Король Маус XXV в растерянности: его союз с султаном оказался под угрозой. Его Величество властитель Пармезанополя без памяти влюбился в дочь маркиза Сен Жюльена и – неслыханное дело! – вознамерился взять ее в наложницы. Маус XXV обращается за помощью к графу де Грюйеру. В результате граф и его соратник Марсель оказываются в гареме султана, где выдают себя за Марселину Сен Жюльен и ее дуэнью. В оформлении обложки использованы изображения с бесплатного ресурса Free Clipart.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги В гареме только девушки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
2. Виконтесса Бри де Мелен
Прошел еще один суматошный день и наступило утро четверга.
— Что у нас запланировано на сегодня, барон? — спросил король, тяжело опускаясь в не очень удобное, но модное кресло с низкой резной спинкой, от которого через полчаса начинало ломить спину, и с угрюмым видом разглядывая свежее, как утренняя роса, лицо своего секретаря, барона Фоль Эпи. Вот кому можно позавидовать! Закончил рабочий день, убрал папочки в стол — и свободен. Не нужно развлекать гостей, изображая из себя радушного хозяина, не нужно потакать их капризам. Кстати о капризах…
— На сегодня ничего сверхважного, Ваше Величество, — вторгся в его мысли секретарь. — В приемной ожидают аудиенции несколько мышей, но это все так, мелочевка. Так что можно немного расслабиться, а то на вас лица нет. Вон какие синяки под глазами. Прошу прощения за то, что осмеливаюсь давать советы Вашему Величеству, но мне кажется, что вам не помешает немного отдохнуть.
— Ничего, вот уедут гости, тогда и отдохну. Кстати, граф де Грюйер не появлялся?
— Нет. А должен был? Его нет в списке тех, кто ожидает аудиенции.
— Как только появится, сразу дайте мне знать.
— Слушаюсь, Ваше Величество.
— А пока покажите-ка мне ваш список.
— Виконтесса Бри де Мелен, — прочел король. — Где-то я уже слышал это имя. Кто такая?
— Весьма колоритная дама. Не из местных, иначе бы я ее знал. Утверждает, что у нее к Вашему Величеству дело государственной важности. Но на самом деле, скорее всего, просто желает пристроить ко двору свою племянницу.
— Так там и племянница имеется? — встрепенулся король, давно заработавший среди придворных дам репутацию донжуана и сердцееда. — И что, хороша собой?
— Недурна, но не в моем вкусе. Я бы сказал, что мадемуазель недостает изящества. Да и черты лица немного тяжеловаты.
— Вот как. Недостает изящества, — задумчиво повторил король. Последние слова секретаря вызвали в его уставшем от чрезмерных впечатлений и постоянного недосыпания мозгу какие-то смутные ассоциации, но дальше этого дело не пошло. — Хорошо. Скажите виконтессе, что я ее приму.
Секретарь удалился, но вскоре вернулся в сопровождении двух богато одетых дам.
— Виконтесса Бри де Мелен и мадемуазель Бри Монмартр, — возвестил секретарь.
Дамы присели в глубоком реверансе. Маус XXV поднялся со своего неудобного кресла. Еще будучи зеленым юнцом, он усвоил, что подобное проявление вежливости по отношению к прекрасной мышке, склоняющейся в глубоком поклоне перед своим венценосным повелителем, тут же вознаграждается, потому что позволяет увидеть ее обольстительные формы в менее привычном ракурсе. Но сейчас он был разочарован. Посетительницы были одеты хотя и богато, но по столичным меркам слишком консервативно. Так одеваются жительницы южных провинций, где нравы очень строги, а мужья необычайно ревнивы.
— Скажите, сударыня, нам уже приходилось встречаться раньше? — спросил король, внимательно разглядывая старшую даму, лицо которой показалось ему смутно знакомым.
— О да, и даже тет-а-тет, — ответила дама игриво.
— Вот как!
Король потеребил свой длинный ус.
— Вы не напомните мне, при каких обстоятельствах?
— Мне неловко говорить об этом при посторонних, — ответила дама, поводя плечиком в сторону секретаря, с нескрываемым любопытством прислушивающегося к их разговору.
Король сделал тому знак удалиться. Когда дверь за секретарем закрылась, виконтесса неожиданно простерла лапки к королю и воскликнула:
— Неужели Ваше Величество не узнает меня? Признаюсь, это повергает меня в отчаяние! А я так надеялась! Думала, что в память о наших прежних встречах Ваше Величество не откажется мне помочь. Но у королей такая короткая память!
Лапки виконтессы безвольно опустились и, обреченно склонив голову, она тихо произнесла, обращаясь к племяннице:
— Ну что ж, видно не судьба. Пойдем, Марселина, поищем удачи в другом месте. Прощайте, Ваше Величество!
