Сегодня многие стремятся уехать жить в Израиль. Далеко не все представляют себе, с какими трудностями им предстоит столкнуться после переезда. В данной книге вы сможете подсмотреть и пережить некоторые особенности жизни на Земле Обетованной – репатриации в прямом эфире! Книга содержит нецензурную брань.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Репатриация в прямом эфире. Соло на планшете предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
И еще раз про иврит
Итак, как я уже писал выше, все репатрианты имеют право на бесплатные курсы изучения иврита. Иврит изучают в ульпанах, в таких школах, значит. Школы для великовозрастных учеников, я бы сказал. Есть ульпаны для студентов. Есть медицинские ульпаны — понятное дело, для медицинских работников. Есть ульпаны для пенсионеров — там вроде как и программа попроще…
Начальный ульпан — ульпан алеф. Затем идет бет, ну а потом гимель. Вроде как первый, второй, третий класс. Про ульпан я уже также писал выше.
Вообще в Израиле особо не заморачиваются и называют всякие ступени или школы, классы по буквам алфавита. Кстати, в расписании часов работы банка, магазина либо любого другого учреждения также используют буквы. Значит, воскресенье — алеф, понедельник — бет, вторник — гимель и так далее. Шаббат — шаббат. Причем разделяют начало шаббата и исход шаббата. Начало шаббата — вечер пятницы. Раввинат устанавливает время начала шаббата и время исхода шаббата. Исход шаббата — вечер субботы. Вечером в субботу открываются продуктовые магазины, аптеки и т. д. В шаббат не работают магазины, аптеки, не ходит транспорт. Ну почти не ходит. Поэтому, если запланируете поездку в Израиль, не приезжайте с пятницы до воскресенья. В воскресенье можно.
Кстати, по дням недели. Тут тоже все логично — йом ришон (день первый то есть) — воскресенье, йом шени (день второй) — понедельник, йом шлиши (день третий) — вторник и т. д.
То же самое и, например, со школами — недалеко от ульпана, где мы учились, находится школа — «Ирони алеф» называется. Это что-то вроде «первая городская». Ну, в общем, я думаю, принцип понятен.
Многие говорят, что иврит — логичный язык. Пожалуй, я соглашусь. Во всяком случае легче и логичнее русского языка. Хотя бы тем, что в русском алфавите 33 буквы, а в иврите 22! И в иврите нет гласных. И пишут на иврите справа налево. Почему? Не знаю точно. Говорят, что так было проще высекать буквы на камне. (Попробуйте как-нибудь.)
Когда изучаешь иврит, постоянно удивляешься. Опять же алфавит: иврит — алеф, бет, гимель, далет… греческий — альфа, бета, гамма, дельта… Ничего не напоминает? Ну и русский язык — а, б, в, г, д…
Слов из иврита в русском языке очень много на самом деле. Например, исконно русское имя Иван. Пришло имя из Греции — Иоан. И… греки его взяли из Торы, Библии то есть. Помните Иоан Креститель? Он же был евреем. И звали его Йоханан. Иван — Иоан — Йоханан. Так же как Семен — Шимон и так далее. Кому совсем интересно, в Интернете есть много мест, где можно прочитать аналоги имен.
А любимое всеми слово — ХАЛЯВА! Это не что иное, как халав — молоко. Откуда слово это взялось в русском языке? Не так давно евреи в России жили в местечках — деревнях и городах вместе с русскими (украинцами, белорусами и т. д.). А евреям в шаббат нельзя работать. А корову доить надо каждый день! И что придумали хитрые евреи? Они стали приглашать русских (украинцев, белорусов и т. д.) приходить в субботу и доить их коров. А молоко им отдавали за работу. Все равно оно было некошерное. Вот и повелось «ходить к евреям на халяву», по молоко то бишь. Ну во всяком случае так гласят предания старины глубокой.
А теперь такое слово — ШМОН. Опять же по преданиям в царских тюрьмах обыски проходили в восемь часов. Восемь на иврите — шмоне. Вот и пошел на Руси шмон.
Ну и напоследок — КОЛБАСА. Есть версия (и, по мне, логично) — на иврите коль басар. В переводе — все мясо.
Ну я, конечно, не претендую на истину. Но, как говорится, за что купил, за то и продаю.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Репатриация в прямом эфире. Соло на планшете предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других