Комментарии
(34) We’ve got work to do. — У нас есть дела.
(35) out of the ordinary — необычный, из ряда вон выходящий (ordinary — «обыкновенный», «ничем не примечательный»)
(36) We’re going to fool one very nasty old man before he gets too nasty. Здесь слово nasty употребляется дважды — один раз в значении «противный», «злобный», а другой — в составе идиомы get nasty — «вредить», «сделать бяку»: «Нам предстоит обвести вокруг пальца одного очень вредного старикашку, пока он нам окончательно не навредил».
(37) A woman’s wish is my command. — Желание женщины для меня закон (буквально: «приказ»).