Капитан Питер Блад. Часть I. Доктор и раб

Елена Гусева

Безграничный восторг и любовь к роману Р. Сабатини «Одиссея капитана Блада» побудили автора создать его стихотворную версию.Смелый, честный, ироничный, с хорошим чувством вкуса, искусно владеющий оружием – это ещё не все качества бесподобного Питера Блада!Книга не только для тех, кто уже знаком с выдуманным героем, но и для тех, кто любит приключения, романтику и поэзию.Первая часть повествует об аресте, несправедливом осуждении и побеге из рабства доктора Блада.На обложке – фото автора.

Оглавление

Глава II. Драгуны Кирка

(О том, что благое дело не всегда оборачивается благими последствиями)

По пути Питт и Блад повстречали

Беглецов с поля битвы уставших,

Что о близкой погоне сказали.

Но два всадника двигались дальше.

Вскоре конь их домчал до усадьбы

Оглторп, где их встретил хозяин

Бэйнс, с тревогой на путников глядя.

Врач вошёл к пациенту. Вздыхая

Тяжело, на кушетке плетёной

Тот лежал. И с его посиневших

Губ срывались чуть слышные стоны.

А жена Бэйнса с дочкой, не меньше

Беспокоясь, чем он, хлопотали

Подле лорда. Застыв ненадолго,

Врач смотрел, не скрывая печали.

И затем к выполнению долга

Приступил, обнажив рану лорда.

И он всё ещё ей занимался,

Когда стали слышны́ шум и грохот.

А тем временем Питт в шкаф забрался.

Стук копыт, топот, громкие крики

Не смогли отвлечь Блада от дела.

«Мы — драгу́ны1 полковника Ки́рка!» —

Раздало́сь. И, шагов пару сделав,

Офицер продолжал: «Так… Я — Го́барт,

Капитан. Вы мятежников в доме

Укрываете?». Бэйнс блеял: «Что Вы…

Я… я… нет. Но сэр ранен… Он… болен».

— «Это ясно без слов, в самом деле,

Как и то, где мятежник проклятый

Этот ранен был! Мы подоспели

В самый раз! Ну, хватайте, ребята!»

— «Капитан, человечности ради,

Я прошу Вас не трогать больного!

Джентльмен тяжело очень ранен», —

Блад сказал. «А Вы сами здоровы? —

Отвечал ему Го́барт, — решили,

Что лечить его будем мы? Как же!

Ну и ну! Вы меня насмешили!

Он же — висельник!» — «Да? Казнить даже

Без суда Вы готовы? Не верю…

Очевидно, не в Англии с Вами

Мы сейчас, а в далёком Танже́ре,

Где Ваш полк стоял раньше». Глазами

Го́барт Блада сверлил, а за ними

На́чал гнев разгораться. — «Да кто Вы,

Чёрт возьми?!» — «Питер Блад — моё имя».

— «А… фамилия Ваша знакома.

У французов служили Вы?» — «Точно».

— «И в Танже́ре лет пять назад были?»

— «Да, полковника знал». — «О! Помочь я

Вам обязан, чтоб Вы освежили

С ним знакомство! — насмешливо Го́барт

Произнёс. — Здесь какого Вы чёрта?»

— «Доктор я. Привезли меня, чтобы

Человеку помочь». — «Что? Вы — доктор?!»

— «Да, бриджуо́терский». — «А! Вот откуда!

А туда, верно, Вы из залива

Лайм2 приехали вместе с приблудным

Вашим герцогом?». Питер Блад криво

Ухмыльнулся: «Сэр, если бы так же

Ум остёр был бы Ваш, как Ваш голос

Громогласен, давно бы уж важным

Человеком Вы стали». Озлобясь,

Прохрипел офицер: «Убедитесь

Вы ещё, что велик я, как только

Вас повесят!» — «О, я в аппетите

Вашем не сомневаюсь нисколько,

Ведь у Вас и манеры, и внешность

Палача. Только не практикуйтесь

На моём пациенте в том грешном

Ремесле. В петлю сами не суйтесь!

