Сегодня многие стремятся уехать жить в Израиль. Далеко не все представляют себе, с какими трудностями им предстоит столкнуться после переезда. В данной книге вы сможете подсмотреть и пережить некоторые особенности жизни на Земле Обетованной – репатриации в прямом эфире! Книга содержит нецензурную брань.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Репатриация в прямом эфире. Соло на планшете предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Про ульпан
Что это такое? Собственно, это школа изучения иврита. Государство Израиль специально для новых репатриантов создало курсы изучения иврита. Бесплатные. На этих курсах происходит изучение иврита на самом базовом его уровне. В основном это словарный запас на бытовом уровне. Погода, семья, числительные, быт опять же и так далее.
Сложно? В начале было очень сложно. Преподавали нам, как говорится, иврит на иврите. То есть наша учительница говорит только на иврите. Она знает, конечно, какой-то набор слов на русском, английском, даже французском и испанском! Учитель (морА на иврите, женский род, мужской род будет морЕ), так вот, морА наша преподает в ульпанах уже больше 30 (!) лет. Совершенно потрясающая женщина! Она религиозная (датии или датишная), но при этом совершенно современная! Как она преподает! Это просто загляденье! Такой театр одного актера! В принципе, по-другому и быть не может.
Представьте, что перед вами 20 взрослых человек, которые по-русски ни слова не знают. Как вы им будете значение слова объяснять? Ладно стол, стул можно показать, а, например, ветер? Гром? И много еще чего… Станешь тут актером! Но при этом, что меня совершенно покорило, нечеловеческое терпение (совланут на иврите)! Сидит эта группа людей, и все тупят… Иногда хочется поубивать всех… Очень часто, я бы сказал… Ну и перлы, которые ученики (тальмидим) выдают. Как говорит наша мора Юдит, «я на пенсии издам книгу с этими перлами». Она все смешные моменты аккуратно записывала. Вообще надо отдать ей должное — через пару месяцев мы заговорили на иврите. Причем это происходило как прорыв. Человек молчал-молчал, а потом — бац! — его прорвало, и он заговорил. У меня это произошло в автобусе. Мы ехали, и я разговорился с водителем. И он понимал, что я говорю. И я понимал, что говорит он. Потом это произошло уже в классе. Накануне мы ехали с семьей на автобусе и чуть не попали в аварию. Водитель автобуса, молодой парень, вовремя среагировал. И на следующий день я все это рассказал на иврите! Сам был в шоке. Потом уже стали обращать внимание, что вот тот заговорил, другой, пятый, десятый.
Обучение строилось таким образом. На первом уроке Юдит нас спрашивала, как мы провели выходные или что мы планируем на выходных, или она открывала сайт новостей и читала какие-нибудь горячие новости, а потом мы их обсуждали. Ну и так далее. Второй урок был для изучения нового материала. Третий, как правило, проверка домашнего задания. А задавала наша Юдит много! Очень много!
Учились мы с воскресенья по четверг. С 8:30 до 13:00. Пятница и суббота были выходными. (В Израиле рабочая неделя начинается с воскресенья и заканчивается пятницей. Суббота — шаббат, священный выходной.) Кстати, первое время тот факт, что в воскресенье надо ехать учиться и вообще — это начало недели, очень сильно разрывал шаблон и бил по психике. Но сейчас уже втянулись.
Через три месяца нас ждал промежуточный экзамен. Первое задание — прочитать текст, ответить на вопросы. Потом прочитать объявление, ответить на вопросы. Второе задание — грамматика. Третье — написать на иврите смс или короткую записку (типа «я заболел, в школу не приду» или «поздравляю с днем рождения») и написать короткий рассказ на 8—10 предложений — «Место, где я люблю бывать» или что-то в этом духе. На экзамен дается два часа. При этом пользоваться телефоном, словарем или еще чем-то нельзя.
Выпускной экзамен состоял из двух частей. Первая часть — устный экзамен в форме вопрос-ответ. Проходит индивидуально. То есть один на один. Задают вопросы, ты на них отвечаешь. Плюс ситуация — «нужно купить билет на автобус в Тель-Авив» или «заказать очередь к врачу по телефону» и так далее. Вторая часть — письменная. Принцип промежуточного экзамена. Все то же самое.
По окончании ульпана дают справку, что ты окончил ульпан алеф. Можно переходить к ульпану бет.
На самом деле репатрианты делятся на два лагеря: одни говорят, что в ульпан ходить надо. Другие говорят, что это пустая трата времени, мол, и так поймут. Русскоязычных в Израиле очень много. В любом заведении или магазине, я уж не говорю про государственные учреждения, есть кто-то, кто говорит по-русски. Даже если нет никого, кто говорит по-русски (чего в принципе не может быть), сами ивритоговорящие израильтяне стараются выучить какой-то минимум слов на русском языке, которые помогут выполнить определенную работу. Многие русскоязычные живут годами с минимальным словарным запасом иврита.
Я сторонник ульпана. Но я сторонник ульпана алеф. Я не сторонник всех этих ульпанов бет, гимель и весь ивритский алфавит. Дело в том, что уровень алеф дает тебе базовые знания языка. Алфавит, чтение, письмо, грамматика. Темы, которые изучаются в ульпане алеф, достаточны для того, чтобы ты мог рассказать о себе: откуда ты родом, кем работал, семейное положение, дети. Где живешь. Сделать какие-то покупки в магазине. Снять квартиру. Устроиться на работу, поскольку все собеседования сводятся к одному: ты рассказываешь о себе. Это все при условии, что ты успешно прошел обучение.
Конечно, очень важную роль играет языковая практика. И вот тут многие попадают в ловушку. Стесняясь на начальном этапе говорить, репатрианты стараются облегчить свою жизнь и идут на работу в русскоязычную среду. Отсутствие языковой практики сводит на нет всю учебу в ульпане. И таких примеров великое множество. Даже среди моих близких знакомых.
Лично я пошел по другому пути. Я вышел из зоны комфорта и искал работу, где коллектив был преимущественно ивритоговорящий. И это дало мне определенные дивиденды спустя пять лет в виде хорошей работы. Да и вообще интеграции в общество.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Репатриация в прямом эфире. Соло на планшете предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других