Таинственное исчезновение бабушки Карпихи

Игорь Алексеевич Гергенрёдер, 2000

Детективное произведение в жанре фэнтези, которое подойдёт не только детям, но и взрослым. В идиллическом местечке рыбы выходят на берег, дружат с людьми, животными и птицами. Хищнические инстинкты отвергнуты, все равноправны, царит благодать, как вдруг случается то, что нарушает мирную жизнь.

Оглавление

В хижине у Лиса

Сразу после того, как Чайка и Галка покинули лиловую палатку, к ней подошла мадам Вонг. Её всё время мучило любопытство — каковы методы работы у частного сыщика? Но самолюбие мешало ей расспросить его. Она видела, что он и его сотрудники вовсю заняты делом. До чего же ей не терпелось узнать результаты! В конце концов любопытство стало сильнее страха не уронить себя. У входа в палатку она попросила позволения войти:

— Простите, что отвлекаю вас от работы. Я хотела бы лишь узнать, подвинулось ли дело.

Сыщик с приветливым видом ответил:

— Пока только собираем информацию.

Шефиня полиции отметила про себя: «Настоящий профессионал. Лишнего не сболтнёт». И предложила ему свою помощь, на что он ответил, что будет рад принять её.

— Я собираюсь к Лису, который как-то сказал, что съел бы бабушку Карпиху в кисло-сладком соусе. Давайте вместе посетим чревоугодника.

Мадам Вонг по дороге рассказала сыщику, что Лис молод и силён, прекрасно плавает, мастер нырять. Но он неисправимый лентяй. Работает лишь временами и всё время жалуется, что не может найти постоянное место работы.

Герр Цвик и шефиня полиции приблизились к жилищу, которое занимал Лис со своей женой. Это была ветхая хижина, срочно просившая серьёзного ремонта. Мадам Вонг сказала сыщику, что уже осмотрела всё внутри.

— Там нет местечка, чтобы хоть что-то спрятать.

Лис, зная, что находится под подозрением, ждал визита. Улыбаясь с показным радушием, пригласил пришедших:

— Мы как раз хотели поужинать. Садитесь с нами.

Его жена поставила на стол миску с варёной кукурузой. Взгляд у Лисы был потухший. Она потеряла надежду на улучшение жизни, для неё стало всё равно, как выглядит и жилище, и она сама.

Мадам Вонг указала Лису на кукурузу:

— Скажешь, что ты доволен этой едой?

Лис ответил со вздохом:

— Иногда я ем у герра Цапли кое-что повкуснее. Креветки со спаржей и шампиньонами у него замечательны!

— Может, не только креветки, но и макрель, — ввернул герр Цвик.

— И макрель, — невольно подтвердил Лис.

— А морской окунь? — спросила шефиня полиции. Она пронзительно смотрела в глаза Лису: — Ты любишь рыбу больше всего!

Он молчал, прикусив язык. Его жена простодушно сообщила:

— Ну да. Заказывает самое дорогое из рыбы, если и нет денег. Мы много задолжали герру Цапле.

Сыщик сказал с невинным видом:

— Раз так, почему бы не съесть крупного карпа задаром.

Лис в волнении ударил лапой по столу:

— То, что я сказал о бабушке Карпихе, вам передали неверно. Я объясню, как было на самом деле. Я сидел на террасе ресторана герра Цапли. Посетители занимали все столики. Недалеко на поверхности озера дремала, как всегда, бабушка Карпиха. Я рассказывал Барсуку, какой соус к чему идёт. Герр Цапля — бог по части соусов. Гранатовый и лимонный соусы, сметанный соус с тмином, оригинальный мятный соус, соус тартар и сколько ещё других! Какую-нибудь самую обыкновенную рыбу, тот же минтай, соус превращает в божественное лакомство.

Лис облизал губы и причмокнул.

— Тут мне на глаза попалась бабушка Карпиха, — продолжил рассказчик, — и я сказал, что приготовь её герр Цапля в его чудесном кисло-сладком соусе, я бы её съел.

Любитель вкусного склонил голову.

— Я чувствую себя виноватым, мои слова были бестактны. Не знаю, как такое сорвалось с языка. Но за этим стоит не желание съесть бабушку Карпиху, а восхищение соусами герра Цапли.

Лис посмотрел честными глазами в глаза сыщику. Тот молча раздумывал. Мадам Вонг заметила:

— Обвиняемые всегда хотят вывернуться.

Она уже слышала объяснение Лиса.

— Ну что ж, я был очень рад с вами познакомиться, — сказал ему герр Цвик. — Прошу вас не отлучаться из парка, вы можете в любой миг нам понадобиться.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я