С этими словами дама повернулась и направилась к двери. Племянница на секунду замешкалась, потом, сделав поспешный книксен, послушно засеменила за виконтессой.
Его Мышиное Величество, забыв о том, что величеству при любых обстоятельствах положено оставаться величественным, бросился наперерез дамам.
— Подождите, сударыня! — закричал он, преграждая путь виконтессе. — Как, вы сказали, зовут вашу племянницу?
— Марселина, — ответила дама, пожимая плечами. Потом, гордо подняв голову и смотря прямо в глаза королю, с которым виконтесса была почти одного роста, добавила:
— Полное имя моей племянницы — Марселина Бри Монмартр. Я же сама, осмелюсь напомнить Вашему забывчивому Величеству, виконтесса Бри де Мелен. Надеюсь, это имя вам о чем-нибудь говорит?
Какое-то время король стоял, недоуменно переводя взгляд с тетушки на племянницу и обратно, потом несмело спросил:
— Это вы, граф?
Но дама, проигнорировав его вопрос, продолжала:
— Сначала появляетесь в моем доме под именем виконта Бри де Мелен, морочите бедной вдове голову всякими невероятными историями, добиваетесь своего, а потом исчезаете, навсегда выбросив ее из памяти! Боже, как все-таки коварны мужчины! Запомни, Марселина, никогда не выходи замуж. Уж лучше быть наложницей в гареме восточного султана, чем женой ловеласа из Маусвиля, который уже через день не помнит, что говорил и даже как себя называл.
Обличительную тираду виконтессы прервал громкий смех. Это смеялся король.
— Не вижу ничего смешного! — серьезно заявила мнимая виконтесса, но смех короля был настолько заразителен, что, не в состоянии более притворяться, дама хитро улыбнулась и заметила:
— Думаю, мало кто может похвастаться тем, что провел самого Мауса XXV.
— Должен признаться, граф, что вам это удалось. Надо же, так опростоволоситься! Одно утешает: вы — настоящий лицедей. Почему вы никогда не принимаете участие в придворных спектаклях? Вы бы произвели настоящий фурор.
— Наверное, я всегда тайно опасался, что меня может постигнуть участь бедной Марселины Сен Жюльен. Отбиваться от богатых и высокородных поклонников — дело хлопотное.
Король перевел взгляд на спутницу виконтессы, стоявшую неподалеку, скромно потупив взор, как и положено благовоспитанной мышке.
— Вы не хотите представить мне вашу обворожительную спутницу?
— Отчего же. За этим я сюда и пришел.
— Как я понимаю, это и есть ваша протеже, а Бри Монмартр — это, по-видимому, псевдоним?
— Ваше Величество почти угадали. Знакомьтесь, это мой слуга и соратник Марсель. Ваше Величество не могли не слышать о нем.
Марсель сделал еще один очаровательный книксен, сопроводив его обворожительной улыбкой.
Король, более не доверяя своим глазам, подошел вплотную к прелестнице и вперил взор в ее пышный, обтянутый голубым шелком бюст. Он даже протянул было лапу, чтобы опробовать это рукотворное чудо на ощупь, но вовремя опомнился. Лицо юной мышки залила краска смущения.
— Тут мы немного польстили мадемуазель Сен Жюльен, — заметил граф, указывая на бюст, — но лишь для того, чтобы усилить впечатление.
— Поразительно! — воскликнул потрясенный король. — Ваша протеже просто восхитительна! Я не спрашиваю, как вы этого добились. У прекрасных дам должны быть свои маленькие тайны. Но погодите…
Король осекся, споткнувшись о неожиданную мысль.
— Что-то не так? — спросил граф.
— Но ведь Марсель к ним не принадлежит!
— Как ни странно, но я это тоже заметил.
— Не хотите же вы сказать, что собираетесь подсунуть султану в качестве наложницы лицо противоположного пола? — продолжал король, не обращая внимания на насмешливый тон графа.
— Именно это я и собираюсь сделать.
— Я понимаю, вам удалось одурачить меня, но ведь султан — это совсем другое дело. У него другие э-э-э, как бы выразиться попристойнее, намерения относительно мадемуазель Сен Жюльен. Что будет, когда однажды ночью он заявится к новой наложнице, чтобы исполнить свой супружеский долг?
— Я надеюсь, что до этого дело не дойдет.
— Но как вы сможете ему помешать?
— На этот счет у меня есть план. Правда, без помощи Вашего Величества его будет нелегко осуществить.
— Скажите, что от меня требуется, и я это сделаю.
— Устройте мне, я хочу сказать виконтессе Бри де Мелен, встречу с султаном. Желательно в неформальной обстановке.
— Нет ничего проще. Сегодня вечером во дворце бал-маскарад. Приходите, и я представлю вас Его Величеству мышиному султану.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги В гареме только девушки предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других