Он суда́ пэров3 требовать вправе.

Перед Вами — лорд Ги́лдой!». Надувшись,

Го́барт замер. А сам лорд добавил

Слабым голосом, чуть шевельнувшись:

«Связи с Мо́нмутом не отрицаю,

За неё я, конечно, в ответе.

Но судьбу мою суд пусть решает,

Как сейчас это доктор заметил».

А затем к Бладу лорд обратился:

«Я в огромном долгу перед Вами».

Блад в ответ ему лишь поклонился.

И солдаты кушетку подняли.

«Осторожнее лорда несите!» —

Врач им крикнул. А Го́барт драгу́нам

Приказал: «Быстро всё обыщите!».

И за дело взяли́сь они шумно.

Офицер, осмотревшись, заметил

Шляпу около шкафа. Злорадно

Посмотрев, он открыл его дверцы

И сказал, грубо вытащив парня:

«Кто же он? Может, снова вельможа?».

Без суда чтоб не вешали Питта,

Блад придумал: «Вы правы. Он — тоже!

Вико́нт Питт, родственник именитый

Он полковника Вашего». Разом,

Питт и Го́барт, застыв на мгновенье,

Рты разинули от этой фразы.

Питт молчал. Капитан же в сомненьях

Был и в ярости: «Вы тут все вместе

Издеваетесь, верно?! Вы лжёте?!»

— «Раз не верите мне, то повесьте

Вы его, и всё сразу поймёте.

Только поздно…». На Бэйнса и Питта

Указав, Го́барт рявкнул: «Свяжите!».

И солдаты набросились. Питер

Блад сидел в стороне, словно зритель

Равнодушный. На самом же деле,

Безразличен он не́ был и думал

Он о чём-то. Хозяйки смотрели

И от страха кричали безумно.

Обратив на дочь Бэйнса вниманье,

Капитан подошёл к ней и грубо,

Что та чуть не лишилась сознанья,

Притянул и поцеловал в губы.

Отошёл от бедняжки и, взгляда

Не сводя с неё, крикнул солдатам:

«Вы мятежников этих прокля́тых

Уводите отсюда! Мне надо

Задержаться… И всё обыщите!

Каждый угол!… И этого тоже

Вы с собой заодно прихватите!» —

Указал на врача он. «Ну что же,

Мне подходит! Как раз собирался

Я в Бриджуо́тер, домой. А то что-то

Из-за вас я совсем задержался», —

Блад ответил. — «Конечно, в Бриджуо́тер

Вы пойдёте! Но только не к дому,

А в тюрьму!» — «Да вы шутите!» — «Что Вы!

И верёвку для Вас там найдём мы!».

И солдаты накинулись, словно

Псы, на доктора. Сопротивлялся

Он отчаянно, но в результате

Тоже связанным Блад оказался.

И конвой с фразой «Вот ваш приятель!»

Вывел Блада во двор, где стояли

По несчастью друзья. Там солдаты

К стремена́м сёдел всех привязали —

Стали пленники частью отряда

И отправились в путь. А из до́ма

Раздавались шум с треском и грохот

От устроенного в нём погрома;

Крики грубых людей и их хохот.

И сквозь дикий тот шум доносился

Женский крик. С тяжкой мукой во взгляде,

Обернувшись, Бэйнс остановился.

Но верёвки рывок резкий сзади

С ног свалил его. И, пока всадник

Лошадь не осадил, волочила

По земле она Бэйнса. Вдобавок

Был избит тем солдатом мужчина.

Блад шагал среди яблонь душистых,

И в его голове не впервые

Проносились тяжёлые мысли:

«До чего люди мерзкие, злые!…

Человек — мира гость нежеланный,

Он природы венцом быть не может!

И целителем этих созданий

Идиот только стать мог, похоже…».

1Драгуны — воины кавалерии (конные стрелки).

2Лаймский залив (залив Лайм) — место высадки Монмута.

3По английским законам, лорда (пэра) могут судить только лица, так же имеющие звание лордов (пэров).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я