты.

— Скажи, деда, а смола индийского ладанного дерева есть у тебя?

— А как же, деточка, имеется и такая. А тебе зачем? От зубной боли она негожа совсем, так, ерунда. Ничего в ней особенного.

— Да, говорят, красивая она, посмотреть хотелось.

— Коли токмо посмотреть — сгодится, вона она лежит себе тихохонько, — леший сучковатым пальцем тыкнул в нужном направлении, — аль задумала что?

— Уж раз я тут, грех твоими дарами не попользоваться. Вдруг пригодится.

— Вдруг — это навряд ли, но ежели для дел каких, тогда да.

— Деда, а мумие у тебя нет случайно?

— Чего нет, того нет, деточка. Не по моей части. Зато орешки кедровые имеются. Друг прислал. Тебе на гостинец берег, на вон, пощелкаешь на досуге.

— Спасибо, деда, орешки-то я люблю, — не удержавшись, Илза нашла несколько штук без скорлупы и кинула в рот.

Наблюдая, как она управляется с ними, леший засомневался в истинности рассказа Илзы о зубной боли.

— Зубки-то у тебя всегда крепенькие были. Не болят ведь. Сознавайся, внученька, зачем тебе смола понадобилась. Чего зря деду голову морочишь?

— Надо мне, деда, но зачем, не скажу. Ты не утерпишь, матушке расскажешь, а мне от нее влетит.

— Так, может, поделом и влетит-то?

— Не поделом, — Илза насупилась.

— Видать, молодой человек замешан, раз от матушки да от деда секреты появились, — прищурив один глаз, леший с хитрецой следил за выражением лица Илзы.

— Будешь дразниться, я на тебя сон прямо сейчас напущу, — Илза сердито поджала губы.

— Не серчай, сердечко мое. Надо значит надо. Лишь бы человек стоящий был. А матушке я не проболтаюсь, слово лешего даю. Так что ты уж не усыпляй старика, а то опять сил своих магических не рассчитаешь, уложишь дрыхнуть на три дня. Так бока помял прошлый раз, что аж вспоминать больно. К тому же дел у меня много, спать некогда. Животинку покормить, птах проверить, рыбалка опять же.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Аромат вечности. Книга третья. Объятие бездны предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я